唐琳薇 嚴(yán)思妹
摘 要 語言社會化理論被越來越多的研究者用來從社會文化的角度分析第二語言習(xí)得的語用問題。它讓學(xué)習(xí)者通過對語言形式的學(xué)習(xí)實現(xiàn)社會化的過程,使學(xué)習(xí)者通過預(yù)期的角色和行為融入到特定的社會文化中去。文章通過從語用社會化的角度來分析中國的英語學(xué)習(xí)者的語際語用學(xué)能力,從而得出在中國特定的語言學(xué)習(xí)環(huán)境下,課堂教育應(yīng)作為一個社交空間提供給學(xué)習(xí)者可利用的語言文化知識,使學(xué)生在跨文化交際中能夠使用正確,恰當(dāng)?shù)恼Z言來實現(xiàn)交際的目的。
關(guān)鍵詞 語言社會化 語用社會化 語際語用能力 課堂教學(xué)
中圖分類號:H319.3 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A
On Chinese Students' Interlanguage Using Capacity
from the Perspective of Pragmatic Socialization
TANG Linwei, YAN Simei
(School of Foreign Languages, Southwest University, Chongqing 400715)
AbstractThe language of social theory is a growing number of researchers used from the perspective of social and cultural analysis of second language acquisition, pragmatics. It allows learners through the learning of language forms of the process of socialization, so that the learners through the expected roles and behaviors into specific social and cultural.Learning ability through the analysis of the interlanguage of English learners in China from the pragmatic point of view of society, so as to arrive in the Chinese language learning environment, classroom education as a social space for language learners can make use of cultural knowledge to be able to use the correct cross-cultural communication, proper language to achieve the purpose of communication.
Key words language socialization; pragmatic socializetion; interlanguage using capacity; classroom teaching
1 語用社會化和語際語用能力
語言的使用在社會人際交往中起著十分重要的作用。語言不僅是用來交流信息的工具,更重要的是用來實現(xiàn)它的社會功能。因此,語言是人社會化過程中的一個重要組成部分,它讓學(xué)習(xí)者通過對語言形式的學(xué)習(xí)實現(xiàn)社會化的過程,并接受相應(yīng)的價值觀、行為方式和社會習(xí)俗,使語言使用者通過預(yù)期的角色和行為融入到特定的社會文化中去(尹洪山,康寧,2009)。語言社會化研究認(rèn)為特定的社會,文化和政治環(huán)境會制約學(xué)習(xí)者所接觸的語言形式,同時也對學(xué)習(xí)者如何使用語言產(chǎn)生影響。社會上涉及語言使用和語言交際的場合都必須講究語用,語用學(xué)同社會的關(guān)系十分密切。因此語言社會化研究的一個新課題就是語用社會化。
語用社會化是指兒童學(xué)習(xí)如何在特定的社會文化語境中恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z言完成交際任務(wù)。在母語習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者不僅要接觸語言規(guī)則,還要學(xué)習(xí)語言所承載的社會文化信息(尹洪山,康寧,2009)。以英語作為第二語言的中國學(xué)習(xí)者為例,在日常的跨文化交際中常出現(xiàn)語用失誤,從而使交流失敗。因為英語在中國作為外語的條件下,中國二語學(xué)習(xí)者很難接觸到英語本族語的文化,從而導(dǎo)致社交語用能力得不到很好的發(fā)展?,F(xiàn)代語言教學(xué)以發(fā)展學(xué)生的交際能力為目標(biāo),所以發(fā)展中國學(xué)習(xí)者的語際語用能力也成為研究者和教師關(guān)注的一個重要方面。但是跨文化背景下的語用社會化涉及的因素很復(fù)雜。以漢語為母語的中國英語學(xué)習(xí)者在進行二語語言表述時,總會或多或少的受到母語的影響,母語中的一些習(xí)慣用法,詞匯和句法結(jié)構(gòu)等知識會在無意中轉(zhuǎn)移到學(xué)習(xí)者的二語使用中,從而很容易使學(xué)習(xí)者產(chǎn)生出錯誤或不地道的句子。這種母語遷移對英語學(xué)習(xí)者的影響可以表現(xiàn)在很多方面,這里主要探討語用遷移對學(xué)習(xí)者的影響。
2 語用遷移
語用遷移屬于文化遷移的一個方面,是學(xué)習(xí)者語際語言的一個重要特征,主要研究母語的語用語言遷移和社交語用遷移與語用失誤,語用能力的關(guān)系問題(陳治安,袁淵泉,2006)。它一般分為語用正遷移和語用負(fù)遷移兩類。語用正遷移是學(xué)習(xí)者將母語里的相關(guān)語用知識搬到目的語來表達(dá)和理解同樣的言語行為,是學(xué)習(xí)者容易把握的語用知識,通常都能夠保證交際的成功。而語用負(fù)遷移是學(xué)習(xí)者將母語里某個語用知識搬到目的語里來表達(dá)學(xué)習(xí)者自認(rèn)為相同的言語行為,但是母語的語用知識不同于目的語已經(jīng)存在的理解和表達(dá),從而造成語用失誤。很多研究者認(rèn)為社交語用失誤比語用失誤嚴(yán)重得多,因為前者可能被認(rèn)為說話者社交禮儀,甚至道德方面的問題。比如,同樣一個送老人過街的行為,在中國和美國會有截然不同的反應(yīng),在中國的文化環(huán)境下尊敬老人是一項傳統(tǒng)美德,因此送老人過街會得到老人的贊揚,但在美國,這個行為可能會被理解為有損人格的,把老人當(dāng)做沒有行動能力的殘疾人看待,從而導(dǎo)致老人的反感。這種在面子理論上存在的文化差異往往導(dǎo)致中國學(xué)習(xí)者在不知不覺中就用錯了語言。
3 課堂教學(xué)中的應(yīng)用
因為中國英語學(xué)習(xí)者主要以課堂作為二語輸入的主要方式,教師在教學(xué)中作為促進者的角色應(yīng)該積極為學(xué)生營造出一種全新的文化體驗,讓學(xué)生在理解的基礎(chǔ)上接受別國特有的文化習(xí)俗,這樣有助于學(xué)習(xí)者克服第二語言學(xué)習(xí)中的文化障礙,促進語用社會化的進程。這樣就要求英語教師在教學(xué)并不僅僅是教授語言基礎(chǔ)知識,還應(yīng)對語言環(huán)境、語言知識、文化背景等進行語用分析。在實際教學(xué)中不僅要明確提出提高學(xué)生語用能力的教學(xué)目標(biāo),在實際教學(xué)的各個環(huán)節(jié)中也都要貫徹執(zhí)行這一目標(biāo)(王瓊,2001)。
比如傳統(tǒng)的英語教學(xué)中語法教學(xué)占有很大比重,但結(jié)果卻是花費精力大,實際效果差。這種教學(xué)方法的后果要么是學(xué)生有著很好的語法基礎(chǔ),但在真實的語言交流環(huán)境中卻錯誤百出。要么是學(xué)生為了考試時取得不錯的成績,死記硬背語法規(guī)則記憶,可考完試后所學(xué)的語法知識便忘的一干二凈。學(xué)生的語法能力和語用能力成為孤立的,不平衡的發(fā)展模式,而要保證成功的使用和理解語言,只有將兩者有效的結(jié)合起來。因此在語法教學(xué)中應(yīng)把語言形式和語言功能、語言規(guī)則和語用規(guī)則結(jié)合起來,幫助學(xué)生提高運用語言的能力,進而也確保語法能力和語用能力的同時發(fā)展。
由于語用知識的運用與語境的社會因素和文化因素密切相關(guān),因而符合真實社會情境的語言輸入將使學(xué)習(xí)者更好地掌握語用知識。在外語教學(xué)中我們可以充分利用語境并結(jié)合適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)內(nèi)容來提高學(xué)生的語用意識。比如在講授關(guān)于拒絕行為的言語表達(dá)方式時,可以讓學(xué)生用角色扮演的方式在多種語境條件下提供合適的拒絕言語表達(dá);或者讓學(xué)生在聽力活動中找出不同的語言形式用來表達(dá)相同的語用功能。
另一個值得關(guān)注的問題是我國英語學(xué)習(xí)者是在外語環(huán)境中習(xí)得這門語言,因此教科書成為學(xué)生學(xué)習(xí)英語最直接的工具。在英語教材和教參的編寫中把語用原則作為考慮的一個標(biāo)準(zhǔn),也是為了提高學(xué)生的跨文化交際意識,把特定的習(xí)俗化的語言形式,漢英言語行為上的差異等做為教材編寫的關(guān)注點也有助于外語教師在教學(xué)過程中的重視。
4 結(jié)語
跨文化背景下的語用社會化是一個復(fù)雜的問題,薄弱的語用能力會影響到英語學(xué)習(xí)者的交際,為了提高語際語用能力英語學(xué)習(xí)者最好在平時的學(xué)習(xí)生活中多關(guān)注目的語的文化特點,認(rèn)識到兩個語言中的文化共性和特性,排除并克服母語的干擾,提高交際的效率。教師在課堂中的教學(xué)也應(yīng)關(guān)注學(xué)生的語用能力的發(fā)展,在教授語言知識的過程中照顧到學(xué)生的語用知識,立足于培養(yǎng)包括“語法能力”和“語用能力”的語言交際能力。
參考文獻(xiàn)
[1] 陳治安,袁淵泉.語際語用學(xué)研究的回顧與展望[J].外語教學(xué),2006(6):1-5.
[2] 王瓊.語際語用學(xué)研究及其對外語教學(xué)的啟迪”[J].福建外語(季刊),2001(1):23-30.
[3] 尹洪山,康寧.語言社會化研究述評[J].語言教學(xué)與研究,2009(5):87-91.