薛文娟
(陜西師范大學(xué),西安710062)
外語(yǔ)教學(xué)中隱喻能力的培養(yǎng)
薛文娟
(陜西師范大學(xué),西安710062)
隱喻能力是人們熟練掌握一種語(yǔ)言的重要標(biāo)志。在外語(yǔ)教學(xué)中,隱喻能力的形成有助于學(xué)習(xí)者語(yǔ)言能力和交際能力的培養(yǎng),也有助于其創(chuàng)新思維和表達(dá)能力的提升。教師在授課時(shí)應(yīng)該有意識(shí)地引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)母語(yǔ)和二語(yǔ)在認(rèn)知方式上的差異,幫助學(xué)生建立目的語(yǔ)認(rèn)知框架和概念系統(tǒng),減少或避免受到母語(yǔ)負(fù)遷移的干擾。為達(dá)到這一目標(biāo),教師可以引導(dǎo)學(xué)生廣泛閱讀含有豐富隱喻表達(dá)的語(yǔ)言材料,進(jìn)行靈活使用隱喻表達(dá)的語(yǔ)言練習(xí),培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的隱喻能力,以便在詞匯、閱讀及寫(xiě)作技巧的訓(xùn)練中獲得更好的效果。
概念隱喻;隱喻能力;概念流利;二語(yǔ)習(xí)得;外語(yǔ)教學(xué)
隱喻一直是語(yǔ)言學(xué)研究的一個(gè)熱門(mén)話題,傳統(tǒng)觀點(diǎn)認(rèn)為隱喻是一種修辭手段,是潤(rùn)飾辭藻的一種技巧。隨著認(rèn)知科學(xué)的發(fā)展,一些語(yǔ)言學(xué)者開(kāi)始從認(rèn)知的角度研究隱喻。20世紀(jì)80年代初,美國(guó)學(xué)者Lakoff和Johnson合著的《我們賴(lài)以生存的隱喻》(Metaphors We Live By)一書(shū)問(wèn)世,提出了具有革命性的概念隱喻理論,他們認(rèn)為“隱喻不僅僅是語(yǔ)言修辭手段,而且是一種思維方式及隱喻概念體系”[1],是以一類(lèi)事物來(lái)了解另一類(lèi)事物的認(rèn)知?dú)v程或構(gòu)思方式,是人們對(duì)于不同的事物特征建立聯(lián)系的機(jī)制,這種思想被人們稱(chēng)為隱喻的認(rèn)知觀或“當(dāng)代隱喻理論”。這一理論的提出改變了隱喻研究的思維框架——隱喻不再僅僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,更是人類(lèi)認(rèn)知和建構(gòu)世界的一種思維方式。
Lakoff的概念隱喻理論認(rèn)為隱喻是人類(lèi)將某一領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)用來(lái)說(shuō)明或理解另一領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn)的一種認(rèn)知活動(dòng),是從源域(source domain)到目標(biāo)域(target domain)的映射(mapping)。簡(jiǎn)而言之,人們往往參照他們熟悉的、有形的、具體的概念來(lái)認(rèn)識(shí)和表達(dá)無(wú)形的、難以定義的概念,從而形成了語(yǔ)言中跨概念的認(rèn)知思維方式。近年來(lái),隱喻的重要性越來(lái)越被語(yǔ)言學(xué)家們熟知,從而產(chǎn)生了“隱喻能力”這一概念。在外語(yǔ)教學(xué)中,隱喻能力的形成有助于學(xué)習(xí)者語(yǔ)言能力和交際能力的培養(yǎng),有助于其全面掌握目標(biāo)語(yǔ),從而像母語(yǔ)使用者一樣靈活地使用外語(yǔ)。
自20世紀(jì)末起,在概念隱喻理論的影響下,外語(yǔ)教育工作者開(kāi)始認(rèn)識(shí)到隱喻在外語(yǔ)教育中的重要性?!半[喻能力”(metaphoric competence)概念由心理學(xué)家Gardner.H&Winner.E(1978)首次提出。他們指出,隱喻能力是在目標(biāo)語(yǔ)中通過(guò)隱喻性結(jié)構(gòu)和其他認(rèn)知機(jī)制對(duì)概念進(jìn)行映射或編碼的高級(jí)語(yǔ)言能力。兩位學(xué)者將隱喻能力概括為:(1)詮釋隱喻的能力;(2)解釋隱喻有效性的理論依據(jù)的能力;(3)生成與特定語(yǔ)境相符合的隱喻的能力;(4)評(píng)估同一語(yǔ)境中若干項(xiàng)競(jìng)爭(zhēng)性隱喻表達(dá)式優(yōu)劣的能力[2]。Danesi進(jìn)一步闡述了“隱喻能力”的概念,他認(rèn)為用隱喻方式說(shuō)話是本族語(yǔ)者語(yǔ)言能力的一個(gè)基本特征,也就是說(shuō),隱喻能力是人們熟練掌握一種語(yǔ)言的重要標(biāo)志。學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言的關(guān)鍵是要達(dá)到概念流利(conceptual fluency),即發(fā)展把語(yǔ)言的詞、句等表層結(jié)構(gòu)和底層概念結(jié)構(gòu)匹配起來(lái)的能力,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者只有獲得本族化的隱喻能力才能達(dá)到概念流利。此外,隱喻能力還包括在講話和寫(xiě)作過(guò)程中辨認(rèn)和使用新隱喻的能力,這就要求二語(yǔ)習(xí)得者能夠熟練使用已有的隱喻結(jié)構(gòu),甚至在語(yǔ)言輸出中創(chuàng)作出新的隱喻來(lái)[3]。
隨著隱喻研究的深入,“隱喻能力”這一概念也成了關(guān)于人的語(yǔ)言能力的新概念。目前,國(guó)內(nèi)一些學(xué)者已經(jīng)認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言教學(xué)中培養(yǎng)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者隱喻能力的重要性。胡壯麟認(rèn)為:“對(duì)隱喻能力的掌握已成為第二語(yǔ)言教學(xué)中不可缺少的環(huán)節(jié)?!保?]王寅更是提出了語(yǔ)言能力、交際能力、隱喻能力“三合一”的語(yǔ)言教學(xué)觀,他指出:“隱喻能力是一種普遍存在于認(rèn)知主體中的,能夠識(shí)別、理解和創(chuàng)建跨概念域類(lèi)比聯(lián)系的能力,這里不僅包括能被動(dòng)地理解、學(xué)得隱喻,而且還包括能創(chuàng)造性使用隱喻的能力;甚至還可包括豐富的想象力和活躍的創(chuàng)新思維能力?!保?]由此可見(jiàn),隱喻能力是一種更高層次的語(yǔ)言思維、表達(dá)、理解能力。培養(yǎng)學(xué)生的隱喻能力,就要從培養(yǎng)學(xué)生的隱喻意識(shí)做起。
國(guó)內(nèi)已經(jīng)有研究者探討了隱喻能力的提高與二語(yǔ)水平之間的相關(guān)性。姜孟運(yùn)用實(shí)證方法對(duì)我國(guó)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)者的隱喻能力發(fā)展情況及其隱喻能力與英語(yǔ)水平之間的關(guān)系進(jìn)行了調(diào)查,得出中國(guó)學(xué)生極少使用隱喻,不論學(xué)生語(yǔ)言水平如何,其隱喻能力都比較低的結(jié)論,為國(guó)內(nèi)二語(yǔ)習(xí)得者的隱喻能力發(fā)展?fàn)顩r提供了有力的實(shí)驗(yàn)證據(jù)[6]。二語(yǔ)習(xí)得者缺乏本族語(yǔ)者的流利性的根本原因在于其隱喻意識(shí)的缺失,所以語(yǔ)言輸出中直白表述所占比例過(guò)大。文秋芳曾指出,我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀是學(xué)習(xí)者僅僅追求語(yǔ)言的準(zhǔn)確性和流利性而不顧多樣性,學(xué)生的二語(yǔ)能力長(zhǎng)期在低水平上徘徊,沒(méi)有明顯的進(jìn)步[7]。二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中學(xué)習(xí)者的使用失誤以及石化、語(yǔ)蝕現(xiàn)象也說(shuō)明了這一點(diǎn)。語(yǔ)言學(xué)習(xí)的最終目的是為了交際,但有相當(dāng)多的學(xué)生掌握了復(fù)雜的語(yǔ)法規(guī)則卻難以和外國(guó)人進(jìn)行有效、深入的交流,根本原因就是隱喻能力的缺失。因此,學(xué)習(xí)者隱喻能力的培養(yǎng)應(yīng)該也有必要作為二語(yǔ)學(xué)習(xí)的目標(biāo)。
二語(yǔ)習(xí)得的最理想狀態(tài)是建立起與本族語(yǔ)者一樣的目標(biāo)語(yǔ)概念及隱喻系統(tǒng)。然而,由于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者大多已經(jīng)形成了母語(yǔ)的概念系統(tǒng),二語(yǔ)概念系統(tǒng)的形成過(guò)程勢(shì)必受到母語(yǔ)概念系統(tǒng)“先入為主”的影響,對(duì)新概念的形成產(chǎn)生抑制作用。例如,在英語(yǔ)寫(xiě)作中,很大一部分中國(guó)學(xué)生習(xí)慣性地先介紹背景,然后舉例子、講道理,最后才展示自己的結(jié)論,有時(shí)甚至沒(méi)有主題句而讓讀者自己去總結(jié)作者的觀點(diǎn),這與英語(yǔ)思維中的開(kāi)門(mén)見(jiàn)山、中心句凸顯原則背道而馳,二語(yǔ)教學(xué)中一定要注意克服這種母語(yǔ)的負(fù)遷移現(xiàn)象。
簡(jiǎn)而言之,克服母語(yǔ)概念的影響,提高二語(yǔ)概念和隱喻系統(tǒng)的熟練程度在外語(yǔ)教學(xué)中尤為重要。教師應(yīng)該有意識(shí)地引導(dǎo)學(xué)生探索、學(xué)習(xí)目標(biāo)語(yǔ)的文化和價(jià)值觀,學(xué)會(huì)用“英語(yǔ)進(jìn)行思維”。對(duì)中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),要真正學(xué)好英語(yǔ),就要理解和提高對(duì)英語(yǔ)常用隱喻特別是習(xí)語(yǔ)的認(rèn)識(shí),并有意識(shí)地應(yīng)用在詞匯、閱讀、寫(xiě)作等語(yǔ)言技能的訓(xùn)練上。
大多數(shù)二語(yǔ)習(xí)得者的語(yǔ)言能力發(fā)展瓶頸通常是概念性的而不是語(yǔ)法性的,例如,經(jīng)過(guò)十幾年的英語(yǔ)學(xué)習(xí)后,許多大學(xué)生仍然不能組織好一段流利、地道的對(duì)話或?qū)懗鲆黄獥l理清晰、言之有物的英語(yǔ)文章,這并不是因?yàn)樗麄兊恼Z(yǔ)言基礎(chǔ)差,而是因?yàn)樵S多外語(yǔ)學(xué)習(xí)者由于缺乏對(duì)外語(yǔ)概念系統(tǒng)的基本認(rèn)識(shí),常常用母語(yǔ)的概念系統(tǒng)套用外語(yǔ)表達(dá),致使他們產(chǎn)出生硬無(wú)趣、不合規(guī)范的錯(cuò)誤語(yǔ)句。此外,在言語(yǔ)產(chǎn)出中,中國(guó)的外語(yǔ)學(xué)習(xí)者很少能使用生動(dòng)形象的英語(yǔ)隱喻,即使使用了一些概念隱喻,也多半是從母語(yǔ)中照搬過(guò)來(lái)的。學(xué)習(xí)者需要進(jìn)行概念重組,讓自己能夠像外語(yǔ)母語(yǔ)者一樣感受、認(rèn)識(shí)和表述這個(gè)世界,進(jìn)而用目標(biāo)語(yǔ)概念系統(tǒng)來(lái)表達(dá)、交流自己的思想。為達(dá)到這一目標(biāo),教師在授課時(shí)應(yīng)該有意識(shí)地引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)母語(yǔ)和二語(yǔ)之間在認(rèn)知方式上的差異,幫助學(xué)生建立目的語(yǔ)認(rèn)知框架以代替原有的母語(yǔ)認(rèn)知模式。
(一)詞匯教學(xué)
詞匯教學(xué)在外語(yǔ)教學(xué)中具有舉足輕重的地位,因?yàn)樵~匯的掌握和運(yùn)用直接影響學(xué)生聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等項(xiàng)技能的培養(yǎng),但對(duì)大多數(shù)中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),背單詞通常是一項(xiàng)痛苦而低效的學(xué)習(xí)任務(wù)。目前常用的詞匯學(xué)習(xí)法有詞綴法、諧音法、典型例句法、循環(huán)記憶法、背誦詞典法、擴(kuò)大閱讀法等。這些傳統(tǒng)詞匯教學(xué)方法雖在某種程度上都對(duì)單詞的識(shí)記都起到了一定的積極作用,但沒(méi)有深入到詞匯內(nèi)部,沒(méi)有幫助學(xué)生在詞語(yǔ)和意義之間建立一種生動(dòng)的、意象的、有機(jī)的聯(lián)系。這就導(dǎo)致學(xué)生表面上的詞匯量很大,認(rèn)識(shí)很多難詞、生僻詞,但在言語(yǔ)產(chǎn)出時(shí),卻只能用最簡(jiǎn)單的日常詞匯進(jìn)行baby talk式的簡(jiǎn)單交流。更普遍的現(xiàn)象是學(xué)生只知道一個(gè)詞語(yǔ)最常見(jiàn)的幾種意思,對(duì)較復(fù)雜的一次多義或詞性轉(zhuǎn)換現(xiàn)象缺乏研究,在閱讀中即使碰見(jiàn)了熟悉的詞匯也可能一頭霧水,難以真正理解文章的含義。下面的幾種詞匯記憶方法借鑒了隱喻研究的一些成果,可以使學(xué)生在學(xué)習(xí)詞匯時(shí)加深理解、真正掌握詞匯的用法。
1.分組記憶法
很多學(xué)生習(xí)慣按照字母表的順序去背誦詞匯,每個(gè)單詞都是孤立的、缺乏聯(lián)系的,這樣死記硬背下來(lái)很快又會(huì)被遺忘。如果按照概念隱喻進(jìn)行詞匯分組,記憶效果無(wú)疑會(huì)更加持久。例如在介紹與sight有關(guān)的詞匯時(shí),教師可以引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行這樣的聯(lián)想:sight=vision,表示眼光,它派生的名詞有sightliness:悅目,好看;insight:洞察力(in進(jìn)入+sight→眼光看進(jìn)去→洞察力),進(jìn)而派生出形容詞insightful:有洞察力的,以及動(dòng)詞oversight疏露(over越過(guò)+sight→越過(guò)漏洞,沒(méi)看到,可參考o(jì)verlook:疏忽)。這樣透過(guò)一個(gè)詞語(yǔ)就能聯(lián)系起來(lái)一連串的相關(guān)詞語(yǔ),記憶效果更佳。
此外,教學(xué)中還可以針對(duì)某一個(gè)現(xiàn)象集中記憶關(guān)聯(lián)詞匯。例如,在教授描述經(jīng)濟(jì)指標(biāo)走向的動(dòng)詞時(shí),教師可以幫助學(xué)生總結(jié)一些概念隱喻,如Economy is a rocket/airplane或Economy is a kind of diving/mountain climbing等,幫助學(xué)生掌握表示上升的動(dòng)詞soar,skyrocket,crash,hike和表示下降的動(dòng)詞如 plunge,dive,plummet,go downhill,slide 等等。通過(guò)歸類(lèi),學(xué)生很容易就能分辨出經(jīng)濟(jì)英語(yǔ)詞匯的一般規(guī)律,市場(chǎng)態(tài)勢(shì)良好,經(jīng)濟(jì)繁榮時(shí)通常用上升型的詞匯,而市場(chǎng)下跌、經(jīng)濟(jì)蕭條時(shí)就像下山一樣用下降型的詞匯。這就是Lakoff提出的三大類(lèi)型的隱喻之一方位隱喻(另兩類(lèi)是結(jié)構(gòu)隱喻和本體隱喻)。隱喻的分組方法一方面幫助學(xué)生提高了記憶效率,另一方面可以幫助學(xué)生克服一些語(yǔ)義混淆的現(xiàn)象。
2.多義詞辨析法
英語(yǔ)中的多義詞包含著極其豐富的隱喻現(xiàn)象,其多種意義一般是通過(guò)特定的語(yǔ)義引申機(jī)制從原型擴(kuò)展而成的。比如,head的基本詞義為“人或動(dòng)物的頭”,由于“頭”是身體非常重要的組成部分,所以常常利用與其功能上的相似性來(lái)表示“領(lǐng)導(dǎo)、頭目”,如a department head(部門(mén)主任);或者根據(jù)與其位置的相似性來(lái)表示“物體的頂端”,如the head of a snail(釘頭)等。由此引申出來(lái)的習(xí)語(yǔ)有很多,如 be at the head of one's profession在本專(zhuān)業(yè)中居領(lǐng)先地位;head off enemy troops攔截?cái)耻?Smith's name headed the list.史密斯的名字在名單的最上端。在講授多義詞時(shí),教師不但要指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)基本詞匯的基本意義及其豐富的引申意義,還要引導(dǎo)學(xué)生結(jié)合隱喻的認(rèn)知方式進(jìn)行推理,從多角度、多層面分析詞匯與語(yǔ)言現(xiàn)象,發(fā)現(xiàn)更多的規(guī)律,加深對(duì)詞義的理解,有效地?cái)U(kuò)大詞匯量。
(二)閱讀教學(xué)
閱讀理解可以說(shuō)是一種語(yǔ)言交際活動(dòng),參與這一活動(dòng)的閱讀者充當(dāng)?shù)氖切畔⒔邮苷哌@一角色。他不僅要從字里行間了解作者的信息意圖,尋找關(guān)鍵信息并進(jìn)行簡(jiǎn)單的解碼,還要對(duì)信息進(jìn)行加工、處理和分析,理解作者的真實(shí)意圖,然后吸收有用的信息。在英語(yǔ)語(yǔ)境里,人們常使用隱喻來(lái)組織語(yǔ)篇,構(gòu)成一定的語(yǔ)篇銜接或詞匯銜接,比如“money is a liquid”會(huì)出現(xiàn)在金融有關(guān)的語(yǔ)境里,類(lèi)似的表達(dá)還有“cash flow”,“a capital reserve”等。隱喻能力強(qiáng)的學(xué)生更容易發(fā)現(xiàn)這些概念隱喻,并更好地理解說(shuō)話人的意圖。如果讀者已經(jīng)獲知了“金錢(qián)是流動(dòng)的”這一隱喻概念,就能毫不費(fèi)力地理解“Low interest rates were creating abundant liquidity,much of which was flowing towards emerging markets countries”這句話的含義了。
在閱讀教學(xué)中,教師應(yīng)幫助學(xué)習(xí)者構(gòu)建目標(biāo)語(yǔ)的概念系統(tǒng),引導(dǎo)學(xué)生積累常見(jiàn)的隱喻表達(dá)。比如,由于東西方地理環(huán)境和文化傳統(tǒng)的差異,漢語(yǔ)和英語(yǔ)中有很多大不相同的隱喻。英國(guó)是一個(gè)四面環(huán)海的島國(guó),航海業(yè)自古以來(lái)非常發(fā)達(dá),因此在英語(yǔ)中有很多與海、船、魚(yú)相關(guān)的習(xí)語(yǔ)和諺語(yǔ)。比如all at sea(不知所措),take the wind out of ones'sail(先發(fā)制人、搶占上風(fēng)),a fish out of the water(無(wú)水之魚(yú))等。而中國(guó)是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國(guó),更多的是和農(nóng)業(yè)、土地有關(guān)的習(xí)語(yǔ),如“種瓜得瓜,種豆得豆”、“土生土長(zhǎng)”等。學(xué)生可以通過(guò)大量的閱讀和練習(xí)來(lái)了解和積累各種語(yǔ)篇中的常見(jiàn)隱喻,這樣他的閱讀與理解能力會(huì)快速提升,甚至能把一些隱喻應(yīng)用到自己的語(yǔ)言輸出中去。
(三)寫(xiě)作教學(xué)
寫(xiě)作一直是中國(guó)學(xué)生的老大難問(wèn)題,即使口語(yǔ)、閱讀很好的學(xué)生也不見(jiàn)得能寫(xiě)出流暢優(yōu)美的英語(yǔ)文章來(lái)。許多學(xué)生寫(xiě)的中文作文文筆優(yōu)美、妙趣橫生、結(jié)構(gòu)清晰明了,但一寫(xiě)英語(yǔ)作文,就只有干巴巴的簡(jiǎn)單詞匯和單調(diào)呆板的句子。從根本上說(shuō),這是因?yàn)閷W(xué)生生活在中文的語(yǔ)境里,接觸了大量的中文語(yǔ)料,能夠吸收并靈活應(yīng)用中文的大量隱喻表達(dá),但英語(yǔ)的語(yǔ)篇組織和隱喻方式他們接觸得很少,自然寫(xiě)不出優(yōu)美的英語(yǔ)句子。
教師的任務(wù)是幫助學(xué)生掌握語(yǔ)篇的生成策略,引導(dǎo)他們生成得體甚至優(yōu)美的語(yǔ)篇。語(yǔ)篇的重要特征就是它的完整性和連貫性,這體現(xiàn)在語(yǔ)句之間的語(yǔ)義連貫和段落之間的銜接上。在寫(xiě)作中,隱喻對(duì)語(yǔ)篇的組織具有很強(qiáng)的銜接功能。教師可鼓勵(lì)學(xué)生在表達(dá)某個(gè)中心概念時(shí),先確定一個(gè)中心隱喻,其余詞匯都圍繞這個(gè)中心隱喻來(lái)展開(kāi),并且相互關(guān)聯(lián),構(gòu)成一個(gè)隱喻的語(yǔ)義場(chǎng),形成一個(gè)語(yǔ)義鏈,從而使各個(gè)喻體之間具有關(guān)聯(lián)性,最終產(chǎn)生語(yǔ)篇整體上的銜接性[8]。此外,要寫(xiě)出句式豐富、論證有力的文章需要大量的積累,有足夠的“input”才能產(chǎn)生地道的“output”。平時(shí)教師可以讓學(xué)生搜集關(guān)于love、education、family等基本概念的隱喻表達(dá),讓學(xué)生分析其中的規(guī)律,學(xué)生不難認(rèn)識(shí)到其中的隱喻現(xiàn)象及隱含的喻體,然后可以舉一反三,應(yīng)用在自己的文章里。
理解、學(xué)得隱喻,以及創(chuàng)造性使用隱喻的隱喻能力,與第二語(yǔ)言教學(xué)傳統(tǒng)上所關(guān)注的其他能力如語(yǔ)言能力、交際能力是同等重要的。在外語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的隱喻能力對(duì)于激活學(xué)習(xí)者的二語(yǔ)輸出、提高教學(xué)效果具有重要意義。語(yǔ)言學(xué)習(xí)者要努力做到像母語(yǔ)使用者一樣感受、認(rèn)識(shí)和表述這個(gè)世界,即“用目標(biāo)語(yǔ)思維”。為達(dá)到這一目標(biāo),教師在授課時(shí)應(yīng)該有意識(shí)地引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)母語(yǔ)和二語(yǔ)之間在認(rèn)知方式上的差異,幫助學(xué)生建立目的語(yǔ)言認(rèn)知框架,減少或避免受到母語(yǔ)概念系統(tǒng)的干擾。總而言之,在詞匯、閱讀和寫(xiě)作教學(xué)中,教師可以穿插介紹目的語(yǔ)國(guó)家的文化和社會(huì)生活,引導(dǎo)學(xué)生搜集常用的隱喻表達(dá)和語(yǔ)篇組織方式,并最終應(yīng)用在自己的語(yǔ)言輸出中。
[1]Lakoff.G & Johnson.M,Metaphors We Live By,Chicago:The University of Chicago Press,1980:3 -10.
[2]陳朗.二語(yǔ)教學(xué)中的隱喻能力培養(yǎng)[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2010,(5):47-49.
[3]Danesi M.Metaphorical Competence in Second Language Acquisition and Second Language Teaching:The Neglected Dimension[G]∥In J.Alatis(ed.),Georgetown University Round Table on Language and Linguistics.Washington,D.C.:Georgetown University Press,1992:495.
[4]胡壯麟.認(rèn)知隱喻學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.
[5]姜孟.英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)者隱喻能力發(fā)展的實(shí)證研究[J].國(guó)外外語(yǔ)教學(xué),2006(4):27-34.
[6]王寅,李弘.語(yǔ)言能力、交際能力、隱喻能力“三合一”教學(xué)觀[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(6):140-143.
[7]文秋芳.英語(yǔ)學(xué)習(xí)者動(dòng)機(jī)、觀念、策略的變化規(guī)律與特點(diǎn)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2001,(2):105.
[8]魏在江.隱喻的語(yǔ)篇功能——兼論語(yǔ)篇分析與認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的界面研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2006,(5):10 -15.
Cultivation of Metaphoric Competence in Foreign Language Education
XUE Wen-juan
(Shanxi Normal University,Xi'an 710062,China)
Metaphoric competence is an important indication of the mastery of a language.Metaphor can not only enrich the linguistic expressions and enhance the communicative competence,but also help the learners to think creatively.Therefore,L2 language teachers need to help the students notice the differences in cognitive methods between L1 and L2 language and build a similar conceptual system as target language users to decrease or avoid the interference of negative transfer of mother tongue.It is feasible and effective to cultivate L2 learners'metaphoric competence by making full use of the cognitive function of metaphor in the training of lexical,reading and writing skills.
concept metaphor;metaphoric competence;conceptual fluency;L2 acquisition;foreign language education
H319
A
1001-7836(2012)01-0158-03
10.3969/j.issn.1001 -7836.2012.01.062
2011-08-23
薛文娟(1986-),女,陜西靖邊人,碩士研究生,從事翻譯、外語(yǔ)教學(xué)研究。