摘 要: 英語委婉語作為一種廣泛的語言現(xiàn)象,被應(yīng)用于社會生活的諸多領(lǐng)域,是一種很好的交際手段。盡管中西文化有所差異,但是英語委婉語的使用呈現(xiàn)出和漢語委婉語類似的特點,文章結(jié)合具體的實例探討了英語委婉語的四大特點:用語上的避俗求雅,遵循禮貌原則,用委婉語掩蓋某些事實真相,與時俱進性。從而使人們在跨文化交際過程中,正確理解對方所使用的委婉語,避免不必要的尷尬或沖突,使交際順利進行下去。
關(guān)鍵詞: 英語委婉語 特點 交際
1.引言
英語的euphemism即委婉語一詞源于古希臘語的前綴eu-(good,sounding well,好的,好聽的)和詞根pheme(speech or saying)。Webster’s New College Dictionary對委婉語的解釋為substitution of an agreeable or inoffensive expression for one that may offend or suggest unpleasant(使用一個令人愉快的或無害的表達方式代替一個有可能冒犯他人的或令人不快的表達方式)其本質(zhì)特征是用一種令人愉快的、委婉有禮的、聽起來不刺耳的語言來代替令人不愉快的、粗魯無理的、聽起來刺耳的詞語,從而更好地傳達信息,交流感情。
2.英語委婉語的四大特點
2.1用語上的避俗求雅
西方社會人們說話以坦誠、直率為其特點,但是這也并不是絕對的,尤其是在談到人們避諱的事物時,如死亡、疾病等,這時人們往往采用迂回的說法來表達。西方社會和我們一樣對死亡都很避諱,所以當一個人已經(jīng)死了時,人們往往不直接說die,而是委婉地說pass away,go to a better world,to be with God,go to meet one’s maker,go to one’s last,pass to one’s reward等。之所以用這些詞是因為西方人大多信仰基督教,基督教認為生命是上帝賦予的,人在其有生之年注定要經(jīng)歷罪惡、墮落和贖罪,而且只有贖清人的原罪,才能在來世得到拯救,進入天堂,否則將在地獄里永受煎熬。這些委婉語的運用比直接說die會顯得雅正,雋永許多,同時也表現(xiàn)出我們對死者的懷念和尊敬,給人以心理上活著的感覺。在談?wù)撝卮蠹膊r如cancer(癌癥)將其說成big C或the growth;將ill(一般的疾?。┪駷閘ook off color,(顏色不好)。在說英語國家“老”又是大家的一忌諱詞語,因為它意味著思想僵化、知識老化、遲鈍、愛嘮叨、固執(zhí)、任性、怪癖等,所以人們將old(含有被逐出社會,無用的含義)委婉為well-preserved men(保養(yǎng)得很好的人),seasoned men(有經(jīng)驗的人),advanced in age(在年齡上向前進一步)達到尊重對方的作用,這樣既避免了交際的尷尬,也表達了說話人的關(guān)懷之情。
2.2遵循禮貌原則
英國語言學(xué)家利奇(Leech)曾經(jīng)提出“禮貌原則”理論,該原則包括六大準則既:得體準則,慷慨準則,贊揚準則,謙遜準則,一致準則,同情準則。從利奇的禮貌原則出發(fā)我們可以得出這樣的規(guī)律:說話人總是盡量多給聽話人一點好處,盡量讓自己吃虧,使對方感到受尊重,獲得對方對自己的好感,以使交際順利進行。西方人在交際過程中就很好地遵循了這一禮貌原則。對于一些不愉快的事情時,人們盡量選擇溫和的方式去表達,對自己謙讓虛心,對他人尊重體貼,以避免傷害對方。很明顯的一個例子就是西方人談?wù)摳黝悮埣踩藭r用的委婉語如稱失明的(blind)為visually retarded(視力上有障礙的);稱deaf(耳聾的)為slow of hearing(聽覺遲鈍的)。再如談?wù)摵谌藭r也不稱他們?yōu)閚egro,而委稱為colored people。在西方社會作為教師為了不傷學(xué)生和家長的自尊心,教師在評價學(xué)生時更是特別注意委婉語使用。如用“not particularly good”(不太好)替代“awful”(糟糕)一詞來促進師生間的關(guān)系,也維護了學(xué)生和家長的面子,從而起到鼓勵較差學(xué)生繼續(xù)努力。還有當有中國人問西方人他們的英語水平怎么樣時,也許這個中國人的英語真的不盡人意,但是西方人不會直接告訴你very bad,而是客氣地說“You can do better with help.”,這樣聽話人聽起來心里會很舒服,也會繼續(xù)努力學(xué)習(xí)下去。
2.3用委婉語掩蓋某些事實真相
委婉語具有模糊色彩,特別是那些被美化了的委婉語可以盡可能最大限度地掩飾事實真相,所以在聽西方人講話時我們應(yīng)該洞悉其說話的真正的含義,不被其假象所迷惑,這尤其體現(xiàn)在西方國家的政治、軍事、外交等方面。最具代表性的是美國在越戰(zhàn)時將其赤裸裸的bombing,burning和imprisonment掩飾為pacification:明明是destroying crops,卻隱約其辭成了defoliation,將invasion(侵略)委婉為rescue mission(營救使命)。1983年美國入侵格林納達為a rescue mission(援救任務(wù)),空襲利比亞為surgical strikes(外科手術(shù)式的打擊),連鬼鬼祟祟的偷襲(surprise attack)也美其名曰“先發(fā)制人的攻擊”(preemptive strikes)。海灣戰(zhàn)爭時又出現(xiàn)了air operation(空中手術(shù))和ground operation(地面手術(shù))這類表示空中轟炸和地面戰(zhàn)爭的代用語,這樣一來,戰(zhàn)爭的恐怖和殘酷性從字面上蕩然無存了。此外,西方政客們還將death penalty(死刑)委婉為capital punishment(最重處罰);將poor people稱為low income group(低收入群體)。新聞英語中還常用industrial action(工業(yè)行動)來表示strikes(罷工);用substandard housing(普通標準房)代替slum(貧民房)以顧及貧民的自尊心和政府的面子。以上提到的這類欺騙愚弄人的英語委婉語實際上已泛濫成災(zāi),這些委婉語的使用意圖違背了一般人所能夠接受的道德規(guī)范,與公眾的價值觀格格不入,因而引起人們的強烈不滿和普遍擔(dān)憂。
2.4與時俱進
從歷時的語言看,語言處在不斷地變化中,新詞不斷出現(xiàn)舊詞逐漸消失。委婉語的使用同樣也隨著時代的變化而變化。日本學(xué)者國恒正雄曾為“她懷孕了”一句列出其不同年代的不同委婉表現(xiàn)手法:
She has canceled all her social enagements.(1856)
She is in an interesting condition.(1880)
She is in a delicate condition.(I1895)
She is knitting little bootees.(1910)
She is in a family way.(1920)
She is expecting.(1935)
She is pregnant.(1956)
時代不同,同一個詞的委婉語也會不同,例如crazy,insane,lunatic,mentally deranged依次做過的mad委婉語;poor country先后委婉為developing country和emerging country。新委婉語的形成一般有以下幾種情況。
?。?)用語義更為籠統(tǒng)廣泛的詞語取代舊的委婉詞語,使人避免舊詞語的那種已經(jīng)開始令人感到不快的語義特征。如用human waste取代urine和feces,其中(urine和feces是替代piss和shit的舊的委婉語)。
?。?)用隱喻的方法,如用glow表示運動以后的“發(fā)熱出汗”。
(3)用詞首的字母縮略詞表示,如VD代表“性病”,BO代表“體臭”、“狐臭”。
3.結(jié)語
綜上所述,雖然英語委婉語和漢語委婉語具有相似的語用特點,但是由于中西方社會背景、宗教背景、教育背景等方面的差異,英語委婉語折射出不同的文化價值和文化內(nèi)涵,要想真正地理解和正確地使用英語委婉語必須更加深入地了解西方文化,只有在深入了解了這些文化內(nèi)涵后,我們才能真正明白英語委婉語,才能在跨文化交際中消除障礙,從而達到順利交流的目的。
參考文獻:
[1]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.
?。?]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí).上海:上海外語教育出版社,1997.
?。?]Leech,G.N.Principles of Pragmatics[M].London: Longma,1983.
?。?]李桂媛.英漢禁忌語及委婉語探討[J].天津外國語學(xué)院學(xué)報,2004,(3).
?。?]李國南.英語中的委婉語.外國語,1989,(3).
?。?]李麗芳.從委婉語的使用看中西文化差異[J].太原教育學(xué)院學(xué)報,2005,(3).
[7]譚文芬.英漢委婉語對比研究[J].重慶三峽學(xué)院學(xué)報,2005,(3):93-95.
?。?]吳丹鳳.淺析英語委婉語.科技探索,2010,(6).
[9]張麗君.英語委婉語探究.晉城職業(yè)技術(shù)學(xué)院報,2010,(4).
?。?0]鄭立信.從委婉語的應(yīng)用看英美社會的文化價值觀,語言與文化[M].上海:上海外語教育出版社,2007,263-275.