摘 要: 語言是文化的載體,在對(duì)外漢語教學(xué)中恰當(dāng)運(yùn)用中外文化比較的方法,不但對(duì)于漢語學(xué)習(xí),而且對(duì)于文化的學(xué)習(xí)都將大有裨益。文章在中外文化比較舉例的基礎(chǔ)上介紹了對(duì)外漢語中外文化比較的一些教學(xué)方法。
關(guān)鍵詞: 對(duì)外漢語教學(xué) 中外文化比較 教學(xué)方法
對(duì)外漢語作為對(duì)外國人的漢語教學(xué),必然涉及一系列的文化問題。由于歷史、地理、民族、文化等諸多原因,中外文化之間存在著很多差異,這些差異既給世界帶來了豐富多彩的文化,又給不同國度的人們思想交流帶來障礙。語言是文化的載體,在語言運(yùn)用的過程中必然會(huì)帶有文化的烙印。對(duì)外漢語教師如能把文化知識(shí)得體地融入到語言知識(shí)的傳授之中,不僅能加深學(xué)生的理解和記憶,而且能使對(duì)外漢語教學(xué)的內(nèi)容更充實(shí)、更有趣、更有吸引力。對(duì)外漢語教學(xué)中的文化,不同于一般意義上的文化,其核心應(yīng)著眼于跨文化,著眼于用文化的觀念去提升語言教學(xué)、為語言教學(xué)服務(wù),有助于留學(xué)生在日常生活、工作和學(xué)習(xí)中熟練地進(jìn)行交流、準(zhǔn)確無誤地表情達(dá)意。因此在對(duì)外漢語教學(xué)中,如果恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用中外文化比較的方法,不但對(duì)于漢語的學(xué)習(xí),而且對(duì)于文化的學(xué)習(xí)都將大有裨益。本文以舉例的方法來展開討論。
一、中外文化比較舉例
?。ㄒ唬┧枷胗^念的比較
先看一個(gè)小故事:有一個(gè)中國人、一個(gè)印度人和一個(gè)美國人一起來到一個(gè)大瀑布面前,三個(gè)人同時(shí)感到驚訝,但發(fā)出了不同的感慨。中國人感嘆說:“多么壯觀的景色呀!”印度人面對(duì)從天而降的瀑布不禁肅然起敬,說:“神的力量真大呀!”美國人則另有一番感想,他說:“多么可惜的能源呀,這里本可以建立一座大型發(fā)電站的?!边@里對(duì)同一事物發(fā)出的不同感慨正反映了這三個(gè)來自不同社會(huì)的人們的價(jià)值觀。天人合一的傳統(tǒng)使中國人傾向于從自然美的角度去欣賞這一瀑布;印度的宗教神學(xué)傳統(tǒng)使那位印度人首先想到的是強(qiáng)大無比的神的力量;而來自商業(yè)王國的美國人則是從經(jīng)濟(jì)的實(shí)用主義觀點(diǎn)去看待事物,他看到的似乎不是那流逝的水源,而是白花花的銀元,反映了其商業(yè)社會(huì)的價(jià)值觀特征。
再比如:西方人特別注重人權(quán),他們認(rèn)為老師是為他們服務(wù)的。當(dāng)發(fā)卷子的時(shí)候,老師要走到同學(xué)的位置,輕輕地把卷子放到他們的桌子上,并且翻過來,不讓別人看到他們的分?jǐn)?shù),分?jǐn)?shù)是他們的隱私。當(dāng)我們了解這一點(diǎn)后就要尊重他們。諸如此類的事情還有很多,中國人一直信奉一句話:“入鄉(xiāng)隨俗”,我們就要采取相應(yīng)的辦法躍過文化的鴻溝,不要走入思想誤區(qū)。我們要尊重這種差異,客觀地對(duì)待。雙方達(dá)到一種共識(shí),而不是一味地服從、一味地追隨,而是在雙方尊重的情況下,做我們自己。
?。ǘ﹦?dòng)植物寓意的比較
“龍”在中華文化中是尊貴、吉祥、昌盛的象征,具有至高無上的地位。中國人賦予了龍?jiān)S多美好的意蘊(yùn),古代帝王以“真龍?zhí)熳印弊跃樱腥A子孫都為自己是“龍的傳人”而自豪。這說明隨著幾千年的文化凝聚,“龍”的形象已根深蒂固地融入中國人的血脈中,與中華子孫的民族觀與自豪感血脈相連。而在西方人眼中,“龍”卻是可怕的、兇惡的象征,與龍有關(guān)的一切成語都帶有不祥的意韻。在中國有尊虎為百獸之王的傳統(tǒng),故漢語中以虎稱雄的詞很多。如:“虎口拔牙”、“英雄虎膽”、“虎背熊腰”。而西方并不產(chǎn)虎。英美人尊獅子為百獸之王,故有了“a lion-hearted man”(勇敢的人)、“beard the lion in his den(太歲頭上動(dòng)土)、“a lion in the way”(可怕的障礙、攔路虎)等習(xí)語。
有一個(gè)中國教授給他一個(gè)學(xué)生寫留學(xué)推薦信,他想說這個(gè)女學(xué)生如蝴蝶般美麗多姿,于是寫道:“The girl is as beautiful as a butterfly.”在漢語文化里蝴蝶是美麗的化身,而且?guī)в欣寺纳剩瑲v史上有莊周化蝶,還有梁祝的愛情故事,但在英美人眼里,蝴蝶卻是“輕浮”的別名。這樣的推薦其效果會(huì)適得其反。
(三)民間習(xí)俗的比較
中國人以紅為貴,源于古代的對(duì)日神崇拜。在中國有“穿紅可以避邪”之說。但英語中red還可引申為殘忍、災(zāi)難、氣憤、潛在的危險(xiǎn)、戰(zhàn)爭(zhēng)、死亡等,其引申義貶多褒少。red也使人聯(lián)想到暴力和流血。黑色在漢語文化里往往表示“壞”、“邪惡”,英語里也可以找到一些對(duì)應(yīng)的涵義:black list(黑名單),black market(黑市)。中國人常在婚車上用鮮花加以裝飾以增添喜慶的氣氛,而在西方國家往往只有靈車才飾鮮花以表示對(duì)逝者的尊重和緬懷。據(jù)說一位在英國留學(xué)的中國女學(xué)生因向其臨時(shí)打工的美發(fā)廳的女老板送花不慎,觸犯了禁忌,不僅被女老板當(dāng)場(chǎng)逐出門外,而且炒了她的魷魚,因?yàn)樗蜥t(yī)院病人送了紅白相間的兩種不同顏色的花而犯了英國人的大忌。又如信仰伊斯蘭教的人不吃豬肉,就不要總是介紹與豬肉有關(guān)的菜肴。再如傳統(tǒng)節(jié)日,我國人民把春節(jié)看做一年之始,而在西方,新舊之交在元旦。
?。ㄋ模┐私游锏谋容^
中國人用點(diǎn)頭表“同意”,尼泊爾人則用搖頭表示“同意”。如果在和留學(xué)生教學(xué)或交際前不了解留學(xué)生本國的文化,就很難得到留學(xué)生的文化理解和認(rèn)同。受傳統(tǒng)的“貶己尊人”思想的影響,漢語中對(duì)別人一方和對(duì)自己一方的稱呼有很大區(qū)別,常常用敬辭來褒揚(yáng)對(duì)方或與對(duì)方有關(guān)的人、事或行為,以示恭敬,而用謙詞來貶抑自己或與自己有關(guān)的人,以示謙虛。例如,稱別人的妻室為“尊夫人”、“令妻”,而稱自己的妻室為“賤內(nèi)”、“內(nèi)人”、“拙荊”;稱對(duì)方的父母為“令尊”、“令堂”,而稱自己的父母為“家母”、“家父”;稱對(duì)方的弟妹為“賢弟”、“令妹”,而稱自己的弟妹為“舍弟”、“舍妹”;稱別人的兒女為“令郎”、“令愛”,而稱自己的兒女為“犬子”、“小兒”、“小女”,等等。英語詞匯“uncle"就對(duì)應(yīng)于漢語中的“伯父、叔父、舅父、姑父、姨夫”,這里面體現(xiàn)了中西方文化差異。在中國,由于長(zhǎng)期受儒家思想的影響,人們特別重人倫、講親情;而在西方,人們并不把親屬關(guān)系看H21DvovFy+EYoNqti3QIcPHztKWXsgbww6pC1FveXRo=得很重,而是崇尚個(gè)人主義,個(gè)人對(duì)親屬所承擔(dān)的義務(wù)和責(zé)任少得多。漢語中經(jīng)常會(huì)借用一些親屬稱呼如“爺爺、奶奶、叔叔、阿姨、大哥、大姐”等來稱呼非親屬成員,甚至陌生人,以表示親切,但是在西方人看來,這是極不禮貌的。
在英國,人們見面時(shí)總喜歡說“Lovely weather,isn’t it?”之類談?wù)撎鞖獾脑捳Z,而在中國見面時(shí)總少不了問一句:“吃飯了嗎?”這是因?yàn)橛鞖庾兓療o常,陰雨天多,這樣人們便對(duì)天氣產(chǎn)生一種特殊的感覺,常常談?wù)撍彩且饬现械氖?。而在中國,吃飯問題長(zhǎng)期以來都是人們特別關(guān)注的問題,因而成了人們經(jīng)常議論的話題。也正由于此漢語中與“吃飯”相關(guān)的詞語非常豐富,如“飯桶”、“吃香喝辣”、“吃不消”等?!俺燥埩藛??”已成為中國人表達(dá)一種親近和關(guān)切的情感,但如果跟英美人見面時(shí)也說:“Have you eaten yet?”就會(huì)被認(rèn)為是一種不禮貌的行為,是一種對(duì)別人隱私的干涉。對(duì)于別人送來的禮物,中國人和英語國家的人也表現(xiàn)出不同的態(tài)度。中國人往往要推辭一番,表現(xiàn)得無可奈何地接受,接受后一般也當(dāng)面不打開。如果當(dāng)面打開并喜形于色,就可能招致“貪財(cái)”的嫌疑。而在英語文化中,人們對(duì)別人送的禮品,一般都要當(dāng)面打開稱贊一番,并且欣然道謝。
以上只是中外文化比較的一些方面和例子,可舉的還有很多。美國語言學(xué)家薩丕爾指出:“語言有一個(gè)環(huán)境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會(huì)繼承下來的傳統(tǒng)和信念。”如果沒有文化認(rèn)知能力,一些貌合神離的詞匯表達(dá)很容易使外國學(xué)生落入交際的陷阱,不懂文化語境內(nèi)涵,即使語音、語調(diào)和語法再好也很難有效地進(jìn)行交際。1990年6月國家教育委員會(huì)頒布的《對(duì)外漢語教師資格審定辦法》已明確規(guī)定,對(duì)外漢語教師要“有一定的社會(huì)、民俗知識(shí)”。對(duì)外漢語老師不僅要學(xué)好漢語知識(shí),也要廣泛學(xué)習(xí)中外文化知識(shí)。
二、對(duì)外漢語中外文化比較的教學(xué)方法
(一)教學(xué)穿插法
教師可以根據(jù)教學(xué)內(nèi)容,見縫插針地講授一些有關(guān)的知識(shí),在潛移默化中讓學(xué)生了解中外文化差異。講到某個(gè)語言知識(shí)點(diǎn),適時(shí)地進(jìn)行中外文化的比較,在比較中加深理解。
?。ǘ┙浑H模擬法
把語言放到具體的文化背景下進(jìn)行教學(xué),為學(xué)生設(shè)置一些真實(shí)的語言環(huán)境,讓其體驗(yàn)所學(xué)語言在生活中的運(yùn)用,如分組編對(duì)話或情境表演等。在實(shí)際教學(xué)中,教師可組織模擬情境訓(xùn)練,根據(jù)學(xué)生在模擬情境活動(dòng)中的表現(xiàn)總結(jié)提升文化內(nèi)涵,評(píng)價(jià)其正確與失誤。這樣才能使語言“鮮活”起來,使學(xué)生獲得真正的交際,并避免出現(xiàn)交際中的文化失誤。
?。ㄈ┯^摩欣賞法
可以通過讓學(xué)生閱讀英語文學(xué)作品、報(bào)紙雜志,觀看原版電影、錄像、戲劇或教授學(xué)生英文歌曲等方法了解中外文化差異。隨著信息技術(shù)的發(fā)展,對(duì)外漢語教學(xué)也要與時(shí)俱進(jìn),運(yùn)用多媒體技術(shù),應(yīng)擯棄老師一張嘴、一支筆的單一的教學(xué)方法。
?。ㄋ模┲黝}活動(dòng)法
根據(jù)教學(xué)內(nèi)容,選定一個(gè)主題,圍繞主題找出相關(guān)的文化信息介紹給學(xué)生。如飲食文化,介紹中西飲食觀念、飲食方式、餐桌禮儀等方面的異同;服飾文化,介紹中西服飾的變遷、中西服飾的異同、傳統(tǒng)服飾的文化含義,等等。
參考文獻(xiàn):
?。?]黃勇主編.英漢語言文化比較[M].西北工業(yè)大學(xué)出版社,2007.
[2]張秋紅,陳鶴等.高校對(duì)外漢語教學(xué)中的教學(xué)藝術(shù)[J].吉林教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(8).
?。?]賈霞.將中外文化差異導(dǎo)入外語教學(xué)當(dāng)中[J].南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(11).