李鵬
南宋詩(shī)人葉紹翁的《游園不值》和《夜書(shū)所見(jiàn)》兩詩(shī)膾炙人口,流傳千古,但在流傳過(guò)程中都存在異文。兩詩(shī)均出自葉紹翁《靖逸小集》。臺(tái)灣“國(guó)立中央圖書(shū)館”藏有陳起編的《南宋群賢小集》宋代刻本,其中收有《靖逸小集》。在這一版本中,《游園不值》一詩(shī)前兩句作“應(yīng)嫌屐齒印蒼苔,十扣柴門(mén)九不開(kāi)”,并不是今天人們所熟悉的“應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)”。略加考察,我們會(huì)發(fā)現(xiàn)這首詩(shī)前兩句在不同版本中存在著異文,例如,明末清初毛晉《汲古閣景宋鈔南宋群賢六十家小集?靖逸小集》、文淵閣本《四庫(kù)全書(shū)》中宋末人編《詩(shī)家鼎臠》卷上、明代李蓘編《宋藝圃集》卷十四以及清代《御選宋金元明四朝詩(shī)?御選宋詩(shī)》卷七十二均作“應(yīng)嫌屐齒印蒼苔,十扣柴門(mén)九不開(kāi)”;文淵閣本《四庫(kù)全書(shū)》中陳起編《江湖小集?葉紹翁靖逸小集》和宋本基本相同,只是“門(mén)”作“扉”;而文淵閣本《四庫(kù)全書(shū)》中曹庭棟編《宋百家詩(shī)┐?靖逸小稿》和陳思編《兩宋名賢集?靖逸小集》以及清嘉慶六年(1801)讀畫(huà)齋重刊《南宋群賢小集?靖逸小集》則作“應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)”。
從古籍版本學(xué)的角度來(lái)說(shuō),宋本應(yīng)該是最接近文本原貌的,更何況還有如此多的版本支持。更重要的是,《靖逸小集》中有一首《贈(zèng)陳宗之》,詩(shī)題中的“陳宗之”即陳起。由此可見(jiàn),葉紹翁和陳起頗有交情。因此,陳起刊刻的《靖逸小集》極有可能就是葉紹翁自己交付的底本。倘若是這樣,那么,這首詩(shī)前兩句作者原文很可能就是“應(yīng)嫌屐齒印蒼苔,十扣柴門(mén)九不開(kāi)”。由于著名的“江湖詩(shī)案”,陳起所刻的南宋詩(shī)人小集遭到毀板,此后直到清初,很多南宋詩(shī)人的集子刻本罕見(jiàn),人們主要是靠輾轉(zhuǎn)傳抄來(lái)流傳,在傳抄過(guò)程中,因?yàn)樾谓?,“十”訛為“小”;因?yàn)橐艚蚱渌蛩?,“九”訛為“久”、“嫌”訛為“憐”、“門(mén)”訛┪“扉”。┆
當(dāng)然,也存在另外一種可能,即這兩句詩(shī)葉紹翁先寫(xiě)作“應(yīng)嫌屐齒印蒼苔,十扣柴門(mén)九不開(kāi)”,在將詩(shī)集交付陳起刊刻之后,他修訂了詩(shī)句,自己將其改為“應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)”??墒窃诤髞?lái)的流傳過(guò)程中,因?yàn)樾抻啺婧蟪?,再加上陳起《江湖小集》由于牽涉?shī)案而名聲大振,陳起刻本受到后世講版本學(xué)者的極度重視,傳抄者皆以其為據(jù),這就導(dǎo)致該詩(shī)流傳史上的大部分版本都是前者,只有極少數(shù)是后者。許學(xué)夷《詩(shī)源辯體》中所說(shuō):“古人為詩(shī)不憚改削,故多可┐……嘗觀唐人諸選,字有不同,句有增損,正由前后竄削不一故┒?!恫耪{(diào)集》乃唐末人選,而猶未從改本者,蓋彼但見(jiàn)初本,尚未見(jiàn)改本故也?!彪m然討論的是唐人選唐詩(shī),但宋人選刻宋詩(shī)自然也可能出現(xiàn)同樣的情況。
倘若不從版本學(xué)上去追索這兩句詩(shī)作者的原文是怎樣的,僅僅從詩(shī)歌藝術(shù)表現(xiàn)來(lái)衡量,那我們則面臨另一問(wèn)題:到底是“應(yīng)嫌屐齒印蒼苔,十扣柴門(mén)九不開(kāi)”好,還是“應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)”好?
“嫌”和“憐”指涉的對(duì)象略有不同,“嫌”字側(cè)重在推測(cè)主人嫌棄來(lái)訪(fǎng)者,“憐”字則側(cè)重在推測(cè)主人愛(ài)憐園中蒼苔。而且,“嫌”字比起“憐”來(lái),情感色彩更濃烈些,顯得有些突兀,似乎和整首詩(shī)的氣氛不那么融洽。但無(wú)論用哪一個(gè)字,基本意思都差不多,都能引出下一句,扣上詩(shī)題中的“不值”二字。
“門(mén)”和“扉”,意思一樣,且都是上平聲,也說(shuō)不上用哪個(gè)就一定更好。但到底是“十扣”而“九不開(kāi)”,還是“小扣”而“久不開(kāi)”,意思卻有很大不同。倘若是前者,聯(lián)系后面兩句“春色滿(mǎn)園關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)”,有兩種解釋?zhuān)阂皇鞘蝸?lái)游這園子,有九次是不開(kāi)的,這一次也吃了閉門(mén)羹;二是一路走來(lái),所敲園子的門(mén)十有八九是不開(kāi)的,這園子也是關(guān)著的。無(wú)論哪一種解釋?zhuān)忌燥@迂遠(yuǎn),在詩(shī)意的理解上不是那么貫通、顯豁。如果是后者,呈現(xiàn)的畫(huà)面就是一個(gè)詩(shī)人佇立在園門(mén)之前輕輕敲門(mén),可敲了很久,園門(mén)遲遲不開(kāi)?!靶】邸倍趾芎玫乜坍?huà)了詩(shī)人溫文爾雅的形象,給人不急不躁的感覺(jué)。詩(shī)人在不經(jīng)意之間抬頭一看,有一枝怒放的紅杏越過(guò)高墻伸到外面來(lái),不禁感嘆爛漫的春色畢竟不是那一道緊閉的門(mén)所能關(guān)得住的。照這一文本,詩(shī)人只來(lái)過(guò)這一次,也只想游這一個(gè)園子,可不巧的是主人不在家,于是詩(shī)人就推想主人可能是愛(ài)憐蒼苔、生怕游人踩踏它們,因此故意不開(kāi)門(mén)。固然,整首詩(shī)最高明的地方主要在于后兩句帶給讀者峰回路轉(zhuǎn)的藝術(shù)享受,但這種充滿(mǎn)詩(shī)意的猜測(cè)讀來(lái)趣味盎然,也讓全詩(shī)增色不少。
因此,兩種版本比較起來(lái),雖然極有可能葉紹翁的原詩(shī)就是“應(yīng)嫌屐齒印蒼苔,十扣柴門(mén)九不開(kāi)”,但從整首詩(shī)歌的表達(dá)來(lái)看,似乎倒是“應(yīng)憐屐齒印蒼苔,小扣柴扉久不開(kāi)”更好一些。
葉紹翁另一首名作《夜書(shū)所見(jiàn)》前兩句各版本都是“蕭蕭梧葉送寒聲,江上秋風(fēng)動(dòng)客情”,但后兩句卻也存在異文,宋本、汲古閣影宋鈔《靖逸小集》以及文津閣、文淵閣《四庫(kù)全書(shū)》本《宋百家詩(shī)存?靖逸小稿》均作“知有兒童挑促織,夜深籬落一燈明”,而文津閣、文淵閣四庫(kù)全書(shū)本《江湖小集?葉紹翁靖逸小集》及《兩宋名賢集?靖逸小集》則作“知有兒童捉促織,夜深籬落一燈明”。
“挑”和“捉”形近易訛,因此在傳抄過(guò)程中產(chǎn)生異文。“挑”為上聲,“捉”為入聲,都是仄聲字,用哪一個(gè)都不影響平仄,而且意思都能講通。但比較起來(lái),二者還是有區(qū)別。“挑”字意指撥動(dòng)、挑弄,比起“捉”來(lái)要更為具體。由于促織喜歡藏在一些淺洞穴里,兒童常常用草梗伸到洞里去撩撥促織,把它趕出來(lái)再捉?!读凝S志異?促織》寫(xiě)成名捉促織時(shí),就說(shuō)他是“掭以尖草”,即用草輕輕撥動(dòng),這可為旁證。因此,此處用“挑”字更契合實(shí)際,給人感覺(jué)也更為活潑些,更能刻畫(huà)出兒童的頑皮,而“捉”字則要顯得平淡些。
(作者單位:中央財(cái)經(jīng)大學(xué)文化與傳媒學(xué)院)