国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

文化語用學(xué)視域下的公示語及其翻譯

2012-04-02 07:20:53唐興紅戎林海魏際蘭
關(guān)鍵詞:語境交際受眾

唐興紅,戎林海,魏際蘭

(常州工學(xué)院外國語學(xué)院,江蘇 常州 213002)

公示語是社會(huì)用語的重要形式或重要組成部分,在人們工作和生活中隨處可見,其作用也日益不容忽視。對(duì)公示語進(jìn)行的研究近年來呈現(xiàn)出表面上欣欣向榮,而實(shí)際上只是單一向度的傾向,這種單一向度指的是對(duì)公示語的研究僅限于其漢英翻譯的錯(cuò)誤枚舉,翻譯方法的重復(fù)討論,而忽視了公示語在各個(gè)社會(huì)文化中的普遍性特點(diǎn),即它的社會(huì)文化特性。只有從最根本的特點(diǎn)和社會(huì)功能入手對(duì)公示語進(jìn)行研究,才能對(duì)公示語的創(chuàng)作和翻譯起到指導(dǎo)作用。

本文擬從文化語用學(xué)的視角對(duì)公示語進(jìn)行研究,從公示語所具有的普遍性的社會(huì)文化特性入手,討論對(duì)其進(jìn)行文化語用學(xué)研究的意義,接著探討文化語用原則下創(chuàng)作和應(yīng)用公示語的五個(gè)準(zhǔn)則,最后闡明公示語文化語用原則對(duì)其公示語翻譯的啟示。

一、文化語用學(xué)

文化語用學(xué)是語用學(xué)的一個(gè)分支,它是順應(yīng)話語信息解釋的需要派生出來的,它使文化語言學(xué)與語用學(xué)關(guān)聯(lián)起來。它要解釋的是話語信息的文化語境來源、文化信息的語境價(jià)值、文化信息的語用價(jià)值發(fā)生過程、話語所承擔(dān)的文化語境功能,以及文化語境對(duì)話語作為文化語境中特定言語行為交際互動(dòng)的條件和限制等[1]。

文化語用學(xué)是一門交叉性學(xué)科,它尋求從文化的內(nèi)涵來洞察語言使用的本質(zhì);同時(shí),文化語用學(xué)又是一門綜合性學(xué)科,不僅涉及文化,而且可以借鑒語言學(xué)、社會(huì)語言學(xué)、人類語言學(xué)、心理學(xué)等學(xué)科領(lǐng)域內(nèi)的相關(guān)研究成果;文化語用學(xué)還可以說是一門解釋型的學(xué)科,目的是通過對(duì)動(dòng)態(tài)性語言進(jìn)行解釋,從橫向、縱向等視角審視文化對(duì)語言滲透的情況,以了解不同文化語境中的文化和語言之間的關(guān)系,回答語言使用的意圖與文化特征,考察語言使用現(xiàn)象中蘊(yùn)涵的文化意義與文化心理,反映不同文化特征中的語言特征,實(shí)現(xiàn)文化與語言的交流[2]157。

二、文化語用學(xué)視角下研究公示語的意義

對(duì)語言使用中的言語行為或表達(dá)模式進(jìn)行文化語用研究非常重要。語言在使用中獲得生命力,語用學(xué)研究具體語境中語言的使用和理解,而這種語境不僅僅指的是上下文的語言語境,還包括更為重要的社會(huì)文化語境。文化語用研究是在文化語用學(xué)的框架下研究語言的使用和理解與文化背景的關(guān)系,主要是社會(huì)文化語境對(duì)于人們語言表達(dá)和理解的影響,語用在文化交流和文化傳播過程中的作用。

戴宗顯、呂和發(fā)[3]為公示語提供了一個(gè)較為全面的定義:“公開和面對(duì)公眾,告示、指示、顯示、警示、標(biāo)志與其生活、生產(chǎn)、生命、生態(tài)、生業(yè)休戚相關(guān)的文字及圖形信息?!?/p>

呂和發(fā)[4]按照公示語的示意功能將公示語分為四類:指示性公示語、提示性公示語、限制性公示語、強(qiáng)制性公示語。除了具有廣泛的社會(huì)功能,公示語還有其獨(dú)特的社會(huì)文化特性。

(一)公示語的社會(huì)文化特性

在以往對(duì)公示語的相關(guān)研究中,大量的研究集中于公示語語言表層的研究,尤為多見的是對(duì)公示語語言特點(diǎn)、功能類別和公示語翻譯的語言錯(cuò)誤的研究,卻忽視了公示語的社會(huì)文化特性。諸多的研究中又大多以列舉式來分析公示語的翻譯錯(cuò)誤,缺乏從較為宏觀的理論角度對(duì)公示語進(jìn)行總體上的勘察與分析。我們說,公示語是較為廣泛使用的社會(huì)用語的一種,它存在于社會(huì)環(huán)境中,依存于某種文化環(huán)境,它的社會(huì)文化色彩應(yīng)該是它最重要的特征。

各個(gè)民族的公示語都具有其獨(dú)特的語言風(fēng)格,但是公示語的社會(huì)性特點(diǎn)卻是共同的。除了各民族獨(dú)特的語言之外,公示語不僅有文化信息豐富、社會(huì)功能廣泛之特點(diǎn),還具有開放性、穩(wěn)定性、受眾廣等共同的社會(huì)文化特性。

1.文化信息豐富

文化信息豐富在公示語上體現(xiàn)得最為鮮明。店名、招牌、廣告牌、條幅、商標(biāo)、標(biāo)語等載體上的公示語都含有豐富的文化信息,如歷史、地域、風(fēng)俗、信仰、思維習(xí)慣等。不同文化背景的民族在公示語使用上也自然會(huì)因文化的差異而有所不同。例如,受到漢語文化曲線型的思維方式影響,漢語公示語會(huì)使用對(duì)仗工整的句子,間接表達(dá)意圖,并表現(xiàn)出諸多的情感色彩。例如,想讓公眾愛護(hù)花草,不去踐踏草坪或摘花折草,這類公示語如“綠草茵茵,足下留情”、“一花一草皆生命,一枝一葉總關(guān)情”、“我愛花兒開得美,花兒夸我心靈美” 、“小草要睡覺、請(qǐng)您勿打擾”, 而英語文化中人們的直線型思維,使得此類公示語用得簡潔明了,“Keep off the grass”就足夠了。明白這一點(diǎn),在翻譯這些漢語公示語時(shí)我們就不會(huì)逐字翻譯而貽笑大方。

2.社會(huì)功能廣泛

社會(huì)功能廣泛指的是公示語作為一種特定功能的文本形式,應(yīng)用歷史悠久,在世界各民族的社會(huì)、文化、經(jīng)濟(jì)發(fā)展進(jìn)程中都發(fā)揮著規(guī)范、協(xié)調(diào)、保障、穩(wěn)定的功能機(jī)制。公示語滿足的是社會(huì)公眾的社會(huì)、文化、心理的需求,在實(shí)際應(yīng)用中具有突出的指示性、提示性、限制性、強(qiáng)制性四種應(yīng)用示意功能。公示語在規(guī)范人們社會(huì)行為,調(diào)整人際關(guān)系, 提高生產(chǎn)效率,宣傳法規(guī)政策,激情勵(lì)志,優(yōu)化生存質(zhì)量,構(gòu)建和諧社會(huì)方面意義重大[5]。 公示語在使用中的功能不同,展現(xiàn)信息狀態(tài)既有“靜態(tài)”的語言,也有“動(dòng)態(tài)”的語言。比如,路標(biāo)指示、公示公告等提示性公示語的信息通過靜態(tài)的語言展現(xiàn)出來,動(dòng)態(tài)的公示語,如指示類限制類公示語則通過不同的言語行為或直接或間接地表達(dá)出來。

3.開放性

公示語的開放性特點(diǎn)指的是公示語的表達(dá)方式、表達(dá)內(nèi)容會(huì)隨著社會(huì)環(huán)境的變化而發(fā)生歷時(shí)變化和存在著共時(shí)差異。比如標(biāo)語口號(hào)類公示語在國內(nèi)的不同歷史時(shí)期在用詞、句式和語意上都不盡相同。早期的標(biāo)語口號(hào)類公示語祈使句較多,給人以權(quán)威性的感覺,或語氣較為強(qiáng)硬,或充滿著革命激情。而現(xiàn)代的標(biāo)語口號(hào)更多地注重禮貌委婉,更注意文明使用公示語。早期的指令類公示語較多用“嚴(yán)禁……”,“不得……”,而現(xiàn)今較多使用“請(qǐng)勿……”這種更加文明禮貌的表達(dá)。公示語的共時(shí)差異是指其表達(dá)方式更加靈活多樣。比如,有的公示語句子結(jié)構(gòu)常被套用,如“××你我家,××靠大家”。有些公示語具有相同的意思和交際目的,但表達(dá)方式多種多樣,如環(huán)保類公示語:“環(huán)保重在一點(diǎn)一滴,文明貴在一言一行”,“讓和諧、優(yōu)美的環(huán)境因我們而更美好”,“保護(hù)環(huán)境是一種責(zé)任,也是一種美德”,“保護(hù)環(huán)境就是保護(hù)人類自己”等等。因此,開放性是指公示語因時(shí)因地社會(huì)環(huán)境的不同而客觀存在的語言表達(dá)上的差異,其使用目的和功能保持不變,但交際效果會(huì)有一定差別。

4.穩(wěn)定性

公示語的穩(wěn)定性是指公示語的語用原則或使用標(biāo)準(zhǔn)較為穩(wěn)定。有些公示語一旦被公眾廣泛接受便會(huì)固定下來,不會(huì)發(fā)生太多變化。比如“請(qǐng)勿吸煙”、“注意安全”等,以及很多指示類公示語的使用。其實(shí),公示語的所謂使用標(biāo)準(zhǔn),和語言的約定俗成有很大關(guān)系。公示語的開放性和穩(wěn)定性都是相對(duì)的,不存在絕對(duì)的開放和絕對(duì)的穩(wěn)定。

5.受眾廣

公示語受眾廣是指公示語是在公共場所展示的語言信息文字, 其應(yīng)用范圍十分廣泛,所以,受眾必然很多。作為社會(huì)語言文化的一部分,其影響也一定是廣泛而深遠(yuǎn)的。公示語的受眾廣、影響深的特點(diǎn),說明了公示語在社會(huì)文化的傳承、文化傳播和文化交流中會(huì)起到重要的作用。

了解公示語的這些特點(diǎn),能夠警示我們在制作和翻譯公示語時(shí)一定要嚴(yán)謹(jǐn),不能隨意馬虎,應(yīng)該做到正確、準(zhǔn)確、得體,否則對(duì)社會(huì)文化便會(huì)產(chǎn)生負(fù)面的影響。

(二)對(duì)公示語進(jìn)行文化語用研究的意義

Brogger F.C.[6]認(rèn)為,進(jìn)行一種特定話語執(zhí)行的言語行為所承擔(dān)文化特定功能的研究,即文化語用學(xué)研究非常必要。因此,文化語用學(xué)首要的任務(wù)是要研究某些特定的話語形態(tài)所構(gòu)成的言語行為在文化語境中的作用。它融合文化語言學(xué)和語用學(xué)等學(xué)科的研究成果,從文化、思維、認(rèn)知等層面審視文化語境下語言使用所體現(xiàn)的文化信念系統(tǒng)、文化交際規(guī)范、文化表達(dá)系統(tǒng),并探索其中的運(yùn)作機(jī)制與原則,從本質(zhì)上思考語言、文化、認(rèn)知與人類精神之間的關(guān)系及其相互作用,以歷時(shí)和共時(shí)的方式觀照和描寫語言,從而全面解釋文化語境中語言使用的規(guī)律[2]157-161。

將公示語放在社會(huì)文化環(huán)境中去研究,就能夠站在較高的位置上去俯瞰公示語的整體性特征,就會(huì)發(fā)現(xiàn)公示語必然有著社會(huì)和文化的烙印,這就是上文所討論過的公示語的社會(huì)文化特性。由于公示語的這些特點(diǎn)都與社會(huì)和文化有著密切聯(lián)系,因此,對(duì)其進(jìn)行文化語用研究能夠指導(dǎo)我們創(chuàng)作、翻譯、應(yīng)用和管理好公示語。

三、公示語的文化語用原則

文化語用原則是一個(gè)以文化核心設(shè)定為綱、以情景設(shè)定為目的的三重結(jié)構(gòu):文化共同體內(nèi)部人際交往的普遍原則 、體現(xiàn)核心社交原則的準(zhǔn)則、情景特定的文化語用原則。文化語用原則的普遍性,指的是每個(gè)文化共同體都有的一整套指導(dǎo)交際行為(言語的、非言語的)與互動(dòng),理解和解釋特定情境中的行動(dòng)、話語的原則、規(guī)則與規(guī)范系統(tǒng)。這套系統(tǒng)對(duì)系統(tǒng)內(nèi)部的成員是可以學(xué)習(xí)、習(xí)得和共享的,普遍有效的。與此同時(shí),對(duì)于別的文化共同體而言,文化語用原則總是在特定方面與別的共同體相關(guān)原則相區(qū)別的,而不可能是完全重合的。正是這些相互區(qū)別的文化語用原則信息才構(gòu)成了人類語用信息的多元性和豐富性,也正是這些信息使話語的文化理解成為必然、可能和有價(jià)值[7]。

我們將公示語研究置于社會(huì)文化語境之下,概括出公示語文化語用原則的五個(gè)語用準(zhǔn)則。

(一)順應(yīng)文化

語言作為包括思維和意識(shí)活動(dòng)在內(nèi)的人類一切精神活動(dòng)的載體,使得文化得以產(chǎn)生和發(fā)展;同時(shí),語言又把文化凝固在自己的系統(tǒng)之內(nèi),實(shí)現(xiàn)了文化的符號(hào)化,使得文化得以傳播和交流。一切無文化背景的語言都不是真正的語言[8]。 在語言交際中,違背了文化的規(guī)約也就是違背了語言的規(guī)約,輕則造成信息誤導(dǎo),發(fā)生誤會(huì),重則成為無效信息,導(dǎo)致交際失敗。

影響語言使用的語境與文化是一個(gè)動(dòng)態(tài)的綜合體。而語言語境涉及從語音到語篇的語言各層面,包括這些層面的文化維度。那么,公示語在創(chuàng)作過程中,創(chuàng)作者首先應(yīng)想到的是本民族的這種公開性語言的使用習(xí)慣,從語音的韻律節(jié)拍,到詞匯的選擇,句式的表達(dá),意思的有效傳遞,都應(yīng)該是使用這種語言的受眾能夠理解和接受的,符合受眾民族文化中語言使用習(xí)慣的,這樣才能夠有效實(shí)現(xiàn)語言的交際目的,產(chǎn)生應(yīng)有的“言后之力”。

(二)關(guān)聯(lián)語境

探討語言使用中意義的傳遞和理解,即語用,就不能不聯(lián)系語境,因?yàn)檎Z境是理解、解釋、建構(gòu)話語信息的必要參照。文化語用即是發(fā)生在或必須借助文化語境才能進(jìn)行理解、解釋、建構(gòu)的話語信息推理活動(dòng)。因此,這里所說的語境并非指的是上下文語境,而是社會(huì)文化語境。

Verschueren[9]把語境分為交際語境和語言語境,并提出語境的動(dòng)態(tài)順應(yīng)觀。他認(rèn)為語言的使用是一個(gè)不斷選擇語言的過程,不管是有意識(shí)的還是無意識(shí)的,語言使用者都會(huì)做出種種選擇,語言選擇必須與語境順應(yīng)。

公示語的創(chuàng)作需要作者順應(yīng)受眾所處的社會(huì)環(huán)境、文化語境、認(rèn)知語境、接受程度、審美需求和公示語的社會(huì)交際目的[10]。因此,創(chuàng)作公示語首先要把公示語所要表達(dá)的內(nèi)容與時(shí)代、地域、社會(huì)環(huán)境、接受對(duì)象進(jìn)行關(guān)聯(lián),再因文化語境的這些因素的不同而動(dòng)態(tài)地去順應(yīng)這些因素。

(三)統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)

目前,公示語因其使用范圍非常廣泛,也就難免出現(xiàn)五花八門的公示語,也有了讓公眾費(fèi)解、誤解的表達(dá)和書寫有誤的公示語,使一個(gè)城市或一個(gè)地方給人留下不太好的印象,影響人們對(duì)城市文化,和對(duì)該地區(qū)人們的語言面貌的判斷。因此,有些地方出臺(tái)了規(guī)范公示語的地方標(biāo)準(zhǔn)。我們希望能在全國范圍內(nèi)有一套規(guī)范公示語使用的標(biāo)準(zhǔn)或規(guī)范,不僅在書寫、選詞、句法上規(guī)定正確標(biāo)準(zhǔn)使用公示語的具體細(xì)則,還應(yīng)在語用上規(guī)范公示語使用的語用原則和準(zhǔn)則,做到正確、準(zhǔn)確、文明、得體地使用公示語。

例如,在很多地方,不管是旅游景點(diǎn)還是車站都有進(jìn)出兩個(gè)通道,指示“出去”的通道通常只有“出口”,而指示“進(jìn)去”的通道的主要有兩種:“進(jìn)口”和“入口”。用得較多的是“入口”,那么就可以考慮將“進(jìn)口”替換成“入口”,這樣,受眾也不會(huì)有自己被“進(jìn)口”了的感覺。

(四)文明得體

語言運(yùn)用中的主要問題往往不是對(duì)錯(cuò)的問題,而是是否適切與得體。說話不適宜、表達(dá)方式不妥或表達(dá)不符合習(xí)慣,往往導(dǎo)致交際未能取得預(yù)期的效果或目的,甚至造成與說話人意圖相悖的結(jié)果,這就是語用失誤現(xiàn)象。這種失誤可以分成語用語言失誤(pragma-linguistic failure)和社會(huì)語用失誤(socio-pragmatic failure),它們既可能發(fā)生在不同文化之間,也可能發(fā)生于同一文化的不同人之間[11]。公示語往往是一個(gè)城市文明和文化底蘊(yùn)的反映,它的使用應(yīng)該注重文明得體。

比如,“常州是我家,管理靠大家”或“常州是我家,衛(wèi)生靠大家”,這里,人稱指示詞“我”和“大家”本身的意圖都是泛指每個(gè)城市市民,但是不同身份地位的人以不同的重音和語氣來讀,聽者經(jīng)過語用推理得出的言外之意會(huì)有所不同,甚至?xí)a(chǎn)生誤解。誤解因歧義而起:“誰的家?”“誰管理?”“誰搞衛(wèi)生?”[12]再如,南京的總統(tǒng)府前的廣場上有這樣一則公示語:“改掉陋習(xí), 做文明市民”,讓人讀起來覺得不舒服,難道市民都有陋習(xí)?這類使用不得體的公示語屬于社交語用失誤,它不僅影響交際、交流的成功,而且造成極其嚴(yán)重的誤解,甚至嚴(yán)重傷害人們的感情,應(yīng)引起重視。

所以,公示語應(yīng)是文明得體的,沒有歧義,不會(huì)誤導(dǎo)或令人誤解,盡量避免語用失誤。

(五)兼顧時(shí)效

時(shí)效性是指信息的新舊程度、事物發(fā)展的最新動(dòng)態(tài)和進(jìn)展。公示語具有時(shí)效性,它的時(shí)效性很大程度上影響或制約著受眾行為的客觀效果。有的公示語所表達(dá)的內(nèi)容只是在一定時(shí)間內(nèi)有效,因此,“過期”的公示語應(yīng)及時(shí)被取代或更新。

宣傳告示類和路標(biāo)指示類公示語尤其應(yīng)注意時(shí)效性,依照環(huán)境變化適時(shí)更新,適時(shí)替換。超過時(shí)效的公示語不但不能起到應(yīng)有的效果,而且還容易誤導(dǎo)受眾,使受眾產(chǎn)生錯(cuò)誤的理解,有時(shí)甚至導(dǎo)致錯(cuò)誤的行動(dòng)或結(jié)果。比如江蘇省第十七屆省運(yùn)會(huì)已經(jīng)于2010年10月在常州圓滿結(jié)束,但是宣傳十七屆省運(yùn)會(huì)的宣傳標(biāo)語依然在汽車站、火車站和道路兩旁赫然存在。有的道路和建筑已經(jīng)發(fā)生了變化,但路標(biāo)指示或平面示意圖卻沒有改變。這些“過期”公示語不但會(huì)引起受眾的誤解,而且有可能引起不必要的麻煩,它同時(shí)也顯示出城市管理者的工作態(tài)度和管理水平。

因此,公示語創(chuàng)作者和管理者要把握公示語的時(shí)效性特點(diǎn),充分發(fā)揮其時(shí)效性的功能,根據(jù)外部環(huán)境的變化而及時(shí)調(diào)整公示語的相關(guān)內(nèi)容,使其符合時(shí)境變化和時(shí)代特征。

三、文化語用學(xué)指導(dǎo)下的公示語翻譯

翻譯可以說是一種跨文化活動(dòng)。只有深入探索不同語言之間動(dòng)態(tài)交際中語言形式的各個(gè)層面:語音、詞匯、語法、語篇、修辭等所隱含的語言文化、思維、社交等,根據(jù)交際的語境,對(duì)言語與語言使用作出合理的解釋,我們才能了解跨文化交際中的語言使用、非言語交際以及它們的語用功能與價(jià)值[13]。對(duì)異國的文化語境重視不夠,甚至忽視,翻譯就會(huì)不到位,接受的效果自然受影響。公示語的制作是對(duì)漢語文化進(jìn)行編碼。那么,對(duì)公示語的漢英翻譯就是對(duì)漢語文化信息進(jìn)行轉(zhuǎn)碼,讓英語文化背景的人們能夠理解。若想將公示語翻譯得地道,符合目的語的語言文化習(xí)慣,就有必要對(duì)其進(jìn)行跨文化語用研究。從文化語用學(xué)角度看,缺乏必要的知識(shí)儲(chǔ)備和文化儲(chǔ)備都可能導(dǎo)致跨文化交際中語用失誤現(xiàn)象的發(fā)生。譯文在跨文化語境下的可讀性實(shí)在不容忽視[14]。

劉法公、徐蓓佳[15]對(duì)公示語的漢英翻譯原則進(jìn)行了詳盡論述。他們認(rèn)為,公示語的翻譯應(yīng)遵循三個(gè)原則,即:簡潔、統(tǒng)一、易懂。其實(shí),我們只要把握兩點(diǎn):公示語的社會(huì)功能是一致的,公示語的社會(huì)文化特性具有一定普遍性,在翻譯公示語時(shí),運(yùn)用文化語用原則下的公示語使用的五個(gè)準(zhǔn)則,即順應(yīng)目的語的文化,關(guān)聯(lián)受眾對(duì)象的社會(huì)文化環(huán)境,注意統(tǒng)一性、得體性、時(shí)效性,公示語的翻譯就不會(huì)有很大差錯(cuò)和失誤。

在翻譯公示語時(shí),順應(yīng)目的語文化,符合目的語受眾的思維習(xí)慣和表達(dá)習(xí)慣是非常重要的,否則就會(huì)讓人摸不著頭腦,使得公示語的社會(huì)功能大打折扣。比如安全警示類的公示語,“注意安全”被譯成 “Pay attention to safety”,“小心碰頭”被譯成“Take care of your head”,顯然都沒有按照英語文化的習(xí)慣,也沒有依據(jù)具體環(huán)境作相應(yīng)的翻譯。在英語文化中,依據(jù)不同情境,可以用不同的公示語提醒公眾注意安全,如“Wet floor”,“Mind your head”,“Watch your step”等。公示語的翻譯還要做到統(tǒng)一性,比如,在某一特定區(qū)域內(nèi),公示語的英文翻譯應(yīng)盡量避免有的是漢語拼音,有的是英文單詞,還有的是半拼音半英文這樣混雜的情形。除了不可譯的部分,譯文都應(yīng)保持英語語言的一致,尤其是一些地名、路標(biāo)的翻譯更應(yīng)避免混亂、不一致的現(xiàn)象,這樣才能減少給外國友人帶來的麻煩。公示語翻譯做到得體,其實(shí)就是要真正做到順應(yīng)目的語文化,關(guān)聯(lián)目的語的社會(huì)語境和受眾的交際需求。在對(duì)過了時(shí)效的公示語進(jìn)行修改或替換時(shí),對(duì)其譯文公示語也應(yīng)作相應(yīng)的改變。

公示語的質(zhì)量對(duì)提升城市品位,改善城市形象至關(guān)重要。公示語及其翻譯研究不僅是語言文字及翻譯工作者的專門任務(wù),它應(yīng)該是一個(gè)社會(huì)事務(wù),理應(yīng)得到全社會(huì)的共同關(guān)注。

[參考文獻(xiàn)]

[1]何剛.話語、行為、文化——話語信息的文化語用學(xué)解釋[J].修辭學(xué)習(xí),2004(5):16-22.

[2]曾文雄.語用學(xué)研究新取向:文化語用學(xué)研究[J].廣西社會(huì)科學(xué),2008(10):157-161.

[3]戴宗顯,呂和發(fā).公示語漢英翻譯研究——以2012年奧運(yùn)會(huì)主辦城市倫敦為例[J].中國翻譯,2005(6):38-42.

[4]呂和發(fā).公示語的功能特點(diǎn)與漢英翻譯研究[J].術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù),2005(2):21-26,35.

[5]呂和發(fā),蔣璐,王同軍,等.公示語漢英翻譯錯(cuò)誤分析與規(guī)范[M].北京:國防工業(yè)出版社,2011.

[6]Brogger F C.Culture,Language,Text:Culture Studies within the Study of English as a Foreign Language[M].Oslo Norway:Scandinavian University Press,1992.

[7]何剛,張春燕. 試論文化語用原則[J].修辭學(xué)習(xí),2006(5):34-38.

[8]馬學(xué)良,瞿靄堂.普通語言學(xué)[M].北京:中央民族大學(xué)出版社,1997:5-7.

[9]Verschueren Jef.Understanding Pragmatics [M].Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

[10]閆鳳霞.旅游廣告詞及語篇語境翻譯的語用學(xué)闡釋:關(guān)聯(lián)—順應(yīng)視角[J].云南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2012(1):110-113.

[11]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語教育出版社,1997:206-209.

[12]唐興紅.常州城市宣傳標(biāo)語的文化語用學(xué)解析[J].常州工學(xué)院學(xué)報(bào):社科版,2011 (3):73-77.

[13]曾文雄.語用學(xué)的多維研究[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2009:156.

[14]孫藝風(fēng).翻譯與跨文化交際策略[J].中國翻譯,2012(1):16-23.

[15]劉法公,徐蓓佳.公示語漢英翻譯原則的探索[J].外語與外語教學(xué),2008(2):47-50.

猜你喜歡
語境交際受眾
情景交際
交際羊
文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:22
用創(chuàng)新表達(dá)“連接”受眾
用心感動(dòng)受眾
新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
媒體敘事需要受眾認(rèn)同
新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
電視節(jié)目如何做才能更好地吸引受眾
新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
語言學(xué)習(xí)中語境化的輸入與輸出
跟蹤導(dǎo)練(三)2
交際中,踢好“臨門一腳”
人生十六七(2014年7期)2014-07-31 12:19:38
論幽默語境中的預(yù)設(shè)觸發(fā)語
大冶市| 万年县| 疏勒县| 舒兰市| 武川县| 怀安县| 三都| 武城县| 蛟河市| 台南县| 鄱阳县| 肃南| 福泉市| 寿阳县| 封开县| 台南县| 营口市| 浪卡子县| 鄂尔多斯市| 兴义市| 盐池县| 长岭县| 温州市| 灵璧县| 临江市| 东台市| 本溪市| 阳曲县| 绿春县| 汉寿县| 井冈山市| 泗洪县| 航空| 康定县| 灵宝市| 永登县| 上思县| 托克托县| 潮安县| 萨嘎县| 门头沟区|