国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

授權(quán)影印西文圖書MARC著錄關(guān)鍵性問題點評

2012-02-16 06:27鄧福泉遼寧石油化工大學(xué)圖書館遼寧撫順113001
圖書館建設(shè) 2012年3期
關(guān)鍵詞:西文影印編目

鄧福泉 (遼寧石油化工大學(xué)圖書館 遼寧 撫順 113001)

授權(quán)影印西文圖書主要包括由我國出版機構(gòu)購得國外版權(quán)及與國外出版公司聯(lián)合出版的西文圖書兩種形式。由于這類圖書既具有外文原版圖書的實質(zhì)(從正文內(nèi)容上講),又具有中文圖書的特征(從外在形式上看),所以其MARC(Machine Readable Catalogue,機器可讀目錄)著錄方法已成為我國圖書館界近10年的研究熱點和爭論焦點。筆者對CNKI和重慶維普兩種中文期刊全文數(shù)據(jù)庫中關(guān)于授權(quán)影印西文圖書的論文進行統(tǒng)計得出,截至2010年底,共有92篇相關(guān)的研究論文。其中,提倡使用USMARC(United States Machine Readable Cataloging,美國機讀目錄)(包括LCMARC(Library of Congress Machine Readable Cataloging,美國國會圖書館機讀目錄)和MARC21)著錄的論文為69篇,提倡使用CNMARC(China Machine-Readable Catalogue,中國機讀目錄)(包括因本館編目系統(tǒng)不具備USMARC格式而被迫以CNMARC格式著錄者)著錄的論文為23篇。雖然該類文章數(shù)量較多,但其大部分觀點雷同,抄襲現(xiàn)象嚴(yán)重。筆者作為一名機讀目錄研究愛好者,愿就其中的一些關(guān)鍵性問題進行簡要評論。

1 關(guān)于影印西文圖書的文種歸屬問題

在對授權(quán)影印西文圖書應(yīng)按西文圖書處理還是中文圖書處理的問題上,可以說絕大多數(shù)作者都傾向于前者,但也有個別作者將其作為中文圖書看待。例如,何琳認(rèn)為:“不同圖書館在對這類書的分編上有很大區(qū)別,有的按中文書處理,用CNMARC著錄;有的按外文書處理,用USMARC著錄。雖然授權(quán)影印版圖書的正文所采用的文字是英文,但由于其出版發(fā)行者都在中國,有中文書名及中文在版編目,所以宜選用CNMARC著錄。”[1]可以看出,她主張將影印西文圖書按中文圖書處理。

點評:以授權(quán)影印西文圖書的外在表象判斷其文種歸屬的做法是不可取的,這正如我們不能以貌取人的道理一樣。界定影印西文圖書的文種屬性的決定性因素是圖書的內(nèi)在特征——文獻(xiàn)正文。由于影印版與原版圖書在文獻(xiàn)正文上并無二致,所以筆者認(rèn)為將其作為西文圖書處理才是正確的選擇。

2 關(guān)于按文種選擇MARC格式的問題

對授權(quán)影印西文圖書的著錄之所以有用CNMARC和USMARC之分,主要是因為文獻(xiàn)正文語種問題。宋戈認(rèn)為:“授權(quán)版圖書是原版書的翻印復(fù)制品,其語種應(yīng)遵從于原版書,即著錄用文字選用英文,而采用CNMARC格式著錄違背了這一原則?!盵2]孔為民和顧揚也認(rèn)為,“既然這類引進版權(quán)的圖書已被定性為外文圖書,就應(yīng)該根據(jù)其外文語種類型采取相應(yīng)的MARC格式進行著錄?!盵3]可以毫不夸張地說,凡主張用USMARC著錄者均無一例外地認(rèn)為,既然影印圖書本質(zhì)上是西文(目前主要為英文)圖書,那就應(yīng)該選擇與之文種對應(yīng)的USMARC。

點評:上述按文種選擇MARC格式的觀點是否正確呢?筆者認(rèn)為否也。因為他們錯把CNMARC格式當(dāng)作了“中文圖書機讀目錄格式”,而事實上它是“中國機讀目錄格式”,它既可以用來編制圖書、期刊、報紙等各類型文獻(xiàn)資源的書目數(shù)據(jù),也可以用來編制中文、西文、日文、俄文等不同文種文獻(xiàn)資源的書目數(shù)據(jù)。對此,《中國機讀目錄格式使用手冊(修訂版)》(以下簡稱《手冊》)在修訂說明中有明確交代 :“這次修訂仍然在一些字段中保留了西文實例,目的是供我國圖書館在處理外文書目時參考。因為《中國機讀目錄格式》作為系統(tǒng)間書目數(shù)據(jù)交換的通用格式,并不受數(shù)據(jù)文種的限制,其通用性與UNIMARC(Universal Machine-Readable Cataloging,國際書目數(shù)據(jù)通信格式)是一樣的。不同文種的書目統(tǒng)一于UNIMARC,有利于同有關(guān)國家的MARC數(shù)據(jù)相互共享,這正是保持我國書目信息處理工作合理、先進的一個方面。”[4]由此不難看出,許多編目人員至今連CNMARC的適用范圍都不清楚。也不知道當(dāng)他們在看到《手冊》中著錄于200字段的英文原著題名實例(例20-24)[4]195時心里是怎么想的,總不至于認(rèn)為《手冊》舉例有誤,這樣的題名只有出現(xiàn)在USMARC的245字段才正確吧?

3 關(guān)于方便套錄原版外文數(shù)據(jù)的問題

提倡使用USMARC著錄影印西文圖書的另一個重要理由是,方便套錄國外(主要是美國)的原始編目數(shù)據(jù)。姜梅認(rèn)為:“引進版的原始版本一般都有非常標(biāo)準(zhǔn)的USMARC數(shù)據(jù),并且可以從多種途徑直接套錄后稍加修改即可使用,極其方便。但如果采用CNMARC格式編目,則沒有現(xiàn)成可以套錄使用的MARC數(shù)據(jù),必須進行原始編目?!盵5]

點評:以方便套錄作為選用USMARC格式的理由不充分。關(guān)于套錄到的原始書目數(shù)據(jù)問題,陳揚認(rèn)為,從OCLC(Online Computer Library Center,聯(lián)機計算機圖書館中心)、美國國會圖書館等權(quán)威機構(gòu)套錄原始編目數(shù)據(jù)的命中率接近80%[6]。且不說剩余超過20%的部分必須進行原始編目,即使是套錄到的80%的數(shù)據(jù)也需要做出相應(yīng)的修改(如添加中文題名、著者中譯名、國內(nèi)出版社地址和名稱、ISBN號和人民幣定價、影印版次、中文叢書名、中圖分類號等)。如果說套錄到的USMARC數(shù)據(jù)“非常標(biāo)準(zhǔn)”,而我們因編目水平有限還不夠標(biāo)準(zhǔn)的話,那么影印西文圖書采用USMARC著錄同樣不可能編制出非常標(biāo)準(zhǔn)的數(shù)據(jù),因為超過20%的數(shù)據(jù)是靠國內(nèi)“水平有限”的人員自編的,剩余的接近80%的數(shù)據(jù)也是靠這些人改編的。其實,以國家圖書館聯(lián)合編目中心和CALIS(China Academic Library &Information System,中國高等教育文獻(xiàn)保障系統(tǒng))聯(lián)合編目中心的實力,自編出高質(zhì)量的MARC原始編目數(shù)據(jù)不難辦到。如此一來,各館根據(jù)自身需要套錄這兩個編目中心的數(shù)據(jù),不一樣可以省時、省力嗎?何必非要將能夠套錄到USMARC格式的數(shù)據(jù)說成是選用USMARC格式著錄的理由呢?

4 關(guān)于MARC格式與編目數(shù)據(jù)規(guī)范化和標(biāo)準(zhǔn)化的關(guān)系問題

一談到影印西文圖書編目數(shù)據(jù)的規(guī)范化和標(biāo)準(zhǔn)化,很多人以為只有采用USMARC著錄才符合規(guī)范和標(biāo)準(zhǔn)。趙伯興認(rèn)為:“部分國產(chǎn)編目軟件只有CNMARC格式的狀況已經(jīng)成為制約外文文獻(xiàn)編目的瓶頸,同時也是造成文獻(xiàn)著錄不規(guī)范、不標(biāo)準(zhǔn)的因素之一?!盵7]

點評:將影印西文圖書編目不規(guī)范、不標(biāo)準(zhǔn)歸咎于未選用USMARC的觀點不僅錯誤,而且本末倒置。標(biāo)準(zhǔn)按使用范圍可劃分為國際標(biāo)準(zhǔn)、國家標(biāo)準(zhǔn)、行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)等?!吨袊鴻C讀目錄格式》于1996年就被確定為我國現(xiàn)行的文化行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),同時,作為檔案專用的國家標(biāo)準(zhǔn)《中國檔案機讀目錄格式》已于2006年頒布并實施。雖然作為圖書館專用的《圖書館機讀目錄》尚未被批準(zhǔn)為國家標(biāo)準(zhǔn),但相信為期不遠(yuǎn)。CNMARC無論是作為過去的文化行業(yè)標(biāo)準(zhǔn),還是作為即將升格的國家標(biāo)準(zhǔn),其地位都是勿容置疑的,理應(yīng)在我國圖書館界得到全面貫徹與實施。然而,目前在我國圖書館界卻出現(xiàn)了一個奇怪的現(xiàn)象:本國的標(biāo)準(zhǔn)不執(zhí)行,卻把外國的標(biāo)準(zhǔn)捧為圣旨。國際一體化的UNIMARC是在USMARC基礎(chǔ)上推出的,而USMARC充其量只能作為美國的國家標(biāo)準(zhǔn),即使同屬英語語系的國家各自也有不同的MARC版本,如在正式推出MARC21之前,英國使用的是UKMARC,加拿大使用的是CANMARC。其他語種的國家或地區(qū)也大都有供本國或本地區(qū)使用的MARC版本,如日本的JMARC、俄羅斯的RUSMARC、韓國的KORMARC、中國的CNMARC及中國臺灣地區(qū)的CMARC等。我國在編制英文書目數(shù)據(jù)時,有人極力主張按文種使用USMARC格式,但筆者卻并未聽說美國圖書館在編制其收藏的中文圖書的書目數(shù)據(jù)時改用CNMARC格式。出現(xiàn)如此大的反差,難道不值得我國圖書館界認(rèn)真反思嗎?應(yīng)該說CALIS管理中心于2002年5月頒布的《CALIS西文授權(quán)影印版圖書著錄要點》將USMARC選為著錄格式,為上述主張起到了搖旗吶喊和推波助瀾的作用,以致目前很少有人主張用CNMARC著錄西文授權(quán)影印版圖書,即使是偶有談?wù)撜咭餐孪嚷暶髻澇墒褂肬SMARC著錄,只是出于本館編目系統(tǒng)未提供該格式才不得已使用CNMARC著錄。

5 關(guān)于MARC格式對圖書分編的影響問題

現(xiàn)在有不少人認(rèn)為,如果不按文獻(xiàn)語種選擇相應(yīng)的MARC格式著錄,就會對圖書分編造成不利影響。例如,崔淑萍和王美珍認(rèn)為:“用CNMARC著錄西文圖書,這就意味著中外文圖書混在一起分編,這勢必在分編過程中給確定分類號和典藏分配造成麻煩?!盵8]

點評:這種觀點基于一種錯覺,是因為作者沒有正確理解MARC格式的適用范圍。事實上,目前各國、各地區(qū)基于UNIMARC制定的各種MARC格式,都具有廣泛的互換性和通用性,它們不僅可以用來編制本地語種文獻(xiàn)的書目數(shù)據(jù),同時也可直接用來編制其他語種文獻(xiàn)的書目數(shù)據(jù)。用CNMARC著錄西文圖書和用《中國圖書館分類法》類分西文圖書的道理是一樣的,何來給西文圖書分編造成麻煩之說?對影印西文圖書來說,難道只有用USMARC格式著錄,用《杜威十進分類法》分類才沒有麻煩嗎?對于影印西文圖書的典藏分配,只要在書目數(shù)據(jù)庫中將影印西文圖書的記錄按典藏地分配到“外文書庫”并將文獻(xiàn)實體送到“外文書庫”收藏即可。

6 關(guān)于MARC格式對著錄信息的反映問題

許愛萍和亢成業(yè)認(rèn)為:“從目前情況來看,USMARC格式不僅能很好地反映西文圖書的信息內(nèi)容,同時也具有反映圖書中文信息的功能,并能將中文信息作為檢索點揭示出來,所以采用USMARC格式著錄影印圖書,更符合西文圖書的著錄習(xí)慣,也能揭示出影印圖書的特點,同時還能滿足讀者從中、西文信息角度檢索圖書的要求?!盵9]

點評:能夠充分反映影印西文圖書的中、西文信息并不是USMARC格式所獨有的功能,CNMARC的功能一點都不比USMARC差,并且在我國編目人員更加熟悉CNMARC格式的背景下,用CNMARC著錄會更好。至于說用USMARC著錄更符合西文圖書的特點,這主要是從手工編目角度來衡量的,而在手工編目早已成為歷史的今天,再拿卡片款目格式遇到的問題衡量著錄格式就顯得很不合適宜,而且也沒有任何實際意義。

7 關(guān)于MARC格式對讀者檢索造成的影響問題

劉春萍認(rèn)為:“從讀者檢索角度看,在一個按不同文種組織的目錄體系或中外文數(shù)據(jù)庫分庫檢索的圖書館中,讀者在中文目錄中查詢,原本希望閱讀中文圖書,這時根據(jù)外文影印圖書的中文題名編制的目錄對他們選擇文獻(xiàn)會產(chǎn)生誤導(dǎo)。反之,想要閱讀外文圖書的讀者可能不會想到在中文目錄中還有他們需要的圖書。”[10]總之,她極力主張用USMARC著錄。

點評:從現(xiàn)存的目錄形式來看,各館提供給讀者使用的都是機讀目錄而非手編目錄。不管一個圖書館的書目數(shù)據(jù)庫是否被人為地劃分為中文和外文兩個數(shù)據(jù)庫(多數(shù)圖書館就一個),僅就影印西文圖書來說,讀者均可從中外文兩種文獻(xiàn)題名檢索到該文獻(xiàn)。因為為讀者提供盡可能多的檢索途徑是圖書館界一直倡導(dǎo)的,也最能體現(xiàn)機讀目錄的優(yōu)勢(即一條書目記錄可以提供多個檢索點),是手工編目所無法實現(xiàn)的。因此,無論是用USMARC著錄還是用CNMARC著錄,編目員都需要為中外文題名制作檢索點。事實上,為不同文種題名分別制作檢索點正是為了滿足讀者多途徑檢索的需要。至于極少數(shù)圖書館將書目數(shù)據(jù)庫比照文獻(xiàn)實體的“藏書庫”并人為地劃分為中文和外文兩個數(shù)據(jù)庫的做法是不可取的。首先,目前計算機設(shè)備的數(shù)據(jù)存儲能力足夠強,已不存在只有分庫才能存放下全部數(shù)據(jù)的問題。其次,分庫存放不僅可能會出現(xiàn)諸如劉春萍同志所提出的“擔(dān)憂”,更主要的是會導(dǎo)致MARC格式的某些功能無法實現(xiàn)。例如,在CNMARC格式中,454字段是用來實現(xiàn)中文譯著記錄與外文原著記錄相互連接的字段,如果我們將中文和外文書目數(shù)據(jù)分庫存儲, 454字段就無法進行連接(因兩條記錄不在同一個數(shù)據(jù)庫),如果是中外文獻(xiàn)數(shù)據(jù)混合建庫則不會存在字段功能失效的問題。

8 關(guān)于文獻(xiàn)題名在CNMARC中的著錄問題

在選用CNMARC格式著錄影印西文圖書時,對究竟應(yīng)該將哪一文種的題名作為正題名來處理,也存在著不同的認(rèn)識。吳春紅認(rèn)為:“因為我們是按照CNMARC格式著錄的,其主要是通過中文關(guān)鍵詞進行檢索,所以在200字段的著錄以中文題名為正題名,英文題名為并列題名;并在510字段重復(fù)著錄英文題名,便于讀者從中、英文兩種題名檢索,滿足讀者多角度獲取所需資料的要求?!盵11]何琳也認(rèn)為:“由于我們選擇按中文CNMARC著錄,所以用中文題名作為正題名,原文書名作為并列題名著錄在$d項?!盵1]

點評:前面已經(jīng)談過,按西文圖書編目就必須選用USMARC格式著錄的主張是不正確的。同樣,用CNMARC格式著錄就必須按中文圖書編目的觀點也是錯誤的。手工編目與計算機編目(不論何種MARC格式)只是存在編目手段與形式上的差異,遵守文獻(xiàn)著錄規(guī)則的編目原則是一致的。根據(jù)ISBD(International Standard Bibliographic Description,《國際標(biāo)準(zhǔn)書目著錄》)規(guī)定,當(dāng)文獻(xiàn)上有多個語種的題名時,應(yīng)將與文獻(xiàn)正文語種相同的題名選作正題名,將在題名頁上出現(xiàn)的與正題名對應(yīng)的另外語種的題名作為并列題名處理。針對影印西文圖書的正文為原版外文的特點,只有將原文題名作為正題名并著錄于CNMARC中200字段的$a子字段,才是唯一正確的選擇。至于是否需要將作為并列題名的中文題名著錄于200字段的$d子字段,則屬于編目技巧方面的問題。按《手冊》規(guī)定,該中文題名需著錄于$d子字段,并同時記入510字段[4]188。但該規(guī)定是值得商榷的。因為200字段的$d子字段只具有“描述”的功能,而510字段卻具有檢索與描述的雙重功能,即在制作并列題名檢索點的同時,還會自動生成“并列題名:……”之附注。由此可見,將并列題名同時記入200字段的$d子字段和510字段,會造成對并列題名的重復(fù)描述,這無論是對編目員的勞動還是對書目數(shù)據(jù)庫的空間而言,都是一種浪費。

以上所談均為用MARC著錄影印西文圖書的一些關(guān)鍵性問題,至于在具體著錄中的諸多細(xì)節(jié)問題則不在本文討論之列。綜合以上分析,以編目文種選擇MARC格式和以MARC格式選擇編目文種的主張和做法都是錯誤的,而為了選擇USMARC格式著錄所羅列的各種理由也都是站不住腳的。對影印西文圖書來說,唯一正確的選擇就是按西文圖書編目,用CNMARC格式著錄。因為這既符合文獻(xiàn)編目規(guī)則,又是在貫徹執(zhí)行我國機讀書目數(shù)據(jù)的編制標(biāo)準(zhǔn)。

[1]何 琳.引進國外版權(quán)出版物的機讀目錄格式探討[J].情報雜志,2001(8):79,82.

[2]宋 戈.國外授權(quán)國內(nèi)出版圖書MARC格式探析[J].圖書與情報,2000(4):55-56.

[3]孔為民,顧 揚.再談?wù)勔M版的外文原版書的著錄問題[J].圖書館雜志,2002(3):27-28.

[4]潘太明.中國機讀目錄格式使用手冊[M].修訂版.北京:科學(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社,2001.

[5]姜 梅.引進版西文圖書編目規(guī)范之管見[J].現(xiàn)代情報,2004(9):171-172.

[6]陳 揚.MARC21書目數(shù)據(jù)格式常用字段在西文圖書套錄中的使用[J].圖書館工作與研究,2006(5):36-39.

[7]趙伯興.授權(quán)影印版圖書常見著錄問題剖析和統(tǒng)一規(guī)范著錄的對策[J].國家圖書館學(xué)刊,2004(1):60-64.

[8]崔淑萍,王美珍.也談引進版西文圖書的編目[J].新世紀(jì)圖書館,2003(1):52-54.

[9]許愛萍,亢成業(yè).依據(jù)新版《西文文獻(xiàn)著錄條例》著錄授權(quán)影印版西文圖書初探[J].圖書情報工作,2006(4):88-91.

[10]劉春萍.影印版西文圖書編目規(guī)范化探討[J].綏化學(xué)院學(xué)報,2009(2):181-182.

[11]吳春紅.影印版西文圖書研究及編目探討[J].科技情報開發(fā)與經(jīng)濟,2010(1):55-57.

猜你喜歡
西文影印編目
高校圖書館西文古籍開發(fā)整理實踐及對策探討
——以河北大學(xué)圖書館為例
樂籍西譯:五種《樂記》西文譯本、譯者及其傳播
國家圖書館藏四種古籍編目志疑
粵劇編目整理之回顧與展望
西文圖書編目中RDA書目記錄使用分析
紅批影印
紅批影印
高等教育英語專業(yè)建設(shè)回顧
CALIS聯(lián)機合作編目中的授權(quán)影印書規(guī)范著錄
網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下圖書館編目工作問題探討
城步| 精河县| 汝州市| 乃东县| 洪泽县| 乐亭县| 钦州市| 和静县| 公主岭市| 东光县| 海林市| 惠来县| 南江县| 鄂温| 修武县| 永兴县| 富顺县| 香格里拉县| 恩平市| 天水市| 宁陵县| 安岳县| 商城县| 昌邑市| 吉安市| 灌云县| 黔南| 张掖市| 四川省| 建德市| 竹北市| 越西县| 安福县| 历史| 南安市| 乡城县| 含山县| 博兴县| 延寿县| 德令哈市| 新民市|