国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

現(xiàn)代漢語中的歐化現(xiàn)象

2012-04-29 07:06:09張桂琴林立紅
現(xiàn)代語文 2012年11期
關鍵詞:句法被動現(xiàn)代漢語

張桂琴 林立紅

摘 要:英語對現(xiàn)代漢語的影響主要表現(xiàn)在詞法、句法兩個層面。本文從句法入手,對現(xiàn)代漢語的主語、定語、以及“被”字句式三個方面的歐化現(xiàn)象進行分析。

關鍵詞:句法歐化現(xiàn)象 “被”字句

一、引言

“歐化”可以說是現(xiàn)代漢語最為顯著的特點之一,歐化的漢語是在西文影響下產生的新的表達方式和句式的總稱。隨著英語的普及,英漢兩種語言頻繁接觸,漢語歐化現(xiàn)象也不斷加深。歐化不僅體現(xiàn)在漢語中英語借詞的增加,而且還體現(xiàn)在詞法和句法層面,如語序中的主語突顯、定語長度和位置變化,以及“被”字句的泛化使用等。這些語言變異現(xiàn)象對漢語語法規(guī)范帶來一些沖擊。

二、理論背景

近幾十年來,中國與世界交流越來越頻繁,英漢語言接觸的頻度和密度也不斷提高。自1922年陳獨秀做《五十年來中國之文學》,大書“國語的歐化”以來,漢語歐化現(xiàn)象一直備受語言學者關注。王力是中國第一位系統(tǒng)研究漢語歐化現(xiàn)象的語言學家。王力(1954)認為,“文法的歐化,是語法史上一樁大事?!彪S后,Tsao(1978)通過從報紙和文學作品中收集語料,分析了三種歐化句式結構:“被”字句、數(shù)詞“一”的使用(受英語冠詞的影響)、“可能”句式的增加。Kubler(1985)第一次在現(xiàn)代語言學的理論框架下,對白話文語法的歐化進行了實證性研究。他采用描述的方法從巴金的小說《家》先后兩個版本中收集數(shù)據,從詞法和句法兩個層面去論證漢語的歐化現(xiàn)象。臺灣學者Hsu(1994)也對漢語歐化進行了實證性研究,研究結果顯示,歐化語言主要局限于書面語體,流行于各種新聞媒體,一般出現(xiàn)在比較正式的語言環(huán)境中。本文在這些研究的基礎上,從句法層面對漢語的主語、定語以及“被”字句的歐化現(xiàn)象進行分析。

三、漢語句法歐化的表現(xiàn)形式

(一)主語突顯化

漢語是簡潔的,只要不妨礙理解,句子成分能省則?。ㄖx耀基,2001),但由于受到英語主語突顯結構的影響,句子里的主語往往不被省去。

試分析下面一段文字:

言語是人類彼此交換意見與傳達感情的,他沒了意見,沒了希望,說話干嗎呢?除了講價,他一天到晚閉著口:口似乎是為吃飯喝茶與吸煙準備的。連醉了他都不出聲,他會坐在僻靜的地方去哭。幾乎每次喝醉他必到小福子吊死的樹林里去落淚;哭完,他就在白房子里住下。(老舍《駱駝祥子》)

根據漢語規(guī)范,這段話不符合語言的經濟性原則。語言學家王力對現(xiàn)代漢語書面語中主語出現(xiàn)頻率進行的研究結果表明,現(xiàn)代漢語中絕大多數(shù)的句子都有明確的主語,這是由于自“五四”以來,由于大眾傳媒和翻譯文學的影響,漢語句法被逐漸歐化,句子中主語的使用增多起來。老舍在作品中就較多地使用了主語,從這一現(xiàn)象可以看出,人們已經逐漸接受了歐化漢語中主語突出這一現(xiàn)象。

(二)定語的長度和位置變化

現(xiàn)代漢語定語多前置,且不宜過長,“的”在漢語中是定語修飾語的典型標志之一,例如“可憐的小孩”“不喜歡的電影”“十年前的舊衣服”。規(guī)范漢語的定語位置一般位于中心名詞之前,且在表達精準的基礎上以簡潔明了為原則。英語則與漢語不同,定語既可位于中心名詞前,又可位于中心名詞之后,且定語長度偏長,其中典型的英語定語從句,定語則常常后置。受英語定語尤其是英語定語從句的影響,現(xiàn)代漢語定語也出現(xiàn)了定語偏長,定語后置現(xiàn)象。例如:

有時,方小可也覺得自己現(xiàn)在的處境純屬活該,剛好應了當初被她遺留在那個城市的男友的一句話。(《中國青年報》2008年3月27日)

Sometimes,F(xiàn)ang Xiaoke find she served it right,which just answered the words of his boyfriend who was dumped by her in that city.

在英譯漢的過程中,譯者往往受到英語句式影響,容易出現(xiàn)這樣的譯文:

羅伯特·金凱德鎖上了他在華盛頓州貝靈厄姆一棟雜亂無章的房子里三層樓上的兩居室公寓的門。《廊橋遺夢》

Robert Kincaid locked the door to his small two -roomdepartment on the third floor of a rambling house in Bellinggam,Washington.

由以上兩個句子可以看出,句子定語明顯偏長,這種表達并不符合漢語表達習慣。究其原因,是由于受到英語句式中定語使用對漢語定語用法造成了一定的影響,使?jié)h語表達逐漸趨向于英語句式結構,這種歐化現(xiàn)象在早期報刊及文學作品譯文中表現(xiàn)得最為明顯。

隨著英漢兩種語言的接觸進一步深化,在東西文化碰撞的前沿地帶港澳地區(qū),由于后置定語頻繁出現(xiàn)在媒體書面語中,以致香港地區(qū)人們的漢語表達中,也常常出現(xiàn)定語后置現(xiàn)象。以下是香港理工大學石定栩、朱志瑜(1999)統(tǒng)計的句子:

(1)政府未有期限(貝里沙離開本國)。

(2)現(xiàn)在是適當?shù)臅r候(推行這項計劃)。

(3)他還未到期(返回大陸)。

(4)昨日首天接到投訴(城市電訊廣告太暴力)。

在以上各句中,括號里面是后置的定語修飾語,分別修飾中心語“期限”“時候”“期限”和“投訴”。讀到這些句子,中國大陸讀者的第一感覺是“不可接受”。但我們很容易聯(lián)想到對應的英語句子框架:“to set a date for something…”/“It is time to do…”/“The day has not come …”/“…a complaint of excessive violence”。這就說明,在與英語頻繁接觸的港澳地區(qū),人們的表達習慣已經或多或少地受到英語句法的影響,出現(xiàn)了句法歐化現(xiàn)象。隨著英語的廣泛應用,在日常用語中,很容易看到這些定語后置現(xiàn)象:“現(xiàn)在還不是時候吃早飯”“還沒有到期還學校貸款”,“校長接到學生投訴食堂飯菜太難吃?!?/p>

(三)“被”字句運用泛化

在英語中,“被”是西方被動句的語法標記,是施事者與受事者之間的一種語法形態(tài)表現(xiàn)形式,是強制性的。英語被動句的基本結構是:be+及物動詞的過去分詞。

漢語被動句表示主語是所敘述行為的承受者,謂語是動作的施事者。大致可以分為兩類:第一,并沒有明顯的標記符號,我們可以從語義、語境中理解句子的被動意義,也就是所說的無詞項標記的意念被動句。第二,有詞項標記的常規(guī)被動。也就是我們可以從這些標記詞來辨別出是否為被動。常用的標記詞有“受”“被”“為……所”和“使”等。“被動”在漢語里只是語義概念,并沒有嚴格形式的被動句,只有在一些特殊的情況下才會出現(xiàn)帶有明顯形態(tài)成分的句子,如“被”“著”等。一般情況下,被動意義都是通過主題語與評論語中的語義關系來感知出來的。

王力(1985)認為:“被動式所敘述,若對主語而言,必須是不如意或不奢望的事,如受禍,受欺騙,受損害,或引起不利的結果等等?!睗h語中的“被”字結構,主要表示不利或者會引起不利現(xiàn)象的意義。如“小明被老師批評”“他被趕出了教室”“警察被小偷打傷了”等,這些都是表示不利的,不愉快的事情。但是,隨著中西文化交流的深入,漢語表達不同程度地受到西文影響。王力(1985)曾經指出,受西文影響,中國人也跟著用“被”字結構,如意的或者期望的事也用被動式來表達。如“She was elected the monitor of the class”,被譯成“她被選為班長”。選為班長實際為一件好事,按漢語表達習慣,不應用“被”字結構,更好的譯法應為“大家選舉她為班長”。

受翻譯的影響,現(xiàn)代漢語中的被動句式的使用頻率和范圍都比以前有所擴大。如:

(5)馬路的北平,被紅墻外的槐樹遮得很黑。(老舍《駱駝祥子》

(6)一九八二年她光榮地被選為十二大代表,今年六月又被選為副縣長。(北京晚報)

(7)他們的言語、文字、風俗、習慣和宗教信仰應被尊重?!睹珴蓶|選集》

以上三個例句,例(5)表示情景的描寫,例(6)表示某人被表揚,被贊譽;例(7)表示心情愉悅及含褒義的思維活動。可見這三個例句中,并沒有按漢語表達習慣表示不利或不愉快的意義,這是由于受英語被動句式的用法影響,使“被”字句的適用范圍更廣泛,沒有嚴格限制。

四、結語

英語漢語隸屬于兩種不同語系,其句法文化和句法機構有很大的差異。隨著中西文化的進一步交融,漢語句法歐化是語言發(fā)展變化的必然結果。隨著這些句法結構不斷被大家所接受,將不可避免地對漢語句法系統(tǒng)造成一定的影響。所以在現(xiàn)代漢語歐化的過程中,要接受良性的歐化,在豐富現(xiàn)代漢語句法的同時,一定要警惕惡性歐化,避免出現(xiàn)不中不西、句法不通的漢語語句。

參考文獻:

[1]王力.中國現(xiàn)代語法[M].北京:中華書局,1954.

[2]Tsao.F.F.Anglicization of Chinese and Syntax in the Past Two

Hundred Years[J]. Studies in English Literature and Lingui- stics,1978,(4).

[3]Kubler.C. C. AStudy of Europeanized Grammar in Modern

Written Chinese[M].Tai pei:Student Book Co.,Ltd,1985.

[4]Hsu.J.L.Language Contact and Convergence:Englishization of

Mandarin Chinese in Taiwan[D].Unpublished doctoraldissertation,University of Illinois, Illinois,1994.

[5]謝耀基.漢語語法歐化綜述[J].語文研究,2001,(3).

[6]石定栩,朱志瑜.英語對香港書面漢語句法的影響:語言接觸引

起的語言變化[J].外國語,1999,(2).

[7]王力.中國現(xiàn)代語法[M].北京:商務印書館,1985.

(張桂琴 林立紅浙江寧波 寧波大學外語學院315211)

猜你喜歡
句法被動現(xiàn)代漢語
句法與句意(外一篇)
中華詩詞(2021年3期)2021-12-31 08:07:22
述謂結構與英語句法配置
新聞語篇中被動化的認知話語分析
“楞”“愣”關系及“楞”在現(xiàn)代漢語中的地位
主動句都能轉換成被動句嗎
第五課 拒絕被動
趣味(語文)(2019年5期)2019-09-02 01:52:44
句法二題
中華詩詞(2018年3期)2018-08-01 06:40:40
詩詞聯(lián)句句法梳理
中華詩詞(2018年11期)2018-03-26 06:41:32
評《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)
現(xiàn)代漢語中詞匯性的性范疇
神农架林区| 共和县| 栾川县| 湄潭县| 明水县| 舟曲县| 青浦区| 定日县| 沙洋县| 循化| 金平| 綦江县| 漾濞| 东海县| 永顺县| 泾川县| 阿拉善右旗| 开江县| 百色市| 化州市| 汕尾市| 长乐市| 门头沟区| 中宁县| 钦州市| 绥化市| 锦屏县| 鸡东县| 工布江达县| 永丰县| 甘谷县| 抚州市| 五家渠市| 郸城县| 广安市| 姜堰市| 新余市| 安陆市| 苏州市| 凤山市| 华坪县|