摘 要: 在影響交際的各種因素中,文化因素的干擾最為明顯,因此文化教學是外語教學的重要組成部分。在構(gòu)成語言的所有部分中,有著豐富文化內(nèi)涵的詞匯是英語教學中文化導入的基礎(chǔ)。從教材、教師、學生等方面,對詞匯層面合理有效的文化導入實現(xiàn)方法的探討,有利于解決目前我國外語教學中文化導入存在的種種問題,可以幫助外語學習者全面理解詞匯內(nèi)涵,減少語用失誤,提高跨文化交際能力。
關(guān)鍵詞: 文化導入 外語教學 詞匯
“沒有語法,人們無法表達很多東西;而沒有詞匯,人們則無法表達任何東西”[1],詞匯習得是外語學習的重要環(huán)節(jié)。語言和文化是密不可分的統(tǒng)一體,在構(gòu)成語言的所有部分中,詞匯是帶有鮮明文化特征的最活躍因素,“許多詞匯意義與文化是緊密聯(lián)系,是以某種文化背景為前提的”[2],不了解其中的文化差異就很難理解詞義。詞匯豐富的內(nèi)在涵義是外語學習者跨文化交際的一大障礙,因此對英漢詞匯文化內(nèi)涵的比較與分析是外語教與學過程中基礎(chǔ)而重要的環(huán)節(jié)。本文對英漢詞匯文化內(nèi)涵進行比較與分析,實現(xiàn)外語教學中詞匯層面有效的文化導入,旨在幫助外語學習者更好地理解詞匯的深層含義,進而減少語用失誤,更好地培養(yǎng)其跨文化交際能力。
一、英漢詞匯的文化內(nèi)涵及差異
Leech把詞匯意義分為七類:概念意義、內(nèi)涵意義、社會意義、情感意義、反映意義、搭配意義和主題意義,其中除了概念意義和主題意義,其他五種都被包含在聯(lián)想意義中,[3]因此,詞匯的文化內(nèi)涵可以總結(jié)為使具有特定文化背景的人們所能聯(lián)想到的詞匯本義以外的含義。由于中西方自然環(huán)境、思維方式、信仰﹑審美價值觀﹑社會習俗等不盡相同,對客觀世界的認識也必然表現(xiàn)出差異,而文化差異在詞匯層次上體現(xiàn)得尤為突出,所以英漢詞匯有著不同的豐富文化內(nèi)涵。顧嘉祖把具有豐富文化內(nèi)涵的詞匯語義差別大致分為四種情況[4]。
?。ㄒ唬└拍钜饬x相同而內(nèi)涵意義大相徑庭的詞匯,特別是一些動物、顏色、稱呼等方面的詞匯,如中國古典文學作品中,“杜鵑鳥(cuckoo)”是悲傷、凄切和憂愁的象征,而英文的“cuckoo”可以象征快樂。
?。ǘ┩凰?,在兩種語言中由截然不同的詞匯來表達,如漢語說“紅茶”,而英美人則用“black(黑)tea”。
?。ㄈ┍砻嫔弦饬x相同,但實際語義差別很大的詞匯,如英文中的“wet hen”用在短語“mad as a wet hen”短語中指“一種極端憤怒的情緒”,而中國學習者會想當然地認為是“落湯雞”。
(四)語言缺項,即一種語言的某種概念,在另一語言中無專門對應的詞匯,如漢語中的“筆”在英文中就找不到對應的詞,只能找到許多下義詞“pen(鋼筆)”、“pencil(鉛筆)”、“chalk(粉筆)”等。
由此可見,學習者對英漢詞匯文化內(nèi)涵的學習和探索非常必要且重要,有利于消除他們在跨文化交際中的文化隔閡。
二、目前我國外語教學中詞匯層面文化導入存在的問題
外語教學中的“文化導入”已提出許多年了,廣大外語教師也已意識到了文化教學在外語教學中的重要性,然而語言教學和文化教學的總體模式始終沒有完全確立。大部分外語教師都是在本國學習外語,與外語民族交流的機會很少,缺乏外語民族的社會文化環(huán)境,自身缺乏跨文化交際的敏感性,也很少會特別系統(tǒng)地分析探索外語民族文化與本民族文化的異同。因此,他們在實際的外語教學中很容易會在注重傳授語言知識、培養(yǎng)語言技能的同時,忽視“知識文化和交際文化”[5]的介紹,或在文化導入環(huán)節(jié)出現(xiàn)各種問題。
就詞匯層面的文化導入而言,主要存在以下問題。
?。ㄒ唬┩庹Z教材中的詞匯注解問題。目前在編寫大多數(shù)外語教材時,教材編寫者將教學材料中容易引起學生理解上困難的詞匯或表達法在課文后用專門篇幅加以注解,注解法的優(yōu)點是靈活、簡便,然而其缺點是零散、缺乏系統(tǒng)性,[6]而且這種零散的文化知識都是以文字形式出現(xiàn)在正文課文之后,缺乏形象性,很難引起學生注意,也不利于學生系統(tǒng)學習和理解記憶。
(二)外語教師不能合理地將詞匯的一般用法講解與文化內(nèi)涵講解相融合。許多外語教師在講解詞匯時很少涉及詞匯的文化內(nèi)涵,只對新詞給出中文解釋并通過造句或翻譯來強化學生對該詞的理解和記憶。然而,許多詞語的文化內(nèi)涵,教師不作講解,學生很難或根本意識不到。相反,有些外語教師意識到了文化教學的重要性,在語言課堂上花大量時間介紹課本內(nèi)外英美詞匯所涉及的文化方面的知識,為教文化而教文化,這樣則會影響語言教學的效果,難以實現(xiàn)培養(yǎng)學生英語實際交際能力這一教學目標。
?。ㄈW生學習詞匯文化內(nèi)涵的意識薄弱。由于缺乏教師的正確引導和跨文化交際的環(huán)境,學生本身文化學習意識薄弱,詞匯學習策略單一,大部分情況都是將中英文釋義對應起來死記硬背,幾乎不花時間了解詞匯的文化內(nèi)涵。因此,他們往往采用“外語民族的語言+本民族的文化”[4](P461)的方式使用外語,這樣在交際中就會出現(xiàn)大量的語用失誤,而導致跨文化交際失敗。
三、外語教學中詞匯層面合理有效文化導入的實現(xiàn)
針對目前所存在的問題,如何合理有效地進行詞匯層面的文化導入成為廣大外語教師共同面臨的一大課題。這里從教材、教師、學生三個方面,對在詞匯層面合理有效完成文化導入的實現(xiàn)方法進行簡要探討。
?。ㄒ唬┰诮滩闹锌梢暬?、系統(tǒng)化地再現(xiàn)詞匯文化內(nèi)涵,引起學生對文化的學習興趣,并鞏固習得的文化知識。建議教材者在編寫外語教材時充分考慮到文化輸入的重要性,除了傳統(tǒng)的注解法外,可以適當加入相關(guān)圖片引起學生注意,幫助其理解相關(guān)文化知識。課文后面單詞表中也應對重難點詞匯的文化內(nèi)涵進一步解釋。另外,可以在教材最后的附錄中將各類零散的文化知識加以分類,將其系統(tǒng)化,這樣也有助于學生的學習與記憶。這無疑加大了教材編寫的復雜程度,但這類外語教材能更好地幫助學生將文化與語言學習融合起來,達到最佳的學習效果。
?。ǘ┙處熢诓粩鄡?yōu)化自身詞匯文化知識的前提下,利用學生學習興趣,靈活運用各種手段更好地開展文化教學。教師自身需要研讀國內(nèi)外相關(guān)英漢詞匯文化內(nèi)涵的相關(guān)文獻著作,但由于詞匯涉及的面非常寬泛、瑣碎,不可能都被已有的文獻所收入,所以教師自身應該系統(tǒng)地對英漢詞匯的文化內(nèi)涵進行對比和分析,在日常教與學中做好系統(tǒng)的詞匯內(nèi)涵收集積累工作,增強自身對英漢詞匯文化內(nèi)涵差異的識別能力。而且,教師應深入研究教材,挖掘教材中所涉及的詞匯文化內(nèi)涵,結(jié)合自身已習得的文化知識,在語言教學中圍繞教材內(nèi)容適量滲入文化教學豐富課堂,使文化教學為語言教學服務。另外,教師應了解學生的興趣所在,在課堂上有選擇、有側(cè)重地進行詞匯層面的文化導入,以激發(fā)學生學習語言和文化的熱情。目前多媒體技術(shù)越來越多地運用于外語教學,教師可以利用各種信息資源(文本、圖形、音頻、視頻等)進行文化教學,吸引學生的注意力,因為“只有被有意注意到的東西才能被吸收”[7],以改善課堂教學效果。教師還可以根據(jù)自身的文化學習經(jīng)驗,給學生推薦優(yōu)秀經(jīng)典的詞匯方面文化學習資料,并傳授一些學習經(jīng)驗和心得,為學生自主的文化學習指明方向。
?。ㄈ┘訌妼W生對詞匯層面文化知識的自主學習能力。詞匯的文化內(nèi)涵寬泛又復雜,學生應在教師的指導下自主進行大量的課外閱讀和實踐,增加對詞匯層面的文化知識的積累,以減少交際中的語用失誤。而且,學生應該多查英英詞典,以更好地了解外語詞匯的文化內(nèi)涵,因為根據(jù)上述英漢詞匯文化內(nèi)涵的諸多差異分析,許多外語詞匯在漢語中沒有完全對等的詞匯,英漢雙解詞典有時會影響學生對外語詞匯內(nèi)涵的理解。
四、結(jié)語
語言學習的最終目的是培養(yǎng)學生熟練運用所學語言知識、使用合適的言語進行順利交際的能力,而非停留在掌握語言知識的階段?!耙粋€人即使掌握了大量語音和語