国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

管窺文化定勢下的中西禁忌語差異

2012-03-28 21:31:59武漢理工大學武漢430070
電子科技大學學報(社科版) 2012年4期
關鍵詞:定勢西方人文化

[武漢理工大學 武漢 430070]

管窺文化定勢下的中西禁忌語差異

□李建華楊潔[武漢理工大學 武漢 430070]

文化定勢是存在于每個社會的普遍現(xiàn)象,從認知的角度講文化定勢是人們認識外界事物的一種固定模式。不同民族所特有的文化背景和認知方式決定了文化定勢存在的必然性。通過探討中西禁忌語的差別進而發(fā)掘兩種文化內在的不同,可以加深對中西文化模式的了解,為更好地進行跨文化交際打下基礎。

文化定勢;中西禁忌語;差別;跨文化交際

定勢是一種人類固定的思維模式,也是一種不可避免的普遍現(xiàn)象。定勢是人們對待事物,看待問題時的一種固定思維模式,具有“引導性”和“預示性”。在人們與認知對象接觸之前,定勢就在人們心目中形成了先入為主的印象。定勢來源于英語單詞“stereotype”,最早是由美國社會學家Lippmann提出的[1]。顧名思義,文化定勢就是指在特定文化下產生的定勢,它以社會文化為依托,使人們在未與外界事物接觸的情況下對其有個大致的了解。不同的民族之間存在著文化差異,這些差異反映在文化定勢上就會使人們的認知發(fā)生偏差。

一、定勢及其特征

從認知學的角度講,定勢是人們面對未知事物時所使用的一種簡單的認知方法,它可以幫助人們將陌生事物進行分類并加以記憶。例如,一提到北方人就會自然聯(lián)想到豪爽大方,提到南方人就會想到精明強干,推而廣之,中國人給世界的印象是謙遜低調,美國人熱情開放,德國人嚴謹守時,法國人則浪漫多情[2]。人類所生活的環(huán)境紛繁復雜,不可能將所有事物都親身體驗,定勢思維就給人們提供了一個認識世界的捷徑,可以將陌生信息進行有效地歸類。然而,目前學術界對定勢的看法并不統(tǒng)一,在有的學者看來,定勢過于片面,不夠理性;而有的學者則認為它是人們對陌生信息、外部世界及行為特征的有效判斷[3]。定勢建立在對事物準確的觀察之上,能夠反映一定程度的真實性并有助于人們對不同社會種族文化的認識。定勢在人們認識新事物的過程中有著積極的作用,但是“金無足赤”,定勢也有其消極作用,即分類過于簡單,并有擴大化的趨勢。它過分強調了一個群體的共性而忽略了其個性。例如,北方人豪放的性格雖然是大多數(shù)人的共性,但是不排除有的個體不具有這種共性。如果用來描述所有北方人,就有以偏蓋全之嫌。另外,定勢受本民族的文化、傳統(tǒng)、歷史等因素的影響會產生獨特的思維模式,從而對人們的認知造成一定的局限性。

綜上所述,可以發(fā)現(xiàn)定勢有以下特征:首先,定勢具有客觀存在性。人類的能力有限,不可能將世上所有事物一一認知;其次,定勢具有穩(wěn)定性。它是一個民族或群體通過長期的文化積淀所形成的一種認知方式,一旦形成便在人們腦中根深蒂固并對他們的思維產生影響;最后,定勢具有發(fā)展性。受社會、環(huán)境、時間等因素的影響定勢也會有所變化,它是一個動態(tài)的過程,并不是一成不變的。

二、中西禁忌語的差異及其原因

語言是文化的載體并且與特定的文化相關聯(lián)。更為重要的是,人們生活在特定的社會制度和文化體系中,語言行為必定受此文化模式的制約[4]。無論是英語中的禁忌語,抑或是漢語中的禁忌語,都受特定社會文化傳統(tǒng)、道德規(guī)范及禮貌等因素的影響。東方人與西方人雖然生活在一個地球上,但是由于特定的文化傳統(tǒng),東西方對待事物的態(tài)度大為不同。

(一)禁忌語中的等級差別

中國社會自古就存在嚴格的等級劃分,將人分為三六九等。這一點在稱謂禁忌語還有死亡禁忌語中都有所體現(xiàn)。

東西方在姓名稱謂方面的禁忌差別很大。在西方,人們喜歡直呼其名,而不考慮對方的地位、輩分、年齡因素,即便是對自己的父母有時他們也直呼其名。然而,在中國,晚輩不可以直接喊長輩的姓名,與長輩說話時要畢恭畢敬,甚至名字也不得與長輩的重復,否則就是對長輩不敬。在封建社會對君主更是如此,如在唐朝李世民當政時,民間就不得取與“世民”有關的名字。就連當時對“觀世音菩薩”的稱呼都要改為“觀音菩薩”。詩人柳宗元在一篇描寫民風的文章中也不得不將“民風”改成“人風”[5]。

“死亡”這一話題不管是在東方還是西方都被禁止涉及到。在古代中國,人們通常會根據(jù)一個人的身份以及和自己的關系而采用不同的說法。按照等級的劃分有“天子死曰崩,諸侯死曰薨,大夫死曰卒,士曰不祿,庶人曰死,在床曰尸,在棺曰柩,羽鳥曰降,四足曰漬,死寇曰兵”的說法[5]。然而,在西方表示死亡的說法不存在等級之分,無論國王還是平民,表示其死亡時均可用“pass away,lose one's life ,depart ,perish”等表示[6]。

這些中西禁忌語的差別主要歸因于人們的宗教信仰不同,西方宗教提倡人人平等而中國宗教有等級差別。在基督教的理念中,自由和平等占了很大比重,在圣經中,人與人不分老少、貧富、貴賤都是上帝的子民,情同手足。所以,他們喜歡直呼對方名字以示親密和平等。中國人主要信奉佛教和道教,但同時又深受儒家思想的影響。嚴格來講儒家思想是一種做人立事的準則,是一種道德觀,不能算作宗教,但是這三者的共同點就是相信“天命”,中國人篤信神靈,信奉最高的神靈和上天,在他們看來,人的生命和吉兇全部都掌握在神靈手中。中國人從古至今都害怕得罪上天,就連孔圣人也曾說過“獲罪與天,無所禱也”,人們對神靈的畏懼可謂深入骨髓。中國人詛咒人時總是說“遭天遣,天打雷霹”,發(fā)誓也是“對天發(fā)誓”,有了喜事便是“天降鴻?!盵1]。由此可見,中國人怕得罪上天而敬畏上天,同時又把自己幸福的希望寄托于上天。正是由于這種天命思想,中國政治制度上有一個很重要的觀念,就是皇帝受天命而王,替天行道,因此每一位皇帝頒布圣旨時都必定說“奉天承運”,并且自稱天子。這種天命思想,在中國2000多年的封建社會中,已經牢牢扎根在人們心中,成為了封建君主奴役人民的精神工具。而在儒家思想中的仁愛思想也是存在等差的,并非一視同仁。因為儒家學派信奉禮教,而“禮”即是在人群中分出高低、貴賤來[7]。在孔子看來,父母在家庭中具有最高權威,他們賜予了孩子生命,地位應在孩子之上。擴大到君主的層面,君主就像天下人的父親, 而臣民就像君主的兒子, 于是, 慈父子孝就擴大為君仁臣忠。這樣人就分出了等級。這就如同一座等級的金字塔,君臣、父子、夫婦,環(huán)環(huán)緊扣,每個人都要嚴格遵守等級制度,如此才能達到孔子所說的“和”[8]。然而在西方社會,占主導地位的是基督教,它統(tǒng)治了人們的精神領域達千余年?;浇痰睦砟钜呀浽谖鞣饺祟^腦中根深蒂固,在西方人眼中,教會是最高的權力機關,神圣不可侵犯,政權位于宗教之下。宗教在西方人心中的地位是不可替代的,它所宣揚的上帝面前人人平等、“不自由,毋寧死”的思想已在人們心中生根發(fā)芽,并影響到了他們的行為和思維方式。因此西方人更注重個人價值,在這種提倡個人尊嚴的文化里,權力的重心更多地傾向于個體,人際交往不分高下。直呼對方名字不是無禮的表現(xiàn)而是人們之間表達親密友好的方式,這體現(xiàn)了基督教中人人平等的理念。

(二)對個人隱私的不同看法

在西方人眼中,涉及到年齡、婚姻狀況、政治傾向等的話題都屬于個人隱私,不適宜直接詢問,除非對方表示不介意,否則就是侵犯私人隱私。但是在中國,這些話題是朋友之間經常會提及的,人們經常在聊天時會自然而然地談到這些問題,長輩們在表示對晚輩關心時也會問到這些。為何中西方對個人隱私的看法存在如此大的差異呢?這與中西文化有著密不可分的聯(lián)系。中國人自古就以農耕為生,小農經濟將人們牢牢地束縛在土地上[6]。人們過著自給自足的生活,活動范圍大多在家族之內,家庭是組成中國社會的核心,對個人的重要性不言而喻,個人只有依附在家庭和集體之上才能生存。人們受這種特定的社會環(huán)境影響,不得不重視血緣關系和宗族關系。在中國的傳統(tǒng)文化里,追求個人價值是自私的表現(xiàn),集體的利益高于一切,個人價值在集體價值面前微不足道。中國傳統(tǒng)文化的核心從某方面來說,就是忽視人的個人價值,以達到維護群體中的既成秩序,達到孔子思想中的“和”,因此中國人通常很重視維護群體隱私,而對個人的隱私不太在意[9]。

在西方社會個人價值占主導地位,人們對于個人隱私的保護有著更高的要求。人們很注重自己的隱私,同時也尊重別人的隱私。這一點不僅僅表現(xiàn)在距離上,同時也表現(xiàn)在對空間的占有欲上。例如,在西方,孩子們從小就擁有自己的房間,大多數(shù)人都擁有自己的私人辦公室,他們的私人領地歸屬感很強。這與西方宗教信仰及發(fā)展史有關,基督教思想提倡每個人都享有神圣不可侵犯的權利,后來的文藝復興更是肯定了人的個體價值和人格尊嚴。在這種社會文化中,西方人逐漸衍生出了不同于東方人的思維模式及認知方法,因而對個人隱私的界定與東方人有所不同。

(三)禁忌語使用時的不同傾向

在特定文化定勢的影響下,漢語及英語禁忌語在使用時的側重點有所不同。漢語禁忌語側重禁忌以及語言的消極使用,對涉及到吉兇禍福、生老病死之類的話題中國人大多采取回避的態(tài)度,“避而不談”體現(xiàn)了中國人對個體道德修養(yǎng)的重視。受傳統(tǒng)文化的影響,中國人使用語言意在創(chuàng)造和諧的人際關系。 而英語中的禁忌語則重在委婉,側重語言的積極使用。西方人想將不雅或者不宜說出的話題用另外一種更加得體的方式表達出來,試圖通過積極使用語言以擴大個人的影響并改造世界,這也是他們樂觀情緒的一種體現(xiàn)。

例如在表示“老”和“上年紀”這一主題時,中國人就傾向于用一些比較消極的詞匯:“風燭殘年”“土里埋半截了”“老朽”等,我國民間迷信認為,73和84是兩個“檻” ,民間流傳著“七十三,八十四,閻王不叫自己去”,所以許多老人都不愿意說上述年齡,常多說或少說一歲。這表現(xiàn)了大多數(shù)中國人的心理特征。相比之下,西方人所使用的詞匯要積極一些。在英語中,與老年相關的說法有:“a seasoned man”(歷練者),“the advanced in age”(年長者),“the mature”(成熟者),“elder hospital”(老人團),“retirement home”(敬老院),“private hospital”(老人院),“nursing home”(養(yǎng)老院),“golden age club”(老年俱樂部)[10]。從這些詞匯可以看出西方人在禁忌語的使用方面比東方人更具積極意義。又如,在中國稱賣淫為生的女子為妓女,在西方她們被稱為call girl(應召女郎),street girl(街頭小姐);私生子被稱作love child(愛情生下的孩子);黃色電影稱為adult film(成人電影)[3]。仔細探究中國傳統(tǒng)文化就不難理解這些差異了,在中國傳統(tǒng)文化中消極避世的因素占很大比重,人們自古就仰慕那些與世無爭、隱居山林的賢人雅士,并將道家思想所推崇的“無為而治”奉為圭臬[6]。另外,受儒家思想的影響,不少中國人做事非常低調,不會輕易表露自己的情感,因此在使用禁忌語時重在禁忌。西方文化重視表現(xiàn)自我并且強調積極樂觀的情緒,翻閱圣經故事、回顧美國的發(fā)展史,不難發(fā)現(xiàn),西方人的創(chuàng)業(yè)史就是白手起家、從無到有的過程。民族的發(fā)展歷程在他們心中留下了深刻的烙印,并給他們灌輸了積極向上、努力創(chuàng)業(yè)的思想。這一點從中西方的家庭教育中就可見一斑,西方家長從小就鼓勵孩子主動發(fā)言,積極與人交流,而東方家長則要求孩子“沉默是金”,別人的事不要插手,發(fā)言時更是要三思。這就是中西文化差別的體現(xiàn),它已經在人們心中根深蒂固,并且對人們的心理造成了很大的影響。語言是文化的一面鏡子,它所折射的是文化的差異,因此中國人講話含蓄,涉及到敏感話題時他們會盡力避開,而西方人則更傾向于委婉地表達出來,這些都是由不同文化內涵所造成的。

三、結語

綜上所述,文化差異是造成中西禁忌語差別的根本原因。語言是文化的載體,同時又受文化的制約,不同社會環(huán)境及文化傳統(tǒng)都影響著語言的發(fā)展。禁忌語作為一種普遍的語言現(xiàn)象折射出了一個民族深厚的文化底蘊。禁忌語在一定程度上可以說是一個社會群體的文化心理,它受道德倫理、價值取向等因素所驅動。禁忌就是人們想要避而不談的話題,不管是涉及禍福吉兇還是不雅字眼都體現(xiàn)了人們趨善趨美的共性。然而在此共性下人們對禁忌語的界定卻有所不同,受本民族的文化因素所影響,人們在對外界認知的過程中難免會出現(xiàn)偏差。不同文化所孕育的認知范疇很難與另一文化的認知模式相吻合,所以對外部事物的界定也會有出入,一個民族的禁忌在另一民族看來未必就是禁忌[8]。在把中西禁忌語進行比較時,可以發(fā)現(xiàn)二者總體是相似的,但相似的外表下隱藏的卻是巨大的文化差異。從其相似的表象入手可以挖掘出英漢兩個民族在文化上的迥異[6]。不同文化背景下的個體不可能是一個模子里刻出來的,人們在對事物的認知方面存在著差異。透過禁忌語的背后可以窺見深層的文化內涵。這是文化傳統(tǒng)、歷史習俗及社會環(huán)境所造成的結果。探討中西禁忌差別可以更好地理解東西方文化的內涵,增強語言交際能力,進一步促進跨文化交際。

[1]鄧炎昌, 劉潤清.語言與文化[M].北京: 外語教學與研究出版社, 1991.

[2]莊和誠.禁忌語詞縱橫談[J].現(xiàn)代外語, 199l, (1):66-68.

[3]黃任.英語修辭與寫作[M].上海: 上海外語教育出版社, 1995.

[4]關世杰.跨文化交流學——提高涉外交流能力的學問[M].北京: 北京大學出版社, 1995.

[5]文衛(wèi)平.跨文化交際中的定型觀念[J].外語教學,2002, (3): 25-26.

[6]高一虹.語言文化差異的認識與超越[M].北京: 外語教學與研究出版社, 1999.

[7]趙愛國.言語交際中的民族文化定型[J].中國俄語教學, 200l, (4): 80-81.

[8]劉純豹.英語委婉語詞典[M].杭州: 江蘇教育出版社, 1993.

[9]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京: 外語教學與研究出版社, 1999.

[10]任聘.中國民間禁忌[M].北京: 作家出版社, 1991.

Differences between Chinese and English Taboos under the Cultural Stereotype

LI Jian-hua YANG Jie
(Wuhan University of Technology Wuhan 430070 China)

Cultural stereotype is a common phenomenon which exists in every society.It is a certain thinking model from the cognitive angel.Different nations have different cultural backgrounds, which causes the existence of cultural stereotype.This paper aims to lay the foundation for our cross-cultural communication by studying Chinese and English taboos comparatively and probing into the roots of their differences.

cultural stereotype; Chinese and English taboos; differences; cross-cultural communication

I045

A

1008-8105(2012)04-0093-04

2011-11-24

李建華(1954-)男,武漢理工大學外語學院英語系教授,碩士生導師;楊潔(1988-)女,武漢理工大學外國語學院碩士生.

編輯 劉 波

猜你喜歡
定勢西方人文化
排除統(tǒng)計問題中的定勢效應之“雷”
宜寫“思維定式”,不宜寫“思維定勢”
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
誰遠誰近?
困于密室中的西方人
北方文學(2018年20期)2018-08-28 09:44:16
淺談西方人繪畫中的東方人物形象變遷
青年時代(2017年7期)2017-03-28 21:41:30
亭臺樓閣
時尚北京(2016年10期)2016-12-12 04:43:54
論戲劇《恥辱》在西方人眼中的穆斯林文化定勢
加強社區(qū)服務型黨組織建設要破除四種思維定勢
加查县| 江北区| 罗江县| 蒲江县| 获嘉县| 广水市| 乐平市| 夏河县| 鹰潭市| 皮山县| 绩溪县| 合山市| 长治县| 禹州市| 视频| 泰宁县| 景德镇市| 合山市| 左权县| 吉木乃县| 瓦房店市| 无棣县| 黄梅县| 海丰县| 修武县| 宝山区| 轮台县| 札达县| 天柱县| 南平市| 伊吾县| 铜陵市| 拉萨市| 龙井市| 左贡县| 尤溪县| 阿勒泰市| 永春县| 澄迈县| 冕宁县| 宁强县|