国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英語財經(jīng)新聞報道特點

2011-12-29 00:00:00王亞南
考試周刊 2011年43期


  摘 要: 隨著信息在現(xiàn)代經(jīng)濟發(fā)展中重要作用的日益凸現(xiàn),受眾對經(jīng)濟新聞的要求不斷加大,從而使財經(jīng)類新聞在新聞領(lǐng)域處于越來越主要的地位。本文選取在銀行、保險、金融、證券等市場發(fā)生的財經(jīng)新聞分析英語財經(jīng)新聞在寫作風格及語言使用方面的特點。
  關(guān)鍵詞: 英語財經(jīng)新聞 報道特點 寫作風格 語言使用
  
  一、引言
  財經(jīng)類新聞在新聞領(lǐng)域的地位大幅提高,而搞好經(jīng)濟報道的基礎(chǔ)是做好經(jīng)濟類新聞的采訪和寫作。下面本文就財經(jīng)類新聞的標題、導語及語言試作分析,以期找尋英語財經(jīng)新聞的寫作特點。
  二、標題
  1.標題中多使用動詞,標題的主要結(jié)構(gòu)為:行為主體+行為動詞。例如:
  Telstra casts eye over booming telecoms sector(澳大利亞電信“緊盯”電信興旺地域)
  China Daily,Dec.30,2005
  例1的標題中,行為主體是澳大利亞電信大亨“Telstra”,行為動詞“關(guān)注”,作者用“eye”形象地表現(xiàn)出了電信大亨對電信興旺地域的熱切注視和渴望,使經(jīng)濟新聞活動的表述更加形象、生動。
  2.如果財經(jīng)新聞中涉及數(shù)字的數(shù)額較大,那么這些數(shù)字就會躍上標題,吸引眼球。例如:
  Electronic trade to hit US$780b (電子貿(mào)易將達到7800億美元)
  Shanghai Daily,Nov.24,2005
  在這個標題中,首先進入讀者眼球的是“7800億”這個數(shù)字,然后讀者會關(guān)心“電子貿(mào)易達到7800億美元”的詳細內(nèi)容,這實在是一個不容小覷的數(shù)字。
  三、導語
  財經(jīng)新聞往往業(yè)務(wù)性較強,導語多采用概括式導語(summary lead),緊接著標題將新聞事實提綱挈領(lǐng)地,高度概括地加以敘述,一般都會包括新聞的“五W”,When—何時,Where—何地,Who—何人,What—何事,Why—何故。財經(jīng)新聞有很多是解釋性報道,所以經(jīng)濟現(xiàn)象產(chǎn)生的原因也常常包含在導語里面。語句也多陳述句。例如:
  Hong Kong (where) stocks (who) retreated from earlier gains to end lower (what) yesterday (when) as investors took profit on some mainland stocks following their recent strength (why).
 ?。ㄏ愀酃墒凶蛉諒脑缙诘墨@利退到了年終的降低,因為自從大陸的一些股票近期呈現(xiàn)出強勁的勢頭之后,投資商從大陸那里獲得了利益。)
  China Daily,Dec.30,2005
  此導語僅用一句話就將新聞的五個要素寫得很清楚:主體—“香港股票”,何時—“昨天”,何事—“從早期的獲利退到了到年終的降低”,何地—“香港”。何故—“自從大陸的一些股票近期呈現(xiàn)出強勁的勢頭之后投資者從它們那里獲得了利益”。
  四、語言特點
  財經(jīng)新聞的專業(yè)性是財經(jīng)新聞一大特點??菰?、嚴肅、專業(yè)化是財經(jīng)新聞與生俱來的一些特點。但是一些財經(jīng)新聞記者通過若干方法使復(fù)雜的經(jīng)濟問題形象化、簡單化,寫得讓專家不覺得淺,而對一般讀者來講又易于理解。
  1.使語言通俗化,借用群眾語言,克服干巴、枯燥的毛病。例如:
  The China R&D option is one of the best games in town,and all serious players need to join the game in earnest.(中國研究和發(fā)展競賽是城里“最好的游戲”之一,所有“玩家”都需要認真參加。)
  China Business,Dec.2005
  上例將中國和日本的研究發(fā)展競賽比作“游戲”,而競爭雙方看作是“玩家”,通俗形象,使嚴肅的經(jīng)濟新聞變得活潑,既表達了原意,也容易被讀者接受。
  2.借鑒文學語言,比喻擬人,把難懂的術(shù)語“翻譯”得準確、生動、巧妙。不但使讀者能讀懂,而且力求他們在輕松的閱讀氣氛中獲得知識。例如:
  There are already a dozen automakers ready to provide excellent product at reasonable prices.So if you come in,you’d better have your ducks in a row.
  (已經(jīng)有十幾個汽車制造商準備好以合理的價格提供他們的優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品,所以如果你想進入這個領(lǐng)域的競爭。最好“把你的鴨子排列成行”。)
  China Business,Dec.2005
   “Have your ducks in a row”,英語習語,意思是“把事情整理得井井有條”。用在這里的意思就是如果你想進入這個領(lǐng)域的競爭,最好隨時整裝待發(fā)。
  五、引語特點
  財經(jīng)新聞中見物不見人,見數(shù)字不見人,是財經(jīng)新聞枯燥乏味的重要原因。把人的活動融入財經(jīng)新聞就解決了財經(jīng)新聞的這個毛病。
  1多引用權(quán)威人士話語。
  引用權(quán)威財經(jīng)人士的話語不僅增強報道的權(quán)威性,而且能增強體自身公信力。例如:
  But Federal Reserve Chairman Alan Greenspan warned that despite a “solid performance” so far this year,the nation faces tough economic times ahead if it does not deal with ballooning federal budget deficits and a current fiscal policy that appears “unsustainable.”
  The Washington Post,Dec.2,2005
  上例中格林斯潘——美國聯(lián)邦儲蓄會主席,人稱經(jīng)濟舞臺的指揮大師。他警告:“今年到目前為止盡管表現(xiàn)出‘實在的成績’,但如果之前不處理好迅速增加的聯(lián)邦預(yù)算赤字和當前的一項看似‘不能堅持的財政政策’。這個國家將會面臨困難的經(jīng)濟時期”,沒有比美聯(lián)儲主席發(fā)出的警告更權(quán)威、更有說服力了。
  2.適時引用經(jīng)濟活動中普通群眾的話語。
  經(jīng)濟新聞對大多數(shù)人來說都有“冷冰冰”的感覺,但經(jīng)濟政策又與老百姓休戚相關(guān)。在經(jīng)濟新聞中適當引用群眾語言能增加經(jīng)濟新聞的親和力。
  例如,Beijing Review有一篇報道關(guān)于北京銀行王井分行在2005年1月17日推出一項針對女富豪儲戶的“butterfly financial service” (蝴蝶金融服務(wù)),年收入在20萬人民幣并且在該行有存款30萬人民幣的女性儲戶享有該行提供的面部按摩、發(fā)型設(shè)計及其他金融服務(wù)。記者在報道客戶對此政策的反映時,就引用了一個普通銀行客戶的話: In a random interview,a bank customer told this reporter,“I do not have enough money to be made use of the services of a professional financial advisor,so the butterfly services don’t apply to me.What I do care about is whether they have improved their existing services and efficiency.”
  
  Beijing Review,Mar.10,2005
  這位普通儲戶在采訪中講道:“我沒有足夠的錢去享受提供專業(yè)理財顧問的服務(wù),所以蝴蝶服務(wù)不是給我提供的,我關(guān)心的是他們是不是提高了現(xiàn)在的服務(wù)和效率?!?在財經(jīng)政策的報道中加入一般老百姓的話語,向讀者呈現(xiàn)了一般儲戶對政策出臺的反映,就給冷冰冰的新聞內(nèi)容加入了人的元素。
  六、巧妙使用數(shù)字
  英語財經(jīng)新聞合理使用準確數(shù)字和模糊數(shù)字,達到了良好的報道效果。
  1.準確數(shù)字的使用。
  新聞的真實性要求經(jīng)濟新聞數(shù)字的準確性。特別是關(guān)系重大的財經(jīng)報道里面,數(shù)字的運用具體實在,準確精當。例如:
  In 4 p.m.trading,the euro fell to $1.1935 from $1.1956 on Monday.The dollar rose to ¥120.070 from ¥119.685 and to 1.2944 Swiss francs from 1.2902 francs.The pound fell to $1.7691 from $1.7757.
  International Herald Tribune,Dec.14,2005
  上面幾組數(shù)字可謂精確之至,有的精確到小數(shù)點后第四位?!靶瞧谝幌挛缢狞c的交易中,歐元從1.1956美元跌到1.1935美元,美元從119.685元人民幣上升到120.070元人民幣,從1.2944瑞士法郎上升到1.2902瑞士法郎,英鎊從1.7757美元跌到1.7691美元”。財經(jīng)新聞中涉及經(jīng)濟增長率、失業(yè)率、利息率、稅率、匯率等數(shù)字時,對這些基本數(shù)字的報道完全真實,詳盡精確。因為這些數(shù)字具有“牽一動萬”的特點,稍有報道不慎,將在經(jīng)濟界產(chǎn)生混亂、波動。
  2.模糊數(shù)字的使用。
  在不影響報道準確度的情況下,財經(jīng)新聞記者會使用一些模糊語言,用一些大約粗略估計的字眼將數(shù)字化零為整,有時可以取得精確數(shù)字不可替代的作用,便于報道,好讀好記,受眾容易接受。例如:
 ?、賂otal assets were approximately US$8 billion as of October,it said.
 ?。ㄋ厦嬲f到,十月份的總資產(chǎn)大約是80億美元。)
  Shanghai Daily,Dec.7,2005
 ?、?Whereas the IMF forecasts China’s surplus to be about 6% of GDP this year,it predicts Saudi Arabia’s——not much different in money terms,at just over $100 billion this year——to be a whopping 32%.
 ?。╦ust over剛超過)
  The Economist,Nov.10,2005
  上述兩例分別用了“大約” “剛超過”兩個粗略估計的字眼來將數(shù)據(jù)化零為整,此外還有about(大約),roughly(大概),more or less(或多或少),just about(剛剛),some(一些),around(大約),nearly(將近)等。①
  七、結(jié)語
  財經(jīng)新聞與一般新聞相比有很大的不同,其報道內(nèi)容的專業(yè)性很強,因此財經(jīng)新聞的報道對記者提出了很高的要求。記者除要熟悉相關(guān)的專業(yè)詞匯外,還要加強專業(yè)知識的積累,將英語財經(jīng)新聞寫得既具有專業(yè)深度,又不失大眾化的易讀性特色,既能深入,又能淺出,有效提高我國對外經(jīng)濟報道水平。
  
  注釋:
 ?、購埥?新聞英語文體與范文評析.上海外語教育出版社,2004:252.
  
  參考文獻:
 ?。?]張健.新聞英語文體與范文評析.上海外語教育出版社,2004.

莫力| 南皮县| 甘孜县| 赫章县| 鄄城县| 翁牛特旗| 平凉市| 隆安县| 北票市| 平塘县| 荃湾区| 临清市| 靖边县| 长春市| 磴口县| 海门市| 九江县| 松溪县| 公安县| 敖汉旗| 西吉县| 岐山县| 鲁甸县| 黔西县| 清流县| 高阳县| 宜宾市| 霞浦县| 卢龙县| 西林县| 成安县| 德安县| 楚雄市| 宝应县| 郧西县| 侯马市| 泰兴市| 平潭县| 敖汉旗| 南宫市| 华坪县|