国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論商務(wù)英語教學(xué)中的語義解讀引導(dǎo)問題

2012-04-29 18:51:26羅雅麗
考試周刊 2012年22期
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語跨文化語義

羅雅麗

摘要: 本文針對(duì)商務(wù)英語專業(yè)教學(xué)中存在的語義解讀不清等問題,從研究背景與研究意義上闡述了該課題研究的必要性,并簡要分析了語境、語義的定義及分類,從語境對(duì)語義的制約作用出發(fā),對(duì)語義解讀問題作了深入的探討。

關(guān)鍵詞: 商務(wù)英語教學(xué) 語義解讀教學(xué)方法

1.緒論

商務(wù)英語是商務(wù)社會(huì)文化中的特有語言現(xiàn)象與現(xiàn)代英語的功能變體。隨著我國經(jīng)濟(jì)全球化程度的逐步加深,人力資源市場對(duì)復(fù)合型、應(yīng)用型商務(wù)翻譯人才的需求也愈發(fā)膨脹,且根據(jù)多年來用人單位的調(diào)研數(shù)據(jù)及商務(wù)英語專業(yè)的辦學(xué)實(shí)踐來看,具備扎實(shí)的語言知識(shí)基礎(chǔ)、跨文化交際能力和商務(wù)英語實(shí)際應(yīng)用能力的“應(yīng)用型”人才是當(dāng)前企業(yè)人才聘用及培養(yǎng)的重點(diǎn)。而商務(wù)英語專業(yè)課程在教學(xué)模式改革過程中,卻未符合時(shí)代及人才培養(yǎng)目標(biāo)的要求,在教學(xué)實(shí)踐中仍存在較多不足:“一言堂”、“填鴨式”等傳統(tǒng)教學(xué)模式普遍存在;在教學(xué)方法上對(duì)商務(wù)加英語的模式教學(xué)生搬硬套;過于注重教材表面知識(shí),類似于語義解讀等細(xì)節(jié)問題處理失當(dāng)。這些教學(xué)模式及方法都致使商務(wù)英語教學(xué)難以獲取較佳的教學(xué)效果,不利于合格商務(wù)英語人才的培養(yǎng)。因此,我選取商務(wù)英語教學(xué)中的語義解讀引導(dǎo)問題進(jìn)行研究,對(duì)于商務(wù)英語人才的培養(yǎng)是具有現(xiàn)實(shí)意義的。

2.文獻(xiàn)綜述

2.1語境的定義和分類

“語境”(context),即言語環(huán)境,包括語言因素與非語言因素。諸如時(shí)間、空間、情景、話語前提等與詞匯使用存在密切聯(lián)系的均屬于語境因素。該概念最早是由英國人類學(xué)家馬林諾夫斯基(B.Malinowski)在《意義的意義》一書的補(bǔ)錄中提出的。書中,他將語境區(qū)分為“情景語境”與“文化語境”或稱之為“語言性語境”與“非語言性語境”。其后,英國倫敦學(xué)派的弗斯(Firth)又將context的含義引申至話語的上下板塊,甚至于話語與社會(huì)環(huán)境間的關(guān)系。我國當(dāng)代語言學(xué)家張志公則從內(nèi)容方面將語境劃分為現(xiàn)實(shí)、廣義的語言環(huán)境。英國語言學(xué)家韓禮德(Halliday)進(jìn)一步將語境因素歸納為三個(gè)組成部分,包括場境、交際者及方式??傮w而言,盡管學(xué)術(shù)界關(guān)于語境的內(nèi)涵看法有所異同,但概念闡述并無較大的相悖之處。

就此來說,語境的定義可概述為:語境,即使用語言的環(huán)境,是由一系列為語言表達(dá)特定意義且與言語交際緊密聯(lián)系的若干因素構(gòu)成的。語境可分為三類:話語語境、情景語境及文化語境。

2.2語義的定義

所謂語義(semanteme,semantics),即由聲音與意義構(gòu)成的語言符號(hào)、語言結(jié)構(gòu)的意義平面。語義是由符號(hào)表征的,其中符號(hào)是由能指(signifier)、所指(signified)二心理實(shí)體構(gòu)成的不可分割的二元體。

3.教學(xué)方法

3.1教學(xué)采用的方法

3.1.1專業(yè)術(shù)語語義解讀引導(dǎo)

術(shù)語是應(yīng)用語言的重要分支,商務(wù)英語術(shù)語翻譯作為國際商貿(mào)交往中的重要交流途徑,自然也對(duì)譯者的專業(yè)功底提出了更高的標(biāo)準(zhǔn)要求。因此,我在商務(wù)英語的實(shí)踐教學(xué)中著重加強(qiáng)了對(duì)專業(yè)術(shù)語語義的解讀引導(dǎo)。在具體的術(shù)語教學(xué)中,我對(duì)學(xué)生提出了這樣的原則要求,即將“信達(dá)雅”標(biāo)準(zhǔn)轉(zhuǎn)換為“忠實(shí)、準(zhǔn)確、統(tǒng)一”這三條基本原則。

其一,忠實(shí)原則。這不僅是對(duì)句式結(jié)構(gòu)一致性的基本要求,更重要的是突出“意義不悖于原文”這一基本準(zhǔn)則,絕不允許出現(xiàn)所謂“近似性”的字樣,這是對(duì)學(xué)生商務(wù)意識(shí)及學(xué)術(shù)素養(yǎng)的基本規(guī)范。在商務(wù)廣告翻譯的拓展學(xué)習(xí)中,我就向?qū)W生強(qiáng)調(diào)了這樣一點(diǎn):信息對(duì)等,突出廣告賣點(diǎn)。還應(yīng)聯(lián)系多種已有翻譯規(guī)范具體學(xué)習(xí)。如現(xiàn)階段國內(nèi)的商務(wù)英語廣告頗有些“四字”情結(jié),款式新穎譯為Up-to-date style,造型美觀Handsome appearance或使用意譯法,即“心理聯(lián)想”,交貨及時(shí)可譯為Timely delivery guaranteed;適當(dāng)?shù)亟柚谛揶o手段分析解讀語義也是一種較好的途徑,如修飾絲綢商品的“柔軟迷人,色澤悅目”可譯為Soft enchanting,smiling color。

其二,準(zhǔn)確原則。相對(duì)于忠實(shí)原則對(duì)結(jié)構(gòu)一致性的要求,“準(zhǔn)確”主要指語義解讀應(yīng)清晰明了,不存在語法錯(cuò)誤或邏輯錯(cuò)誤。尤其是商務(wù)英語通常涉及諸多合同、投資等規(guī)范性文件的翻譯,在此類文本的語義解讀中,尤其應(yīng)注意不能作隨意性的意譯。

其三,統(tǒng)一原則,即在專業(yè)術(shù)語的語義解讀上應(yīng)保持前后一致,不存在任何不合理的改變。此處,我就對(duì)學(xué)生舉例說明了新詞匯初引入時(shí)不同版本的翻譯所引起的麻煩,如萬維網(wǎng)World Wide Web最初還有國際網(wǎng)、環(huán)球網(wǎng)、世界咨詢網(wǎng)之類版本的翻譯,著名汽車品牌Volve(沃爾沃)也是如此,最初它也有伏爾沃、伏爾伏等稱謂。

總的來說,在專業(yè)術(shù)語的語義解讀中,教師應(yīng)灌輸給學(xué)生這樣一種概念,即商務(wù)英語學(xué)習(xí)要準(zhǔn)備好各種專業(yè)詞典:實(shí)用外貿(mào)詞典、漢英商務(wù)詞典、漢英商品名稱詞典,做到有備無患,時(shí)時(shí)刻刻準(zhǔn)備更新知識(shí)儲(chǔ)備。

3.1.2上下文語義解讀引導(dǎo)

如前文所言,上下文語義解讀就是要聯(lián)系詞匯所處的前后板塊,進(jìn)行語義的綜合考量。語言作為構(gòu)建意義的處方,其潛在意義的表達(dá)需要依靠大量的背景信息和認(rèn)知活動(dòng)。在語義解讀的過程中,應(yīng)聯(lián)系具體語境,以其基本語義為出發(fā)點(diǎn),引申或取舍詞義,從中選取較為恰當(dāng)?shù)囊馑急磉_(dá)。我在此部分內(nèi)容的教學(xué)中,主要選取大量針對(duì)性的閱讀訓(xùn)練供學(xué)生學(xué)習(xí),增加語感。如下文在貨幣政策報(bào)告“International Developments”一節(jié)選取的部分片段:trade and foreign GDP growth slowed,higher oil prices and the appreciation of some foreign currencies against the dollar.從此句的商務(wù)語境來看,句中的appreciation、against顯然不能直接以原義解讀,而應(yīng)將兩詞作引申含義處理,appreciation(increase in value,即增值、漲價(jià));against(in return for作為……的交換)。

3.1.3文化語義解讀引導(dǎo)

語言與文化是密不可分的。作為文化的載體,在商務(wù)英語的學(xué)習(xí)中,教師應(yīng)使學(xué)生了解到,語言不僅是符號(hào)系統(tǒng)的習(xí)得過程,還是民族文化的溝通過程。正如尤金·奈達(dá)(Eugene A.Ni-da)所言,“做好翻譯工作,掌握兩種文化甚至于比掌握兩種語言更為重要”。因此,在商務(wù)英語語義解讀的過程中,應(yīng)重視跨文化因素學(xué)習(xí)的重要性,避免因誤解產(chǎn)生歧義。

在商務(wù)英語跨文化因素的學(xué)習(xí)中首要注意的問題是對(duì)影響商務(wù)英語語義解讀的跨文化因素進(jìn)行具體分析,以便學(xué)生加以注意并有針對(duì)性地進(jìn)行課后資料查閱。具體而言,其影響因素主要包括以下幾點(diǎn):一是不同地域?qū)ο嗤挛锏恼J(rèn)識(shí)差異。例如,dragon“龍”是中國人心中象征吉祥的圖騰,而在西方,這個(gè)詞在中世紀(jì)被視為罪惡的象征,惡魔撒旦(Satan)也被稱為the great dragon。通過教師對(duì)詞匯dragon在中西文化中不同聯(lián)想的闡釋,學(xué)生自然也就理解了為何“亞洲四小龍”譯為“Four Asian Tigers”而非“Four Asian Dragons”。二是顏色認(rèn)識(shí)引發(fā)的文化差異。不同國家所處的區(qū)域位置及其特殊的風(fēng)俗、歷史文化背景都會(huì)帶來不同的文化體驗(yàn),顏色就是其中的重要一項(xiàng)。如“Blue”藍(lán)色在西方國家有憂郁的含義,這就為學(xué)生帶來了疑問,Bluebird“藍(lán)鳥”為何又能成為知名汽車品牌,這就聯(lián)系到了北美藍(lán)色鳴鳥的文化含義——“幸?!保@也是品牌推出的文化底蘊(yùn)。數(shù)字也是如此,如“九”的文化取向同“久”,三九集團(tuán)取義于此,而同樣的“nine”在英語國家就沒有這樣的涵義。

除了跨文化因素的介紹外,我在教學(xué)中還對(duì)商務(wù)英語主要是翻譯方面作了如下要求:其一,在具體的商務(wù)英語翻譯中應(yīng)結(jié)合中西方思維方式的差異進(jìn)行分析。就英語廣告來說,在內(nèi)容的編排上很明顯地受到了西方直線式思維的影響,顯得一目了然。在具體教學(xué)中可實(shí)際舉例,如:Give him a diamond,the gift hell never forget.Priced from $500 to $2,000.Mens diamond rings and mens diamond wedding binds in bold and mascu-line designs.A Diamond Is Forever.短短幾句廣告詞就闡明了與商品相關(guān)的款式、特點(diǎn)、價(jià)格等諸要素。其二,在商務(wù)英語語義解讀中如遇到與特定文化相關(guān)的文化內(nèi)容,應(yīng)注意適當(dāng)增譯說明部分。只有通過長時(shí)間的習(xí)慣訓(xùn)練,才能夠從簡單機(jī)械的漢語思維轉(zhuǎn)換中脫離出來,避免中式英語(chinglish)的出現(xiàn),不至于將如濃茶(strong tea)譯為chick tea,炒雞蛋(scrambled eggs)譯成fried eggs。

4.結(jié)語

綜上所述,要在教學(xué)中有效地解決商務(wù)英語詞匯語義解讀中存在的種種問題,首要的是培養(yǎng)學(xué)生文化差異意識(shí),并利用多種渠道提高語言運(yùn)用能力或加強(qiáng)有效交際,這同樣是推進(jìn)商務(wù)英語教學(xué)的重點(diǎn)所在。我認(rèn)為有針對(duì)性地開展商務(wù)英語語義解讀引導(dǎo)教學(xué)在專門語言學(xué)習(xí)中具有不可忽視的重要意義,這一實(shí)踐教學(xué)也給我們帶來了新的啟示,即語義解讀不應(yīng)僅停留于傳統(tǒng)語義學(xué)的狹窄視角,而應(yīng)結(jié)合社會(huì)環(huán)境對(duì)語義的承載和體現(xiàn),歷時(shí)性地把握與分析語義與語境間的關(guān)聯(lián)性,縱深分析語義解讀的方法或途徑,使得語義變化過程顯得更為明晰,獲取更加充分的解釋。就此,我認(rèn)為,商務(wù)英語的語義解讀教學(xué)目標(biāo)應(yīng)是熟悉原文、精通疑問,并具備良好的專業(yè)素養(yǎng)與語言能力,可結(jié)合相應(yīng)的文化背景知識(shí)實(shí)現(xiàn)語義解讀的“移情”。唯有如此,才能夠在商務(wù)英語專業(yè)教學(xué)中建立專業(yè)特色,培養(yǎng)出一批具備扎實(shí)基礎(chǔ)與突出實(shí)踐能力的新型應(yīng)用型人才。

參考文獻(xiàn):

[1]裴文.現(xiàn)代英語語境學(xué)[M].合肥:安徽大學(xué)出版社,2000.

[2]何自然.語用學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1988.

[3]汪榕培.英語詞匯學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000.

[4]陸國強(qiáng).現(xiàn)代英語詞匯學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

[5]Saussure,F(xiàn).de.Course in GeneralLinguistics[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2004.

[6]趙會(huì)軍.金融英語翻譯中的社交語境功能[J].中國科技翻譯,2006,(8).

[7]趙彥春,王娟.透過語法化現(xiàn)象看語法機(jī)制的自主性[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(5).

[8]高福猛.語義語境和英漢翻譯中詞義的確定[J].長沙鐵道學(xué)院報(bào),2008,(3).

[9]鄧震夏.淺論金融英語文本詞匯的英漢理解與翻譯[J].嘉應(yīng)學(xué)院學(xué)報(bào),2006,(10).

[10]張武保,學(xué)科創(chuàng)新與商務(wù)英語的復(fù)合型特點(diǎn)研究[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2008,(2).

[11]劉志芳,叢琳.商務(wù)英語語言研究與文化參與[J].吉林師范大學(xué)學(xué)報(bào),2009,(5).

[12]于虹音.商務(wù)英語教學(xué)與跨文化交際能力[J].國際商務(wù)研究,2006,(3).

[13]王宇.言語交互性的跨文化分析[J].外語與外語教學(xué),2005,(10).

猜你喜歡
商務(wù)英語跨文化語義
語言與語義
“任務(wù)型”商務(wù)英語教學(xué)法及應(yīng)用
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學(xué)改革研究
石黑一雄:跨文化的寫作
“上”與“下”語義的不對(duì)稱性及其認(rèn)知闡釋
基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對(duì)
認(rèn)知范疇模糊與語義模糊
論詞匯的跨文化碰撞與融合
江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
建昌县| 柞水县| 湾仔区| 搜索| 渑池县| 高邑县| 临颍县| 三亚市| 凤山市| 明溪县| 马公市| 运城市| 张家港市| 石城县| 沙坪坝区| 长治市| 珲春市| 定州市| 阿城市| 溆浦县| 望城县| 广昌县| 海林市| 桃园市| 左贡县| 明光市| 徐水县| 张掖市| 长寿区| 保康县| 民丰县| 兴文县| 定兴县| 茂名市| 镇安县| 福州市| 东安县| 株洲县| 新乡县| 公主岭市| 洞头县|