摘 要: 在人類認知世界的重要領(lǐng)域中,各民族人民對顏色詞的選用和語義聯(lián)想都存在一定的差異。本文以最為典型的紅、白兩種顏色為實例,對它們英漢文化內(nèi)涵上進行對比。
關(guān)鍵詞: 中西文化 紅 白 象征意義
在人類認知世界的重要領(lǐng)域中,色彩不僅能產(chǎn)生對感官的刺激,同時還蘊涵著豐富的文化內(nèi)涵。因此,顏色詞在中外文學(xué)作品中屢次出現(xiàn),體現(xiàn)出鮮明的文化印記。這樣既顯示了人類文化的相通之處,但又由于其自然環(huán)境、生活模式、歷史背景和審美心理的不同,各民族人民對顏色詞的選用和語義聯(lián)想也就存在著一定的差異。本文以最為典型的紅、白兩種顏色為實例,探討它們在英漢文化內(nèi)涵上的對比。
一、紅色
1.紅色與red的相通之處
世界各族人民在從事社會生產(chǎn)活動中,對自然現(xiàn)象、普遍真理等有一個共同的認識,盡管文化背景不同,但他們?nèi)匀挥兄肮餐Z言”,即文化內(nèi)涵的相似性。所以,某一種顏色常常會被賦予相同或是相似的內(nèi)涵意義。
紅色是各族人民最早使用的顏色。無論在英語還是漢語中,紅色都與喜慶和幸福有關(guān)。中國人自古崇尚紅色,因為人們可以從紅色聯(lián)想到太陽和火。太陽和火給人們帶來光明、溫暖和希望,紅色就成為人們最常用、最喜歡用的顏色。在中國人心目中,“紅”是吉祥、吉利和欣欣向榮等意義的象征。例如,中國人貼紅對聯(lián)、紅福字,掛大紅燈籠歡慶春節(jié);中國人稱呼那些促成他人美好姻緣的人“紅娘”;婚禮上的紅喜字、紅蠟燭、紅蓋頭,新娘的紅嫁衣,不但給婚禮帶來歡樂的氣氛,更是對未來婚姻的美好憧憬和祝福;新生兒誕生時,中國夫婦會給親戚們贈送紅雞蛋來慶祝孩子出生。在英語國家中,紅色也表示喜慶。比如red letter day表示喜慶的日子,roll out the red carpet for sb.表示隆重接待某人。除此之外,紅色在英漢兩種語言中的相通之處還體現(xiàn)在人們表達喜怒哀樂的情緒時,紅色都有興奮、激動、害羞和憤怒的含義。比如漢語里的“紅光滿面”和“兩頰泛起微微紅暈”表示飽滿的精神狀態(tài),“面紅耳赤”和“見了生人就臉紅”表示害羞慚愧的心情,“臉紅脖子粗”表示氣急憤怒。同樣在英語中,turn red表示臉色變得通紅,see red表示勃然大怒,to be red with anger表示惱羞成怒。
2.紅色與red的文化內(nèi)涵差異
詞匯的文化內(nèi)涵來源于人們特定文化背景下的生活實踐。由于受到不同文化傳統(tǒng)的影響和制約,就會產(chǎn)生特定的意思、引起特殊的聯(lián)想,激起特別的反應(yīng),即文化內(nèi)涵的差異性。所以作為詞匯一分子的顏色詞必然包含著不同的文化內(nèi)涵。
在中國文化里,紅色的聯(lián)想意義多為褒義;而在西方文化中,紅色帶有很強的貶義色彩,帶有“危險”、“激進”、“血腥”、“暴力”的意思。如:red battle(血戰(zhàn)),red revenge plan(血腥復(fù)仇計劃),red hands(沾滿血的手)等。除此之外,紅色在中國還具有濃重的政治色彩,象征革命和進步。比如在社會主義中國,中華人民共和國國旗和中國共產(chǎn)黨黨旗都是紅色,象征著革命和無產(chǎn)階級事業(yè)的頑強生命力和不屈的革命精神。又如中共最初的政權(quán)叫“紅色政權(quán)”,最早的武裝叫“紅軍”,中國歷史上有一群為了解放流血犧牲的女性特務(wù)連叫“紅色娘子軍”。然而,紅色在西方文化中卻與經(jīng)濟有著密切的關(guān)系。如:in the red(負債的、虧損的),red ink(虧空)等。另外,在中國文化中紅也象征順利、成功,如人處境不錯被稱為“走紅”、“紅極一時”,得到上司信任和喜愛的叫“紅人”,分到合伙經(jīng)營利潤叫“分紅”,日子過得有滋有味叫“紅紅火火”等。在中國古代,紅還象征美麗、漂亮,如指女子濃妝為“紅妝”或“紅裝”,把裝扮的女子稱為“紅袖”,指女子美麗的容顏為“紅顏”,在中國的京劇中,紅色的臉譜暗含的特征為忠心耿耿、威武不屈等,代表性的人物形象有關(guān)羽等。而英語中紅色卻象征著淫蕩、污穢。如:red waste of his youth(他那因放蕩而浪費的青春),red light district(紅燈區(qū))等。
二、白色
1.白色與white的相通之處
在中西文化中,白色都有象征著純潔(purity)、清白(innocence)、公正(justice)的意思。漢語中有“潔白無瑕”、“清清白白”等,與“雪、玉”等詞連用。護士被稱為“白衣天使”,因為他們身著白色護士服,悉心照顧病人,跟天使一樣給病人帶來溫暖和希望。又如“潔白無瑕”,比喻人或事物完美無痕,沒有瑕疵。“陽春白雪”比喻高雅的文學(xué)藝術(shù)。在英語中也有white soul(純潔的心靈),white market(合法市場),treat somebody white(公正地對待某人),white lie(善意的謊言)等。英語中“white”還象征著“幸運”、“吉利”。新娘要穿白色婚紗舉行婚禮即white wedding,圣誕節(jié)“white Christmas”(白色,象征歡樂、幸福、喜慶。),white day(吉日)。在西方文化中,snow white(白雪公主)是純潔、美麗、善良的化身。在《圣經(jīng)》中天使有著一對雪白的翅膀。在經(jīng)典芭蕾舞劇“天鵝湖”中,代表善良、純潔和美好的白天鵝翩翩起舞?!鞍住痹趦煞N語言中都有“一事無成、沒有價值”的意思。如英語中的white elephant指累贅無用的東西。漢語中亦有“白卷、白白浪費、白忙活、白搭、白吃、白手起家、一窮二白、白費心思、白送”等。
2.白色與white的文化內(nèi)涵差異
基于一些歷史和政治原因,“white”和“白”有一些不同的象征意義。在西方文化背景下,白色被看作是節(jié)日的顏色,在基督教中白色是最神圣的顏色。在中國文化中,白色與紅色相反,是一個基本禁忌詞,體現(xiàn)了中國人在物質(zhì)和精神上的擯棄和厭惡。白色意味著災(zāi)難。白色是枯竭而無血色、無生命的表現(xiàn),象征死亡、兇兆、結(jié)束。如自古以來親人死后家屬要披麻戴孝(穿白色孝服)辦“白事”,要設(shè)白色靈堂,出殯時要打白幡,在中國古代神話中,“黑白無?!笔亲屓撕ε挛窇值牡鬲z的兩個小鬼。白色在歷史發(fā)展過程中也受到政治局勢的影響,又象征腐朽、反動、落后,如視為“白專道路”;它也象征失敗、迂腐、無利可獲,如在戰(zhàn)爭中失敗的一方總是打著“白旗”表示投降,稱智力低下的人為“白癡”,把出力而得不到好處或沒有效果叫做“白忙活”、“白費”、“白干一場”等,它還象征著狡詐、陰險,如“白臉”奸雄;最后,它還象征知識淺薄、沒有功名,如有名的詩句“談笑有鴻儒,往來無白丁”中稱平民百姓為“白丁”、“白衣”、“白身”,把缺乏鍛煉、閱歷不深的文人稱作“白面書生”等;它還可指人糟糕的健康狀況,如“臉色蒼白”;還有用“白色恐怖”、“白色政權(quán)”指反動勢力。
綜上所述,在中西方不同的歷史背景和文化氛圍影響下,英漢顏色詞各有其深刻的內(nèi)涵,蘊涵著不同的象征意義。在跨文化交流中,顏色詞作為一種符號系統(tǒng),在英漢兩種語言里具有不同的用途及文化價值、文化意蘊。然而學(xué)習(xí)外語的目的就是為了更好地進行跨文化交流。對于外語學(xué)習(xí)者來說,不僅要注重對語言知識的積累,還要注重文化知識的學(xué)習(xí),只有這樣才能在交際過程中避免語用失誤,提高交際效率。
參考文獻:
?。?]林紀(jì)誠.語言與文化綜論.上海:上海外語教育出版社,1990.
?。?]張笑難.不同眼中的不同顏色——漢英顏色詞聯(lián)想意義的對比分析.陜西師大學(xué)學(xué)報(哲社版),2002,31:196.