李雪梅
摘要: 本文通過韓語和漢字之間的異同和漢字字形、字音、字義等方面來探討對韓漢字教學(xué),以使教師較清晰地認(rèn)識并把握對韓漢字教學(xué)課堂的具體操作。
關(guān)鍵詞: 漢字教學(xué)韓國學(xué)生字形教學(xué)字音教學(xué)字義教學(xué)
中韓正式建交以來,兩國的經(jīng)濟(jì)文化交流日益頻繁,學(xué)習(xí)漢語的韓國人越來越多,學(xué)習(xí)漢語已然成為韓國人提高職業(yè)競爭力的重要選擇。
據(jù)統(tǒng)計(jì),韓國語中近70%的實(shí)詞來源于漢語,現(xiàn)今韓國政府規(guī)定使用的漢字有將近3000個(gè),這是一個(gè)非常可觀的數(shù)字。由于諺文與漢字有著非常親近的關(guān)系,有些教師在對韓國學(xué)生的漢語教學(xué)中會不自覺地忽略漢字教學(xué),但是諺文字和漢字之間的微妙是對韓漢字教學(xué)必須清晰地認(rèn)識認(rèn)識到的。韓國漢字詞與漢語詞的同中有異對韓漢字教學(xué)提出了很高的要求。
中國傳統(tǒng)語言文字理論認(rèn)為漢字是形音義三位一體的,《說文解字》等漢字著作都是從形音義三個(gè)方面對漢字進(jìn)行解說,傳統(tǒng)的漢字教學(xué)更是形音義并重,這一點(diǎn)有可能而且應(yīng)該引入對外漢字教學(xué)。我們也應(yīng)該看到,漢字以字形為依托,通過字音表達(dá)字義。所以,形為表,音義為里,其中義又是其核心。雖然由于歷史上的原因,漢字學(xué)習(xí)也許對韓國學(xué)生來說不是大問題,但也不是很簡單的一件事。兩種語言之間不可避免地會出現(xiàn)遷移,呂叔湘先生認(rèn)為“遷移”有3種情況:先行學(xué)習(xí)對后繼學(xué)習(xí)發(fā)生積極影響而起促進(jìn)作用的,稱為‘正遷移;反之,先行學(xué)習(xí)對后繼學(xué)習(xí)產(chǎn)生消極作用的,稱為‘負(fù)遷移或‘干擾;先行學(xué)習(xí)對后繼學(xué)習(xí)不發(fā)生任何影響的稱為‘零遷移。①對于韓國學(xué)生,最重要的是防止其母語的負(fù)遷移。由于漢語和韓語有很多的同形詞,許多學(xué)習(xí)者將韓語漢字詞直接遷移到漢語學(xué)習(xí)中,從而導(dǎo)致偏誤的出現(xiàn)。
一、對韓國留學(xué)生的漢字字形教學(xué)
在漢字識記上,韓國幾乎所有中學(xué)都設(shè)有漢字課,但是他們所教授的是繁體字,所以教學(xué)初始教師就要讓學(xué)生注意到繁體字和中國大陸現(xiàn)行簡體字的區(qū)別。課堂上,我們可以利用韓國學(xué)生對繁體字的掌握采取繁簡對照的方法進(jìn)行漢字形體教學(xué),還可以進(jìn)一步將漢字分為簡化后變化很大、簡化后變化小和簡化后沒有變化的三大類進(jìn)行具體的教學(xué)。比如“葉”簡化后為“葉”,“蔔”簡化后為“卜”,等等,變化很大,最重要的是變得更容易書寫。如果在教學(xué)中有適當(dāng)?shù)臋C(jī)會進(jìn)行此類對比,我覺得可以降低學(xué)生對漢字的畏難情緒。教師需要特別注意的是,為盡量避免學(xué)生母語的負(fù)遷移,講解時(shí)需要準(zhǔn)確表達(dá)這些字的意義。
在漢字書寫上,不難看出諺文字母也和漢字一樣是方塊形的,而且諺文在造字之初根本就是在漢字的強(qiáng)大影響之下的產(chǎn)物。有學(xué)者認(rèn)為諺文有模仿漢字甲骨文的痕跡,因此在寫字課上引入“六書”是很有必要的。在教授象形獨(dú)體字時(shí),要注意引導(dǎo)學(xué)生看漢字演變圖,認(rèn)識象形字的特點(diǎn)。例如,“馬”是一個(gè)象形字,甲骨文和金文都突出其大大的眼睛,還有馬鬃、四條腿和馬尾,小篆則完全線條化了,隸變以后到楷書均寫成了“馬”,后又簡化成了“馬”。不僅象形字可以用結(jié)構(gòu)分析法來進(jìn)行教學(xué),指事字、會意字、形聲字都可以用這個(gè)方法進(jìn)行教學(xué)。如指事字“本”,古字像木之形在下方加一點(diǎn),表示樹木的根部為“本”。會意字“牧”,古字為左上一頭牛,右下是一個(gè)人的手拿著一根棍子,合起來表示放牧的意思。但是在引入“六書”時(shí),一定不能因?yàn)樾枰獙⒄n堂氣氛搞好而胡亂對漢字進(jìn)行“六書”講解,“生動有趣”離開了字體的科學(xué)性,是沒有意義的。而在課堂上,除了老師講授以外,還應(yīng)該注意發(fā)揮學(xué)生的主觀能動性,鼓勵(lì)他們用自己的思維拆分記憶漢字。對初級階段的學(xué)生,只要他的方法對其記憶漢字有用,教師可適當(dāng)放寬對其拆分漢字的要求,并不一定要有字理,只要學(xué)生能夠通過這樣的方法記住漢字就行。隨著學(xué)生對漢語學(xué)習(xí)的深入,對學(xué)生的要求可適當(dāng)提高,以達(dá)到科學(xué)學(xué)習(xí)漢字。
二、對韓國留學(xué)生的漢字字音教學(xué)
在漢字讀音問題上,因?yàn)轫n語中有太多的“漢字詞”,而且這些“漢字詞”的讀音與漢語中的讀也在一定程度上類似,教師教學(xué)時(shí)要注意做到發(fā)音盡量清晰,避免韓語讀音的負(fù)遷移。母語的負(fù)遷移是初學(xué)者出現(xiàn)偏誤的重要因素之一,“學(xué)習(xí)者在不熟悉目的語規(guī)則的情況下,只能依賴母語知識,……特別體現(xiàn)在目的語語音的學(xué)習(xí)中”②。例如韓語中r的發(fā)音類似于漢語中的l,因此在漢語學(xué)習(xí)中他們會把r發(fā)成l,比如將rou發(fā)成lou。
朝鮮語與漢語字音有某種聯(lián)系,但那也是和漢語中古音韻,漢字經(jīng)過長時(shí)間的發(fā)展,字音也發(fā)生了一定的變化。漢語中的z、c、s和zh、ch、sh、r是教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn),但韓語中卻沒有這樣的平翹舌音。教師在進(jìn)行教學(xué)時(shí)應(yīng)耐心示范,且應(yīng)注意避免課堂教學(xué)方式的單一化,可以組織課堂活動調(diào)動學(xué)生興趣。比如在教授翹舌音時(shí),可以用雙手模仿舌頭進(jìn)行直觀演示。又如可以通過韓語中的s發(fā)音來引入sh,讓學(xué)生一直發(fā)s音,然后用手勢提醒學(xué)生把舌頭卷起來,然后練習(xí)。至于z音,可以在教室象征性地用手摸電插座模仿人被電所傷時(shí)的聲音,既可以活躍課堂氣氛也比較準(zhǔn)確地進(jìn)行了教學(xué)。
由于韓語沒有像漢語一樣的聲調(diào),韓國學(xué)生在漢字聲調(diào)這方面的學(xué)習(xí)也是比較難的。一般使用的聲調(diào)教學(xué)法都是手勢法,手隨著聲調(diào)的升降浮動,配合在黑板上畫出的“五度標(biāo)記圖”,形象指導(dǎo)。教一聲時(shí),手從前額開始往左平行延伸,讓學(xué)生感覺到“一聲”是平而且高的。二聲時(shí),通過教師稍顯夸張的示范,讓學(xué)生聽出二聲類似于向人發(fā)問時(shí)的調(diào)。三聲時(shí),要讓學(xué)生清晰地認(rèn)識到要先降后升。四聲時(shí),可以告訴學(xué)生四聲的發(fā)音語調(diào)和方法和韓國人生氣時(shí)類似。聲調(diào)教學(xué)在單字閱讀時(shí)聲調(diào)問題還算容易解決,可是一旦牽扯到語流音變,就復(fù)雜了。在漢語課堂中應(yīng)該加強(qiáng)課文的范讀,特別是在口語課上更應(yīng)注意句子的整體輸入與輸出,還可以嘗試讓學(xué)生背誦一些常用句子,檢查口語作業(yè)時(shí)盡量注意語流中聲調(diào)的規(guī)范。但“過猶不及”,教師要注意在糾正學(xué)生語音失誤時(shí)要有個(gè)度,韓國學(xué)生普遍靦腆,不能過分糾錯(cuò),以免挫傷其學(xué)習(xí)積極性。在糾錯(cuò)后,最好能讓學(xué)生重復(fù)一遍,在學(xué)生正確重復(fù)后及時(shí)肯定學(xué)生的進(jìn)步,鼓勵(lì)其積極性。
三、對韓國留學(xué)生的漢字字義教學(xué)
因?yàn)閹浊瓿r民族與漢族在歷史上文化的交流,兩個(gè)民族有共同的節(jié)慶日,如春節(jié)、端午節(jié)、中秋節(jié)等,兩種文化是相通的。學(xué)習(xí)語言的目的是為了交際,而交際是一個(gè)闡釋交際雙方意圖的過程,因此在漢字教學(xué)中,字義的闡釋十分必要,對漢字的記憶與使用也有重要的作用。漢字詞在韓國語中所占的比例很大,因此韓國漢字詞中有一部分詞的詞義與漢語詞匯是完全相同的。但是,韓國語對漢字并不是簡單的照搬照抄,并且由于借來已久,漢字詞在詞義和用法上也有了一定的變化。在詞義教學(xué)中,后者是重點(diǎn)。如“化妝室”三個(gè)漢字在韓語中是“廁所”的委婉語,在漢語中則指參加演出人員化妝的地方。諸如此類的不同點(diǎn),在教學(xué)中應(yīng)特別指出,避免學(xué)生母語的負(fù)遷移。
由于漢字在一定程度是可以見形知意的,所以在講解字義結(jié)合“六書”是肯定的。可是關(guān)于漢字字義的闡釋,存在著不同的看法。一派,即所謂的流俗文字學(xué)派,主張不必完全按照漢字原來的構(gòu)造理據(jù),只要對漢字進(jìn)行一定程度的俗解就可以,做到漢字教學(xué)化難為易,增強(qiáng)教學(xué)情趣和效果。而另一派,即傳統(tǒng)文字學(xué)派,與此相反,他們主張漢字分析時(shí)要“信而有征”,不主張望文生義圖解漢字。對于兩種觀點(diǎn)不可偏廢其一,需要靈活運(yùn)用。如“兵”這個(gè)會意字:上面是“斤”,是一種斧子,下面是兩只手,本指兵器,后引申為指拿兵器的人。但是在具體的教學(xué)課堂中適當(dāng)結(jié)合課堂氣氛對漢字進(jìn)行幽默解說也未嘗不可。比如,“忘”比“亡”多一個(gè)心卻記不住東西,等等。到了高級階段的學(xué)習(xí),可以針對個(gè)別對漢字義理感興趣的學(xué)生專門開設(shè)漢字字理學(xué)習(xí)課。
四、結(jié)語
在進(jìn)行對韓漢字教學(xué)時(shí),更要注意到韓漢兩種文字間的微妙關(guān)系,考慮到韓國屬于漢字文化圈的這個(gè)特殊情況,不可照搬對非漢字文化圈的教學(xué)方法。漢字是形音義三位一體的,在教學(xué)中不可偏廢其一,對這一點(diǎn)教師必須有清晰的認(rèn)識。由于韓漢兩種文字的特殊關(guān)系,在教學(xué)中又要特別注意韓語的遷移,在漢字的字音、字形和字義三方面都要特別留意。
注釋:
①齊曉峰.韓國語漢字詞的母語遷移與教學(xué)對策.北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(bào)(外語版),2008,(2).
②[韓]吳恩錫.韓國語“漢字詞”與對韓國學(xué)生的漢字教學(xué).漢語文教學(xué),2008,(5).
參考文獻(xiàn):
[1]陸慶和.實(shí)用對外漢語教學(xué)語法[M].北京大學(xué)出版社,2006,(2).
[2]馮天瑜.漢字文化圈論略[J].中華文化論壇,2003,2.
[3]王峰.從漢字到漢字系文字——漢字文化圈文字研究[M].民族出版社,2003,(7).
[4]馮天瑜.漢字文化圈論略[J].中華文化論壇,2003,2.