国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

電話(huà)口譯員言語(yǔ)能力培養(yǎng)探究

2012-04-01 01:34洪詩(shī)諧
關(guān)鍵詞:口譯員譯員口譯

洪詩(shī)諧

(漳州師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系,福建 漳州 363000)

電話(huà)口譯員言語(yǔ)能力培養(yǎng)探究

洪詩(shī)諧

(漳州師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系,福建 漳州 363000)

電話(huà)口譯員的言語(yǔ)能力是確保口譯質(zhì)量的關(guān)鍵。其言語(yǔ)能力的特殊性體現(xiàn)在處理言語(yǔ)信息、語(yǔ)言表達(dá)和言語(yǔ)交際的技巧這三個(gè)方面。針對(duì)這些特點(diǎn),在教學(xué)和培訓(xùn)中,電話(huà)口譯員應(yīng)采用有效的方法,將課堂訓(xùn)練和自我訓(xùn)練相結(jié)合,不斷提高言語(yǔ)能力,確保口譯質(zhì)量。

電話(huà)口譯;言語(yǔ)特征;言語(yǔ)能力

一、口譯員的言語(yǔ)能力

“言語(yǔ)能力是一種類(lèi)化了的言語(yǔ)經(jīng)驗(yàn),而這些言語(yǔ)經(jīng)驗(yàn)成分包括語(yǔ)音、字詞、語(yǔ)法、章法等語(yǔ)言知識(shí)和言語(yǔ)領(lǐng)會(huì)與言語(yǔ)表達(dá)等言語(yǔ)技能。”[1]也就是說(shuō),言語(yǔ)能力包含語(yǔ)言知識(shí)要素和言語(yǔ)技能要素。

口譯是一種特殊的言談形式,譯員身兼說(shuō)話(huà)者和聽(tīng)話(huà)者雙重身份,其言語(yǔ)能力需要符合言談參與者的基本要求;同時(shí),譯員協(xié)調(diào)者的身份決定了其言語(yǔ)能力應(yīng)高于普通的參與者。譯員要掌握高水平的雙語(yǔ)互譯能力,對(duì)多個(gè)領(lǐng)域的知識(shí)有一定程度的了解,還要熟悉工作語(yǔ)言的文化背景。譯員除了簡(jiǎn)單的言語(yǔ)技能之外,還要具備復(fù)雜的口譯技能。不同的口譯形式對(duì)譯員言語(yǔ)技能還有相應(yīng)的要求,例如,電視口譯員需要播音技巧,電話(huà)口譯員需要客戶(hù)服務(wù)技巧。因此,口譯員的言語(yǔ)能力包括概括化和系統(tǒng)化的語(yǔ)言知識(shí)、言外知識(shí)和言語(yǔ)技能。

二、電話(huà)口譯員的言語(yǔ)特征

電話(huà)口譯的言語(yǔ)具有鮮明的特征,因此,電話(huà)口譯員所需的知識(shí)和技能要素與其他口譯形式不同。

口語(yǔ)化特征突出、言語(yǔ)信息復(fù)雜。電話(huà)口譯的言談形式使參與者的言語(yǔ)帶有口語(yǔ)化的特征:言談?dòng)迷~和句型較通俗、簡(jiǎn)單,語(yǔ)氣助詞出現(xiàn)的頻率較高,冗余、重復(fù)信息出現(xiàn)的頻率也較高。此外,參與者的受教育程度、言談期間的情緒、對(duì)言談話(huà)題的了解程度等主客觀(guān)因素也影響了他們的言語(yǔ)特征。

主題多樣、不確定。電話(huà)口譯在國(guó)外發(fā)展較為成熟。在美國(guó),電話(huà)口譯的服務(wù)領(lǐng)域已從最初的商業(yè)和應(yīng)急服務(wù)[2](P13)擴(kuò)展到如今的保險(xiǎn)、金融、電信、公共服務(wù)等多個(gè)領(lǐng)域。口譯言談的話(huà)題多樣,每次的主題可能只有一個(gè),也可能有多個(gè),即譯員可能接受首尾一致的單個(gè)話(huà)題,也可能進(jìn)行幾個(gè)甚至多個(gè)話(huà)題的轉(zhuǎn)換。話(huà)題所涉及的內(nèi)容可能是常規(guī)的,也可能具有很強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)性。因此,對(duì)譯員而言,每次口譯的話(huà)題和話(huà)題的深入程度都具有不確定性。

言語(yǔ)功能在于高效、及時(shí)地傳遞信息。電話(huà)口譯是一種付費(fèi)服務(wù),其服務(wù)費(fèi)用比較高。美國(guó)一般的翻譯公司對(duì)電話(huà)口譯服務(wù)的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是每分鐘3.5~7美元[3]。如目前收費(fèi)較為便宜的華譯通,前60分鐘的初始收費(fèi)為89美元,約每分鐘1.48美元,之后的收費(fèi)便宜些[4]??蛻?hù)不希望將自己的錢(qián)浪費(fèi)在無(wú)效的言談上,因而譯員的言語(yǔ)功能就在于高效、及時(shí)地傳遞雙向信息。

譯員無(wú)法事先與客戶(hù)進(jìn)行溝通,口譯過(guò)程中也無(wú)法與其面對(duì)面,不能借助非語(yǔ)言因素,如手勢(shì)、表情、眼神來(lái)交流。

三、對(duì)電話(huà)口譯員言語(yǔ)能力的特殊要求

第一,在言語(yǔ)主題多樣且不確定的情況下,處理口語(yǔ)化特征突出的復(fù)雜的言語(yǔ)信息的能力。譯員從電話(huà)接通起就要迅速地進(jìn)入工作狀態(tài),準(zhǔn)確地接受和處理言談雙方的信息,迅速明確言談的主題,參與者的身份、立場(chǎng),言談的目的。同時(shí)處理口語(yǔ)化特征突出的各種信息,如密集的信息,不足信息,冗余、重復(fù)的信息,無(wú)邏輯的信息等。

第二,清晰流暢、簡(jiǎn)明扼要的語(yǔ)言表達(dá)能力。為確保電話(huà)口譯言語(yǔ)功能的實(shí)現(xiàn),譯員的語(yǔ)言表達(dá)必須清晰流暢、簡(jiǎn)明扼要,而后者尤為重要。

第三,言語(yǔ)交際的技巧。譯員與客戶(hù)事先無(wú)溝通,只能依靠語(yǔ)言與客戶(hù)交流,是否具備言語(yǔ)交際的技巧決定交流能否順利進(jìn)行。

簡(jiǎn)言之,電話(huà)口譯員的言語(yǔ)能力的特殊性體現(xiàn)在處理言語(yǔ)信息、語(yǔ)言表達(dá)和言語(yǔ)交際的技巧這三個(gè)方面。

四、電話(huà)口譯員言語(yǔ)能力的培養(yǎng)和提高

要提高譯員言語(yǔ)能力,必須將課堂口譯訓(xùn)練和譯員自我訓(xùn)練結(jié)合起來(lái)。譯員須在課堂訓(xùn)練方法的指導(dǎo)下,把握一切實(shí)戰(zhàn)的機(jī)會(huì),在實(shí)踐中分析總結(jié),不斷積累和提高。目前,電話(huà)口譯尚未被納入高校口譯課程,譯員培訓(xùn)僅限于翻譯公司短期的崗前培訓(xùn)。為適應(yīng)廣大的市場(chǎng)需求,筆者建議在大學(xué)本科階段開(kāi)設(shè)電話(huà)口譯專(zhuān)業(yè)或電話(huà)口譯選修課程。

(一)口譯教材的選編

針對(duì)電話(huà)口譯的言語(yǔ)特征對(duì)譯員言語(yǔ)能力的特殊要求,口譯教材選編的各類(lèi)談話(huà)的言談結(jié)構(gòu)應(yīng)為問(wèn)答式;言談內(nèi)容應(yīng)涵蓋各種話(huà)題、言談參與者、言談立場(chǎng);言談形式可為訪(fǎng)談、會(huì)談。

(二)口譯員能力的訓(xùn)練

口譯教學(xué)過(guò)程中應(yīng)加強(qiáng)對(duì)口譯員的邏輯分析能力和語(yǔ)篇分析能力的訓(xùn)練。邏輯分析能力訓(xùn)練采取由譯員對(duì)談話(huà)內(nèi)容做提綱式復(fù)述的方式。該方法旨在訓(xùn)練譯員通過(guò)邏輯分析,從眾多信息中提取重要信息的能力。語(yǔ)篇分析能力應(yīng)側(cè)重于口語(yǔ)語(yǔ)篇分析能力,可讓譯員對(duì)言談雙方的言語(yǔ)行為、語(yǔ)言使用意圖進(jìn)行分析。訓(xùn)練中也可結(jié)合書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)篇分析,例如,對(duì)比同一主題的口語(yǔ)語(yǔ)篇和書(shū)面語(yǔ)語(yǔ)篇的不同文本,體會(huì)語(yǔ)言使用中由于語(yǔ)境等因素不同而導(dǎo)致的語(yǔ)篇的不同特征。

口譯訓(xùn)練中應(yīng)重點(diǎn)培養(yǎng)譯員的話(huà)輪轉(zhuǎn)換能力,訓(xùn)練譯員如何傳遞話(huà)題、交還話(huà)題,還要訓(xùn)練譯員制造話(huà)題或打斷話(huà)題的能力。例如,當(dāng)一方提出的問(wèn)題另一方無(wú)法回答時(shí),為避免交際無(wú)法進(jìn)行,譯員可提議由被詢(xún)問(wèn)方的上一級(jí)或其他知情者進(jìn)行回答。再如,當(dāng)一方滔滔不絕,另一方不耐煩時(shí),譯員可適時(shí)打斷言談一方,然后將話(huà)題傳遞給另一方。

此外,由于譯員只能依靠語(yǔ)言交流,因此,在保證有效地運(yùn)用音量、聲調(diào)、語(yǔ)氣等語(yǔ)言因素傳達(dá)交際意圖的同時(shí),譯員還要懂得如何恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用客戶(hù)服務(wù)技巧。所以,譯員言語(yǔ)交際能力的訓(xùn)練還可安排電話(huà)服務(wù)人員傳授客戶(hù)服務(wù)技巧。

(三)口譯員言外知識(shí)的擴(kuò)充

譯員應(yīng)擴(kuò)充言外知識(shí),多了解電話(huà)口譯所涵蓋的各個(gè)領(lǐng)域的知識(shí),掌握相關(guān)的專(zhuān)有名詞,制作專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的雙語(yǔ)對(duì)照詞匯表,在實(shí)踐中及時(shí)補(bǔ)充相關(guān)的知識(shí)。言外知識(shí)掌握得越充分,越有助于譯員處理和表達(dá)信息。

五、結(jié)語(yǔ)

隨著通訊技術(shù)的發(fā)展,電話(huà)口譯在中國(guó)日益受到機(jī)構(gòu)、企業(yè)和個(gè)人的青睞。日益擴(kuò)大的市場(chǎng)需求對(duì)電話(huà)口譯員的能力提出了嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。譯員唯有不斷提高言語(yǔ)能力,才能確保口譯服務(wù)的質(zhì)量。

人機(jī)共存的各種口譯新形式的出現(xiàn),使口譯過(guò)程中傳播內(nèi)容和傳播媒體發(fā)生了改變,傳播速度也迅速提升,口譯教學(xué)和培訓(xùn)面臨新的挑戰(zhàn)。對(duì)于國(guó)內(nèi)翻譯教育界和研究界而言,除了繼續(xù)堅(jiān)持口譯人才職業(yè)化和專(zhuān)業(yè)化之外,也需要考慮對(duì)口譯的培養(yǎng)目標(biāo)、課程設(shè)置以及教學(xué)和培訓(xùn)方法做出相應(yīng)的調(diào)整,以適應(yīng)科技的發(fā)展和市場(chǎng)的需求。

[1]伍新春.關(guān)于言語(yǔ)能力的實(shí)質(zhì)與結(jié)構(gòu)的探討[J].北京師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1998(1).

[2]Phelan,Mary.The Interpreter’s Resource[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2008.

[3]肖曉燕,張梅.美國(guó)電話(huà)口譯的職業(yè)現(xiàn)狀及理論分析[J].上海翻譯,2009(1).

[4]郁文艷.電話(huà)口譯服務(wù)悄然興起、收費(fèi)不低[N].新聞晨報(bào),2008-07-29(15).

H059

A

1673-1395(2012)06-0107-02

2012-04 -12

洪詩(shī)諧(1979-),女,福建廈門(mén)人,助教,碩士,主要從事翻譯理論與實(shí)踐研究。

責(zé)任編輯 強(qiáng) 琛 E-mail:qiangchen42@163.com

猜你喜歡
口譯員譯員口譯
基于談話(huà)“參與框架”的法庭口譯員角色研究
淺談口譯譯員的知識(shí)基礎(chǔ)
論口譯員必備的素質(zhì)
待在“箱子”里的口譯員
口譯中的“陷阱”
譯員扮演何種角色?
略論筆譯與口譯的區(qū)別
EAP視聽(tīng)說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
論機(jī)器翻譯時(shí)代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
屏边| 拜泉县| 迁西县| 宝应县| 鸡东县| 于田县| 乐山市| 武夷山市| 黄大仙区| 阜南县| 英吉沙县| 福安市| 高要市| 怀柔区| 建湖县| 阿拉尔市| 固始县| 斗六市| 怀来县| 张家港市| 舞钢市| 万载县| 九龙坡区| 尼玛县| 莫力| 石泉县| 阿克陶县| 白朗县| 曲麻莱县| 天峻县| 大邑县| 绩溪县| 泾源县| 宁陵县| 康乐县| 莱芜市| 东丰县| 年辖:市辖区| 徐汇区| 措美县| 平山县|