国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

自然語義元語言的理論基礎(chǔ)及研究前景*

2012-04-24 02:52:30蒲冬梅
外語學(xué)刊 2012年4期
關(guān)鍵詞:元語言語詞跨文化

蒲冬梅

(西北工業(yè)大學(xué),西安710072)

1 引言

元語言(Metalanguage)這一概念來自現(xiàn)代邏輯學(xué),指用來描寫、分析對象語言的工具性語言。由于邏輯學(xué)和語言學(xué)分屬不同學(xué)科,語言學(xué)家們一直致力于構(gòu)建語言學(xué)范疇的元語言,以便將其作為語言學(xué)研究中的描寫手段。盡管語言學(xué)的元語言涵蓋的內(nèi)容和范圍相當(dāng)廣泛,但不少語言學(xué)家只注重形式化元語言的邏輯性,而忽視自然語言作為元語言對語言本身的技術(shù)性描寫功能。波蘭語言學(xué)家Anna Wierzbicka關(guān)注到這一點,并于20世紀70年代創(chuàng)建了自然語義元語言(Natural Semantic Metalanguage,以下簡稱NSM)這一語義還原分析體系,它利用一系列普遍存在于自然語言中的“語義要素”(Semantic Primes),對跨文化對象語言進行語義描寫、分析,以達到概念“還原釋義”的目的(Wierzbicka 1972)。通過將近四十年的跨語言驗證和概念分析,NSM逐漸形成如今的63個語義要素及其相應(yīng)的句法規(guī)則。不斷完善的NSM作為語義學(xué)研究的分析理論,主要用于跨文化語義分析、詞典編纂、兒童語言習(xí)得等領(lǐng)域。本文首先探究NSM的理論基礎(chǔ);其次,通過應(yīng)用分析,探討其研究前景。

2 NSM的理論基礎(chǔ)

各學(xué)科的研究者都希望用一種客觀的語言來如實描寫事物。先輩們在這方面的探索,為 Wierzbicka構(gòu)建NSM奠定了堅實的理論基礎(chǔ)。

2.1 NSM的思想溯源

早在1629年,法國數(shù)學(xué)家René Descartes(笛卡爾)就提出了創(chuàng)造人類通用語言的設(shè)想。17世紀中后期,德國數(shù)學(xué)家Gottfried Leibniz(萊布尼茨)認為宇宙是一個由數(shù)學(xué)和邏輯原則統(tǒng)率的整體。在符號代數(shù)和解析幾何等發(fā)展形成通用符號解決數(shù)學(xué)問題的啟發(fā)下,他認為人類的思想也可以通過一種通用的符號語言來展示。Leibniz(1666)在《論組合的方法》一文中提出,根據(jù)事物的數(shù)字特征,可用符號和數(shù)字代表少數(shù)基本概念構(gòu)建“通用思維符號”作為一種分析工具,使那些在有限邏輯系統(tǒng)中不易表達的復(fù)雜信息通過符號表達出來,從而簡化推導(dǎo)過程。隨后,Leibniz(1677)又在《通向一種通用文字》一文中,從哲學(xué)角度全面概括了上述符號的邏輯思想。為確保通用符號語言的有效性,他指出,所有符號必須滿足兩個條件:(1)穩(wěn)定、精確、終極和完整性;(2)組合規(guī)則的普適性。

受上述思想的影響,Wierzbicka開始思考普遍存在于人類語言中的基礎(chǔ)詞匯及其組合規(guī)則,這與數(shù)學(xué)家和科學(xué)家創(chuàng)造出特殊的符號系統(tǒng),更加便捷地表述他們的概念有異曲同工之效。她秉承了Leibniz的觀點,認為語義取決于人們對實體世界的認知,而非實體世界本身,而語義分析就是在分析概念,即思想外化后的產(chǎn)物。于是,她在著述中表明“語義”的含意等同于“概念”,并明確表示語義要素代表簡單的概念元素,可依據(jù)組合規(guī)則,構(gòu)成復(fù)雜的概念。盡管人們對世界的認知因文化差異而有所不同,但Wierzbicka認為人類社會存在一定的文化共性,這一共性將證實NSM的思想及語義要素的普適性。這促使她開始了語義要素的研究。她與Cliff Goddard合著的Semantics and Lexical Universals:theory and empirical findings(1994)一書把NSM的語義要素譯成多種語言,對其進行了廣泛的跨語言驗證以檢測這一元語言理論的普適性。

2.2 NSM的理論基礎(chǔ)構(gòu)成

NSM的理論除了基于語言相對論研究,還借鑒了Chomsky的普遍語法理論。

2.21 語言相對論研究

語言相對論最初的思想認為,不同語言的語義結(jié)構(gòu)之間缺乏進行比較的共同特質(zhì),并以此判斷母語不同的人,其思想和行為方式也有所不同(洪堡特1836)。因此,那些從事跨文化研究的人類學(xué)家和語言學(xué)家們的首要任務(wù)是尋找適當(dāng)?shù)难芯糠椒?,以便解決跨文化研究過程中常見的研究者受主觀意識影響和語言傾向性的問題。

1930年,人類學(xué)家Sapir的學(xué)生 Benjamin Lee Whorf在美國社會科學(xué)研究理事會的資助下,對英語和霍皮語(美國亞利桑那州東南部印第安Hopi部落的語言)、納瓦特爾語(Nahuatl①,墨西哥中部印第安人納瓦特爾族的語言)等不同印第安部落語言進行了實地比較研究,揭示了語法范疇中語義和句法結(jié)構(gòu)之間的聯(lián)系。在其研究過程中,針對不可避免的研究者主觀意識和語言傾向性問題,他提出構(gòu)建通用標準來確定不同語言的語義。

盡管Whorf沒有系統(tǒng)提出語義研究的理論,但他在研究中提出的構(gòu)想,引導(dǎo)其后的學(xué)者對上述問題進行了深入思考和研究。Wierzbicka就是其中之一,她主張概念基于語義,并認為“既然一種語言的句法結(jié)構(gòu)能體現(xiàn)和編碼這種語言的意義和思維方式,那么它在很大程度上也會決定這種語言的認知模式”(Wierzbicka 1988:169)。為實現(xiàn)跨文化比較不同語言的認知模式,研究句法結(jié)構(gòu)需要一些意義穩(wěn)定的詞匯以便參照,語義要素研究隨即應(yīng)運而生。

2.22 研究方法的演進

雖然Whorf在語言實地考察過程中繼承并發(fā)展了語言人類學(xué)研究的方法,但研究中存在的那些常見問題仍有待解決,這促使語言人類學(xué)家John Lucy對其進行反思。作為語言相對論的支持者,他以Whorf的研究為基礎(chǔ),并認為應(yīng)從以下3方面改進研究方法,以便解決研究中存在的根本問題:(1)考慮到不同語言句法結(jié)構(gòu)的差異,研究至少應(yīng)以兩種語言之間重要的變量為主,并將其置于同等條件下研究;(2)為避免慣性思維的影響,應(yīng)以“個體思維”為主并對其進行“自然觀察”;(3)在對比不同語言時,描述事實本身的語言應(yīng)為中性。(Lucy 1992:263-275)

上述3方面中,最重要的是能否以中性描述方式再現(xiàn)事實。經(jīng)過深入研究,Lucy認為,由于對研究對象的傾向性,研究者很難排除主觀意識的影響。為此,他首次將元語言方法引入語言相對論研究中,并認為應(yīng)“系統(tǒng)地為描述性元語言制定語詞”(Lucy 1992:274)。他提出應(yīng)采用大量的語言類型,把不同的語詞放入語言類型中驗證其可譯性,將確定的可譯語詞整體作為描寫其它語言的中性描述詞。

受Lucy的啟發(fā),Wierzbicka與同事Goddard借鑒了該方法并將其用于認定并驗證構(gòu)成NSM理論基礎(chǔ)的語義要素。他們將特定的語詞當(dāng)作可譯中性描述詞,然后在大量不同類型的對象語言中尋求反例,如找到某個語詞的有效反例,則說明該語詞尚未滿足中性描述詞的條件。如此下去,直至窮其反例為止,并據(jù)此構(gòu)建了一系列核心語義要素。

2.23 普遍語法理論

Noam Chomsky于20世紀50年代末創(chuàng)立了轉(zhuǎn)換生成語法理論,該理論認為言語的詞序遵循一種不受語境影響并帶有轉(zhuǎn)換生成規(guī)則的語法。要習(xí)得某種語言的聽、說能力,必先獲得關(guān)于該語言一定量的知識,這種知識包含在一系列與其它認知系統(tǒng)(記憶、邏輯等)相互作用、從而決定人們言語行為的心理規(guī)則中。Chomsky根據(jù)人類習(xí)得與使用語言能力的普遍特征,猜測人類語言習(xí)得一定具有某些遺傳成份,即嬰兒有學(xué)習(xí)復(fù)雜語言的先天傾向。這種與生俱來、使人能夠在后天經(jīng)驗環(huán)境中學(xué)會使用語言的知識通常被稱為普遍語法,它是Chomsky語法理論的核心,也是60-70年代理論語言學(xué)界各派設(shè)計語法系統(tǒng)內(nèi)模塊的基本考慮。70年代后,西方理論語言學(xué)研究者投入到尋找普遍語法原理及其相關(guān)參數(shù)中。

作為普遍語法的支持者,Wierzbicka認為在人類語言中一定存在通用語詞及其適用的句法規(guī)則,于是,她開始了對通用語詞(語義要素)的搜尋、認定和驗證研究。通過在多種不同類型的語言中驗證已認定的語義要素的可譯性之后,Goddard和Wierzbicka(2006)認為,在人類語言中的確普遍存在構(gòu)成“語義核心”的語義要素,它們可能從人一出生就內(nèi)置于人類大腦中,因此比較容易激活。此外,研究還證實,與“核心詞匯”并存著的還有一套與生俱來的“核心句法”,即語義要素在使用時所遵循的組合規(guī)則。經(jīng)驗證,句法規(guī)則的有效性也幾乎普遍存在于不同類型的人類語言中。

2.3 NSM的分析原理、構(gòu)成及其發(fā)展現(xiàn)狀

2.31 分析原理

NSM的分析原理是用一種簡化的元語言對事實進行客觀、中性的描寫,以最基本的方式表述復(fù)雜的文化概念和思想。因此,Goddard也將NSM稱為“還原釋義法”,它采用比被解釋的概念更簡單的核心語詞來解釋特定概念的意義及特征,最大限度地對其作出準確、完整、合乎邏輯的解釋,這種描寫意義的方法叫做“還原釋義法”,它可避免困擾傳統(tǒng)詞典和其它語義學(xué)解釋方法的晦澀和循環(huán)定義等問題(Goddard 1998:56)。還原釋義中不允許出現(xiàn)技術(shù)術(shù)語、新造詞、邏輯符號和縮寫詞,只能采用自然語言中的簡單詞匯(李炯英2005)。當(dāng)這些詞匯中出現(xiàn)一詞多義現(xiàn)象時,以最簡單、最基本的詞義為準。

2.32 分析構(gòu)成

NSM由普遍存在于自然語言中的語義要素及其相應(yīng)的句法規(guī)則構(gòu)成。在應(yīng)用時,它憑借“文化腳本”(cultural script)來解釋、描寫不同言語群體構(gòu)建的概念。

近40年來,Wierzbicka及其同事一直嘗試在各種不同類型的語言中進行驗證研究,目的是構(gòu)建一系列用于解釋語義的基本詞匯,她們稱其為無法再簡化的“語義核心”(語義要素)。通過實證研究,Wierzbicka及其同事認定不能再被無循環(huán)解釋的語詞(如 I,SOMETHING,GOOD,BECAUSE,WHEN,DO,THINK 等)為語義要素,并認為它們是解釋其它詞匯、表述語義的基本要素,其特征為:語義最簡單易懂、數(shù)量最小、解釋力最強、適用性最廣(盧植伍樂其2002:20-23)。此外,為了使其具有語言的結(jié)構(gòu)特征,她們還潛心研究組合這些語義要素的基本句法規(guī)則。

語義要素與基本句法規(guī)則構(gòu)成了一種“微型語言”,以“盡可能接近自然語義”的方式來解釋、分析對象語言,并由此得名“自然語義元語言”(Goddard 1998:57)。NSM可以視為自然語言中一個非常符合規(guī)律及標準的子集(Goddard 2008:1)。

文化腳本是指預(yù)先建立的關(guān)于文化準則、職責(zé)、法規(guī)和設(shè)想等的人類生存體系。語言人類學(xué)家和民族交際學(xué)家都認為,不同文化的言語群體有不同的“言語方式”,這些方式不但表現(xiàn)在語義方面,而且表現(xiàn)在社交規(guī)范和習(xí)俗方面。因而,NSM采用文化腳本來描寫不同文化言語群體所構(gòu)建的概念體系。使用文化內(nèi)、外一致認為清晰、準確、易懂的語義要素構(gòu)成文化腳本來描寫不同言語群體的文化規(guī)范、思維方式、價值和習(xí)俗,具有簡明、中性等特征(Goddard&Wierzbicka 2004:153)。

2.33 NSM的發(fā)展現(xiàn)狀

NSM的發(fā)展包括語義要素及其相應(yīng)的句法規(guī)則。語義要素從Wierzbicka最初提出的14個(Wierzbicka 1972)發(fā)展到如今的63個(不包括新增的原有詞匯的替換詞),歷時近40年,其間于1996年增至55個,2002年增至61個(Goddard&Wierzbicka 2002),到2006年增至63個。表1中所列語義要素(黑體部分為2002年后新增)即為該項研究迄今為止的研究成果(Goddard 2006:4,2008:61)。

表1 自然語義元語言語義要素表(2008)

盡管這些語義要素以英語呈現(xiàn),多數(shù)要素已被證實存在于其它不同類型的語言中,即便存在形式可能有所不同:如英語中以短語形式出現(xiàn)的A LONG TIME在其它語言中對應(yīng)的可能是一個詞;在澳洲土著語言中,邏輯概念詞BECAUSE則以后綴的形式呈現(xiàn)。此外,在不同語言中可能還存在語素變體(如英語中 THING一詞,this something=this thing)和詞性變異的現(xiàn)象,但這些都未必會影響語義要素的基本句法規(guī)則。除了Wierzbicka和Goddard,不斷擴大的研究群體Gladkova Anna,F(xiàn)elix Ameka,Hilary Chappell,David Wilkins和 Nick Enfield 等,在跨文化語義研究中也證實了前述推論。實際上,驗證這些語義要素的存在并非易事,它需要大量可靠的實證數(shù)據(jù)及對語言內(nèi)在的語素變體、一詞多義、混合詞、詞匯空缺等現(xiàn)象進行認真分析。目前,NSM已在如下不同類型的語言中廣泛展開研究:英語、俄語、法語、西班牙語、波蘭語、韓語、意大利語、埃維語、馬來語、日語、東克里語、漢語、毛利語等。NSM的語義要素認定、驗證以及正在進行的基本句法規(guī)則編寫都是艱巨而復(fù)雜的工作,仍需經(jīng)歷漫長的過程對其進行不斷完善。

3 NSM的應(yīng)用示例

NSM主要用于跨文化語義分析,以下示例展示它如何利用語義要素,憑借文化腳本來解釋自然語言中表示生物、處所、情緒的3個語詞:植物、天空和悲哀。

plants:living things,these things can’t feel something,these things can’t do something;

sky:something very big,people can see it,people can think like this about this;something:“it is a place,it is above all other places,it is far from people”;

sad:X feels sad=X feels something

sometimes a person thinks something like this:“something bad happened,if I didn’t know that it happened I would say:‘I don’t want it to happen’,I don’t say this now because I know:‘I can’t do anything’”,because of this,this person feels something bad,X feels something like this.(Goddard 2008:41)

以上示例顯示,對于植物、天空這類表示實體的具象語詞,NSM可直接描述它們的意義,而對于表示情緒的抽象語詞,NSM將其劃分為具有獨特結(jié)構(gòu)類型的概念范疇并賦予其如下釋義的句法結(jié)構(gòu)模式:當(dāng)X感受到某種情緒,他會因此產(chǎn)生某種感覺。在此基礎(chǔ)上,NSM再對某種感覺加以解釋。從語義學(xué)角度來看,上述語義結(jié)構(gòu)表述的是與事物或概念相關(guān)的數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu),表達了人與客觀世界中相關(guān)事物和事件之間的關(guān)系。語義要素描寫的是語詞的語義,該語義既指語詞所具有的真實意義及其牽涉的語義要素,也包括讀者對當(dāng)前語詞及相關(guān)世界的認知。從NSM僅有的63個語義要素中選取相應(yīng)的語詞來解釋植物、天空和悲哀看似略顯生硬,令讀者感覺形式化元語言的釋義與理解之間存在一定的差距。在此需明確指出,NSM雖然源于自然語言,但它畢竟是高度符合規(guī)律及標準的自然語言的一個子集,屬于工具性元語言。作為工具性語言的元語言,其典型特征是“人工構(gòu)建的系統(tǒng)”,是獨立于常規(guī)語言的另一種語言和系統(tǒng),20世紀50年代Chomsky的生成語法理論所采用的形式化元語言(如:S→NP+VP)是其典型代表。其實,NSM采用簡單、易懂的語義要素及文化腳本比較直觀地向讀者表達了上述3個概念最基本的含義。NSM理論體現(xiàn)了Lyons的思想,他認為“任何形式的釋義語詞都需依據(jù)日常語言,唯有如此,釋義才能得到直觀的理解”(Lyons 1977:12)。不僅如此,NSM的研究者還盡可能地尋求最簡單、易懂、無循環(huán)釋義的語詞,以便實現(xiàn)從形式化元語言向日常自然語言轉(zhuǎn)換的目的。Goddard和Wierzbicka認為,利用這樣的語詞構(gòu)成的文化腳本能擺脫“民族中心主義術(shù)語”的影響,避免跨文化釋義時語義損失或被曲解(Goddard&Wierzbicka 2004:156)。

4 NSM的研究前景

作為跨文化語義分析方法,NSM頗有獨到之處,它因以還原釋義為標準,更加直觀而有別于傳統(tǒng)的以Grice(1975),Brown& Levinson(1978)和 Blum-Kulka(1989)等人的理論所構(gòu)建的語義分析體系——“普遍語用學(xué)”理論分析特定文化的元語用規(guī)則研究(Duranti 2001,2004);其具有中性特征的語義要素,使得NSM在描寫、分析不同言語行為的差異時,擺脫了“民族中心主義術(shù)語”的影響;此外,針對NSM在語言相對論研究中的解釋力,語言人類學(xué)家William A.Foley給予明確肯定(Foley 1997:171)。

通過構(gòu)建系統(tǒng)的描寫體系,NSM不僅為跨文化比較認知模式、句法結(jié)構(gòu)提供了相互了解的基礎(chǔ),而且為語義學(xué)和語用學(xué)研究開辟了新的領(lǐng)域。目前,NSM的研究正向民族語用學(xué)(ethnopragmatics)方向推進(Goddard&Wierzbicka 2006),試圖在更廣泛的領(lǐng)域驗證它在特定文化語用中的普遍解釋力。眾所周知,每一種特定文化都擁有其核心的民族語用概念?,F(xiàn)階段的研究表明,基于NSM簡單易懂的語詞構(gòu)成的還原語義釋義的文化腳本,是為文化外部人解釋特定文化語用概念提供的簡便方法。由于在歐洲、亞洲、非洲、大洋洲、南美洲等各大洲不同的語言中進行驗證時,NSM極少碰到文化障礙,在不久的將來,研究者有望進一步進行基于NSM的語用學(xué)研究,它的作用將會引起更多學(xué)者,包括非認知語言學(xué)領(lǐng)域?qū)W者們的關(guān)注。在未來的研究中,我們期待NSM能逐一解決以下問題:(1)文化腳本究竟能解釋哪些概念,其相應(yīng)的釋義結(jié)構(gòu)是什么;(2)如何利用語義場提供同義、近義語詞的釋義,并完成語義及語境特征的對比分析;(3)能否通過文化腳本歸納語用釋義的通用規(guī)則,辨析它與特定文化語用釋義規(guī)則之間的區(qū)別;(4)如何才能協(xié)調(diào)文化、思維和語言結(jié)構(gòu)中的變異問題,以便使擁有共同進化特征的全人類可以共享NSM這一共同的跨語言、跨文化研究平臺。

注釋

①Nahuatl(納瓦特爾語),語言學(xué)家和人類學(xué)家們認為墨西哥中、南部和中美洲印第安各族人所講的語言在形式上與16世紀Aztecs人講的Nahuatl語相同,該語言被認為是16世紀西班牙征服墨西哥時當(dāng)?shù)厥褂玫耐ㄓ谜Z言的變體。

洪堡特.人類語言結(jié)構(gòu)的差異及其對人類精神發(fā)展的影響[M].北京:商務(wù)印書館,1997.

李炯英.波蘭語義學(xué)派概述[J].外語教學(xué)與研究,2005(5).

盧 植伍樂其.自然語言元語言論與語義分析[J].外語學(xué)刊,2002(4).

Blum-Kulka,S.,House,J.& G.Kasper.Cross-cultural Pragmatics:Requests and Apologies[C].Norwood,NJ:Ablex,1989.

Brown,P.& S.C.Levinson.Politeness:Some Universals in Language Usage[M].Cambridge:CUP,1978.

Foley,W.A.Anthropological Linguistics:An Introduction[M].Malden(Mass.)and Oxford:Blackwell,1997.

Goddard,C.Semantic Analysis:A Practical Introduction[M].Oxford:Oxford University Press,1998.

Goddard,C.The Search for the Shared Semantic Core of all Language[A].In C.Goddard.& A.Wierzbicka(eds.).Meaning and Universal Grammar:Theory and Empirical Findings.Volume I[C].Amsterdam:John Benjamins,2002.

Goddard,C.&Wierzbicka,A.Cultural Scripts:What are They and What are They Good for[J].Intercultural Pragmatics:Special Issue on Cultural Scripts,2004(1,2).

Goddard,C.& Wierzbicka,A.Semantic Primes and Cultural Scripts in Language Learning and Intercultural Communication[A].In Farzad Sharifian and Gary B.Palmer(eds).Applied Cultural Linguistics:Implications for Second Language Learning and Intercultural Communication[C].Amsterdam:John Benjamins,2006.

Goddard,C.Cross-Linguistic Semantics[C].Amsterdam:John Benjamins,2008.

Grice,H.P.Logic and Conversation[A].In P.Cole and J.L.Morgan(eds.).Speech Acts[C].New York:Academic Press,1975.

Duranti,A.Linguistic Anthropology:A Reader[C].Malden,Mass.:Blackwell,2001.

Duranti,A.A Companion to Linguistic Anthropology[C].London:Blackwell,2004.

Lucy,J.Language Diversity and Thought.A Reformulation of the Linguistic Relativity Hypothesis[C].Cambridge:CUP,1992.

Lucy,J.Presentation at Workshop on Cross-cultural Semantics and Fieldwork[M].Nijmegen:MPI,2003.

Lyons,J.Semantics[M].Cambridge:Cambridge University Press,1977.

Wierzbicka,A.Semantic Primitives[M].Frankfurt:Athenaum,1972.

Wierzbicka,A.The Semantics of Grammar[M].Amsterdam:John Benjamins,1988.

Wierzbicka,A.Russian Cultural Scripts:The Theory of Cultural Scripts and Its Applications[J].Ethos,2002a(4).

Wierzbicka,A.The Ongoing Development of the NSM Research Program[A].In C.Goddard& A.Wierzbicka(eds.)Meaning and Universal Grammar:Theory and Empirical Findings[C].Amsterdam:John Benjaming,2002b.

Wierzbicka,A.Cross-cultural Pragmatics:The Semantics of Human Interaction[M].Berlin:Mouton de Gruyter,2003.

猜你喜歡
元語言語詞跨文化
你是那樣美 唐心語詞
歌海(2021年3期)2021-07-25 02:30:48
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
《老子》“自”類語詞哲學(xué)范疇釋要
石黑一雄:跨文化的寫作
從文化理據(jù)看英漢語詞翻譯
高中英語教學(xué)中學(xué)生元語言意識的培養(yǎng)
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
教師話語中的元語言現(xiàn)象與學(xué)生元語言意識的培養(yǎng)
關(guān)于EFL課堂元語言的界定①
論詞匯的跨文化碰撞與融合
江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
靖江市| 越西县| 宁南县| 昌吉市| 科技| 桦南县| 获嘉县| 永川市| 蛟河市| 二连浩特市| 宁德市| 阿克苏市| 新龙县| 张家口市| 铜梁县| 北川| 池州市| 即墨市| 赤城县| 泗洪县| 郸城县| 桂林市| 筠连县| 白玉县| 庆元县| 辽阳县| 航空| 古丈县| 涟水县| 运城市| 贵定县| 辰溪县| 陵川县| 宿迁市| 延津县| 洛隆县| 上栗县| 元谋县| 耒阳市| 萨迦县| 苗栗市|