趙艷麗
【摘要】現(xiàn)在在人們的日常生活中,英語(yǔ)俚語(yǔ)的運(yùn)用極為廣泛,尤其日新月異的傳媒與信息科技中對(duì)這些詞語(yǔ)的延伸演變,使復(fù)雜的語(yǔ)言變得簡(jiǎn)單生動(dòng)易于大眾接受,一些非正式場(chǎng)合運(yùn)用的俚語(yǔ)也逐漸進(jìn)入主流媒體。本文通過對(duì)傳媒中英語(yǔ)俚語(yǔ)使用情況的探討,旨在引導(dǎo)大眾傳媒能正確理解并運(yùn)用俚語(yǔ)。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)俚語(yǔ);傳媒;使用;分析
俚語(yǔ),亦作里語(yǔ)、俚言,指民間非正式的、較口語(yǔ)的詞句,是多年來(lái)人們?cè)谌粘I钪锌偨Y(jié)而來(lái)的,深具地域特色通俗易懂的詞語(yǔ)。隨著時(shí)代的發(fā)展,英語(yǔ)在全世界被大量普及和廣泛應(yīng)用,英語(yǔ)俚語(yǔ)出現(xiàn)在以網(wǎng)絡(luò)、手機(jī)、電視、電影、收音機(jī)、報(bào)紙、雜志為主體的大眾傳媒中。英語(yǔ)俚語(yǔ)地方色彩濃厚,構(gòu)詞靈活,用起來(lái)自然、簡(jiǎn)明、生動(dòng),也更適應(yīng)現(xiàn)代社會(huì)快節(jié)奏的生活方式。筆者從英語(yǔ)俚語(yǔ)的定義入手,闡述了現(xiàn)代傳媒中經(jīng)常出現(xiàn)的英語(yǔ)俚語(yǔ)特征及應(yīng)用技巧。在新聞高度同質(zhì)化的今天,傳媒應(yīng)堅(jiān)持內(nèi)容取勝,在新聞?wù)Z言上多下工夫,而對(duì)英語(yǔ)俚語(yǔ)的巧妙運(yùn)用及組合,恰使新聞?wù)Z言更具生動(dòng)性、形象性及感染力,為受眾帶來(lái)更加豐富多彩的“悅”讀體驗(yàn)。
英語(yǔ)俚語(yǔ)產(chǎn)生的社會(huì)原因
英語(yǔ)俚語(yǔ)是英語(yǔ)國(guó)家居民生活中常用的語(yǔ)言。因觀念或其他利益上有沖突,為保持團(tuán)結(jié)一致,某團(tuán)體往往使用俚語(yǔ),表示本集團(tuán)內(nèi)成員的玩笑蔑視或?qū)巢呗浴R驗(yàn)槭欠钦秸Z(yǔ)言,其他國(guó)家學(xué)校、社會(huì)生活中不常出現(xiàn)。但由于信息技術(shù)及傳媒等社會(huì)力量的逐漸強(qiáng)大,俚語(yǔ)也逐步走向流行,尤其在職業(yè)集團(tuán)和各種其他類型的亞文化群。
英語(yǔ)俚語(yǔ)盛行的原因及特點(diǎn)
中國(guó)的改革開放政策使得大量國(guó)人能夠走出國(guó)門,與世界接觸越來(lái)越頻繁?,F(xiàn)在在人們的日常生活中,英語(yǔ)俚語(yǔ)的運(yùn)用也極為廣泛。尤其是日新月異的傳媒與信息科技中對(duì)這些詞語(yǔ)的延伸演變,及人們生活節(jié)奏的加快,使得復(fù)雜的語(yǔ)言變得簡(jiǎn)單生動(dòng)易于大眾接受。人們?cè)絹?lái)越享受生活,逐漸接受英美國(guó)家輕松愉悅的生活方式。因而常在非正式場(chǎng)合運(yùn)用的俚語(yǔ)也逐漸進(jìn)入主流文化。簡(jiǎn)單的語(yǔ)言,快速表達(dá)想法,生動(dòng)形象而不“土氣”,是俚語(yǔ)盛行的原因。通過簡(jiǎn)單的、約定俗成的、非正式的語(yǔ)言,讓人在愉快、融洽、和諧、順暢的氛圍中交流,使語(yǔ)言變得開心、生動(dòng)、流利,簡(jiǎn)單準(zhǔn)確地表達(dá)心情和想法,因此,人們?cè)絹?lái)越頻繁地使用俚語(yǔ)。俚語(yǔ)的特點(diǎn)可總結(jié)為以下幾點(diǎn):
新鮮、形象性。詩(shī)人卡爾·桑德·伯格就俚語(yǔ)說(shuō)過這樣的話:“俚語(yǔ)是脫掉禮服,卷起衣袖時(shí)所用的語(yǔ)言。”這說(shuō)明俚語(yǔ)的使用使語(yǔ)言表達(dá)更豐富、自由、隨意,使人們能夠在更多場(chǎng)合、運(yùn)用更多語(yǔ)體色彩的語(yǔ)匯表達(dá)事物或概念。例如:Match stick man或Match stick,本意火柴桿似的人,指“讓你掏心掏肺又掏錢的超級(jí)大騙子”,來(lái)自電影matchstick men《火柴人》。Wear ones heart upon ones sleeve,本意把心戴在袖口上,指“心直口快,不掩飾感情”。Eager beaver本意干勁十足的人,用來(lái)形容“工作過于賣力、討好上司的人”;think-tank本意腦庫(kù)或智力流出,現(xiàn)在表示“人才外流”等。這些俚語(yǔ)新奇貼切、生動(dòng)形象,聽來(lái)趣味橫生,非常幽默,被許多民眾、媒體廣為使用。又如:在討論或辯論中,如果一方理解了對(duì)方的某個(gè)觀點(diǎn)說(shuō)“我明白了”,用標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)表達(dá)這個(gè)意思可以說(shuō):“I take your point(我知道你的觀點(diǎn)).”用口語(yǔ)化的方式則可說(shuō):“Ive got the message(我知道這個(gè)信息).”如果用俚語(yǔ),人們可以說(shuō):“all right,the pennys dropped(好的,錢掉了).”在“since his wife left him,he has gone to the dogs and spends his time in dirty bars.(自從妻子離開,他開始自暴自棄)”一句中,俚語(yǔ)go to the dogs含有“道德沉淪”的意思,在日常談話中比正式的表達(dá)方式morally deteriorating/bad(道德淪喪)更為生動(dòng)形象。
因?yàn)榇蠖鄶?shù)俚語(yǔ)新鮮流行,是隨著新生事物、新的觀念的產(chǎn)生而產(chǎn)生,所以很多俚語(yǔ)詞的使用周期比較短,必須不斷翻新,才能保持其新鮮感,許多俚語(yǔ)僅僅是曇花一現(xiàn),新的俚語(yǔ)就已經(jīng)涌現(xiàn),層出不窮。
粗俗、不正式性。英語(yǔ)俚語(yǔ)定義中指出,俚語(yǔ)是非正式語(yǔ)言,使用中會(huì)降低語(yǔ)體正式程度。例如:在談到電視時(shí),television一詞是普通詞,屬語(yǔ)言的共用核心部分,它的縮短形式為telly,在《簡(jiǎn)明牛津詞典》為colloquial,屬非正式口語(yǔ)體。有語(yǔ)言學(xué)者認(rèn)為,受過良好教育的人在口頭使用telly一詞時(shí)常要伴之以一笑,以表示好玩或抱歉。如果有人在某種情況下還嫌telly太正式,他可用更為正式的俚語(yǔ)詞匯,如goggle-box(瞪圓眼盒),the one-eyed monster(獨(dú)眼怪)等;如果電視機(jī)出了故障,則可以說(shuō)(Its)on the blink(它在眨眼)。俚語(yǔ)也較粗俗。例如:Give me some skin(給我點(diǎn)皮)握個(gè)手吧等,都是比較粗俗不禮貌的語(yǔ)言。
活躍氣氛避免不快。套用僵硬死板的書面語(yǔ)言,會(huì)使交流雙方生疏、別扭,而使用俚語(yǔ)可以避免不快。俚語(yǔ)中有許多表達(dá)親昵的稱呼語(yǔ),如:guy(伙計(jì)),buddy(伙計(jì)),mate(伙計(jì)),my boy(孩子),old man(老頭/老公)、old boy/fellow(老頭/老家伙)等。如長(zhǎng)輩或上級(jí)用這樣的語(yǔ)言說(shuō)話:“Come along,my boy,cheer up,theres absolutely nothing to worry about.”(來(lái)吧,孩子,振作起來(lái),沒什么可擔(dān)心的)則顯得非常親切,上下級(jí)之間的拘謹(jǐn)會(huì)緩和下來(lái)。在聚會(huì)上遇到生人,經(jīng)過初步熟悉階段后,有意說(shuō)上一兩句俚語(yǔ),可以增加好感和親密氣氛,使彼此熟悉得更快更深。
同義性。同義性是俚語(yǔ)的又一特點(diǎn)。俚語(yǔ)的同義性尤其表現(xiàn)在諸如生死、飲食等一些常見的生活語(yǔ)言方面。像關(guān)于死的概念,俚語(yǔ)中就有許多委婉的說(shuō)法:to be a goner(走了的人),to kick the bucket(踢翻了水桶),to turn it in(把它上交)等??傊?,俚語(yǔ)以其大量的同義詞語(yǔ)極大地豐富了語(yǔ)言的表達(dá)色彩和使用程度。
行業(yè)性。俚語(yǔ)是某一集團(tuán)、階層或職業(yè)常用語(yǔ),是一種秘密語(yǔ)言,傳達(dá)不讓外人聽懂說(shuō)話內(nèi)容的信息時(shí)經(jīng)常很有用。這種秘密語(yǔ)言在許多團(tuán)體中很盛行,比如在演員及在黑社會(huì)的販毒集團(tuán)中。美國(guó)演員失業(yè)時(shí)被說(shuō)成是at liberty(自由了);而claptrap本意是討好的言語(yǔ)或行為,現(xiàn)在意為博得掌聲的噱頭。
除了上述特點(diǎn),還要注意不同社會(huì)集團(tuán)和不同職業(yè)群體、不同國(guó)家或地區(qū)、不同場(chǎng)合,同樣的英文俚語(yǔ)詞匯往往有不同的含義或不同的理解。
英語(yǔ)俚語(yǔ)的使用場(chǎng)合
俚語(yǔ)只是人們?nèi)粘I钪蟹钦降恼Z(yǔ)言,有自身的語(yǔ)義和語(yǔ)體特點(diǎn),甚至還有不堪入耳的“禁忌語(yǔ)”(Taboo)。要了解不同的俚語(yǔ)代表著怎樣不同的意思、適合什么樣的場(chǎng)合,所以依據(jù)某人說(shuō)話時(shí)俚語(yǔ)出現(xiàn)的情況,基本能判斷出他的身份,這樣可以更好地交流。要在合適的場(chǎng)合說(shuō)合適的俚語(yǔ),如若不分時(shí)間、場(chǎng)合、對(duì)象,說(shuō)出不合時(shí)宜的俚語(yǔ),就會(huì)弄巧成拙,引起不少笑話甚至帶來(lái)不必要的麻煩,比如特定的行業(yè)集團(tuán)或交際情景。俚語(yǔ)使用貴精不貴多,要使之成為點(diǎn)睛之語(yǔ)。
生活中的英語(yǔ)俚語(yǔ)。一般來(lái)說(shuō),因?yàn)橘嫡Z(yǔ)是“非正式”語(yǔ)言,所以一般在生活中使用。如在電影、電視劇、小說(shuō)中經(jīng)常見到英語(yǔ)俚語(yǔ)。有一個(gè)美國(guó)人在高速公路上超速開車,時(shí)速達(dá)100多英里。警察把他截下來(lái)罰款。在法庭上,他辯解之所以開快車,是想讓風(fēng)盡快把剛洗過的車吹干。結(jié)果是“They threw the book at him”(他們——警察把書砸在他身上)。有讀者以為是肇事者被“書砸”了。其實(shí)“Throw the book at somebody”是指charge some one to the full range of law(嚴(yán)懲不貸)。如果法律是一本書,那么這本書中所有被違犯了的條例,他都將為之遭受最嚴(yán)重的懲罰。
社交場(chǎng)合中的英語(yǔ)俚語(yǔ)。一位中國(guó)游客在一艘豪華游輪上觀光。一次,他在吧臺(tái)拿了兩杯雞尾酒回房間享受。途中遇到一位女士,她看看他笑著說(shuō):“You have matches?(你有火柴嗎?)”他一愣,以為對(duì)方要火柴抽煙,便回答說(shuō):“很抱歉,我十五年前就戒煙了,所以沒有火柴。”女士立刻會(huì)意到有誤解,有點(diǎn)抱歉地說(shuō):“Its a joke.(開個(gè)玩笑。)”事后和朋友在吃晚飯時(shí)聊天,游客趁機(jī)向一個(gè)美國(guó)朋友請(qǐng)教那句話,他解釋說(shuō):“因?yàn)樗茨銉墒侄颊贾凸室忾_玩笑跟你要火柴,這是個(gè)非常普通的笑話,沒有惡意,只是想問你需不需要幫忙?!?/p>
俚語(yǔ)適用于非正式社交場(chǎng)合,一般用在身份平等的人身上。如果上級(jí)喜歡用俚語(yǔ),那你也不妨適當(dāng)用一些。如果公司里有老外,在你面前用俚語(yǔ)來(lái)表達(dá),先看看說(shuō)話人的身份。外國(guó)上司使用俚語(yǔ)有兩個(gè)可能:或者是他不拘小節(jié),說(shuō)話直來(lái)直去;或者是他說(shuō)話時(shí)利用俚語(yǔ)來(lái)幫助他和下屬拉近距離。
外交場(chǎng)合中的英語(yǔ)俚語(yǔ)。俚語(yǔ)是非正式語(yǔ)言,有的難登大雅之堂,但和外國(guó)人交流時(shí),如果不懂一些常用俚語(yǔ),就不能自如地利用英語(yǔ)交流或體驗(yàn)異邦文化的幽默與情趣,也不能正確理解外國(guó)傳媒含義。
許多中國(guó)人不太懂西方漫畫。比如一幅漫畫:雇員要求老板加薪,老板隨即奉上一杯生啤,不過啤酒里面卻放了一個(gè)雞蛋。其實(shí)英語(yǔ)中Egg in your beer(啤酒里加雞蛋)指的是“得寸進(jìn)尺”。所以那幅“雞蛋加啤酒”的漫畫意思是:“What else do you want?Egg in your beer?You already have it good該有的好處你已經(jīng)得到了。還想怎么樣?得寸進(jìn)尺嗎?).”這樣太不禮貌、缺乏涵養(yǎng),讓人產(chǎn)生不快,不利合作。
常用俚語(yǔ)
通過對(duì)大眾傳媒中英語(yǔ)俚語(yǔ)使用的分析研究,筆者發(fā)現(xiàn)常見英語(yǔ)俚語(yǔ)主要來(lái)源于日常生活中以下幾方面:
食物。比如下面這些例子,都源自常吃的食物。the apple of ones eye掌上明珠。top banana大老板。
動(dòng)物。比如下面這些例子:birdbrain(鳥腦子)腦子笨的人。monkey business(猢猻把戲)胡鬧。a social butterfly(社交蝴蝶)善于交際,會(huì)應(yīng)酬的人。black sheep(黑色的馬)害群之馬。stud(種馬)貌美體健的男人。
身體部位。比如下面這些例子:catch the eyes(抓住眼球)引人注目。an eye for an eye(一眼對(duì)一眼)以牙還牙。have a bedroom eyes(有一雙臥室眼)有一雙性感的眼睛。make goo-goo eyes at someone(給某某吉他眼)對(duì)某人拋媚眼。kick ass(踢屁股)了不起,厲害、打敗。kiss ass(親屁股)拍馬屁。其他還有:an arm and a leg(一條胳膊和一條腿)很多錢,green hand(綠色的手)新手,grey hand(灰色的手)老手等。
此外還有顏色、地名、人名、當(dāng)代笑話丑聞等,具體例子不再一一贅述。
結(jié) 論
在世界一體化、經(jīng)濟(jì)全球化不斷加速的大背景下,人們的交往、信息的傳遞越來(lái)越多、越來(lái)越頻繁,英漢語(yǔ)的交融、匯聚、變革正在不斷地融入人們的生活和工作,影響著也改變著人們的生活和工作。傳媒工作者要適應(yīng)時(shí)代發(fā)展要求,及時(shí)認(rèn)識(shí)掌握這些語(yǔ)言的變化規(guī)律,調(diào)整傳媒語(yǔ)言運(yùn)用思路,不斷完善改進(jìn)、豐富充實(shí)媒體語(yǔ)言,使新聞?wù)Z言的運(yùn)用更新、更真、更準(zhǔn),更加貼近生活、貼近群眾、貼近時(shí)代,不斷開創(chuàng)傳媒工作的新局面。
參考文獻(xiàn):
[1]鄭璟.魏全鳳.英語(yǔ)俚語(yǔ)及其翻譯的對(duì)等性[J].重慶工學(xué)院學(xué)報(bào):自然科學(xué)版,2006(7).
[2]楊祖華.英語(yǔ)俚語(yǔ)的風(fēng)格及其發(fā)展趨勢(shì)[J].科技資訊,2006(32).
[3]王旭東.試論英語(yǔ)俚語(yǔ)的形成特點(diǎn)[J].青海師專學(xué)報(bào):教育科學(xué)版,2010(4).
[4]歐陽(yáng)敏,李維薇.從英文電影中的語(yǔ)言解讀英語(yǔ)俚語(yǔ)特點(diǎn)[J].電影評(píng)介,2009(7).
[5]李慧.從文體論英語(yǔ)俚語(yǔ)的語(yǔ)用[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2011(2).
[6]張艷.淺析英語(yǔ)俚語(yǔ)的特征與風(fēng)格[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2007(5).
[7]]楊立藝.淺談美國(guó)英語(yǔ)俚語(yǔ)的特點(diǎn)和構(gòu)成[J].思想戰(zhàn)線,2010(S1).
[8]張世舒.A Tentative Study on the Language Features of American Slang and its Use in Different Social Groups(美國(guó)俚語(yǔ)特點(diǎn)及在不同社會(huì)群體中的使用初探)碩士學(xué)位論文[D].西南財(cái)經(jīng)大學(xué).
(作者單位:鄭州旅游職業(yè)學(xué)院旅游外語(yǔ)系)
編校:張紅玲