摘 要:語言中存在大量模糊限制語。學(xué)者們從不同視角對(duì)其進(jìn)行了多維度分析,研究范圍涉及語用、語篇、語體、交際策略、文化差異等多個(gè)領(lǐng)域,有關(guān)模糊限制語的研究也一度成為語言學(xué)研究的熱點(diǎn)之一。本文從模糊限制語產(chǎn)生的根源入手,從語用視角探討英漢模糊限制語的分類和功能。
關(guān)鍵詞:模糊限制語 根源 語用分類 語用功能
一、引言
“模糊限制語”(hedge)最早屬于邏輯學(xué)和語義學(xué)的研究范疇,由George Lakoff(1972:195)提出,指“一些有意把事物弄得更加模糊或更不模糊的詞語(Words whose job it is make things fuzzier or less fuzzier)”。20世紀(jì)80年代,隨著語用學(xué)研究的蓬勃興起,國內(nèi)外學(xué)者開始嘗試運(yùn)用語用學(xué)來分析模糊限制語。國外有Fraser(1975:187~210),Brown/Levinson(1978),House/Kasper(1981:157~185),Blum-Kulka/Ohlstein(1984:196~213)和Franken(1997:135~151)等;國內(nèi)有陳治安等(1997:18~24),戴建東(2002:21~25),高曉芳、張琴(2002:89~91),蔡龍權(quán)、戴煒棟(2002:1~6)和林波、王文斌(2003:6~12)等。由此可知,從語用學(xué)角度對(duì)模糊限制語所做的研究很多。但僅從語用角度,對(duì)英漢模糊限制語進(jìn)行對(duì)比的研究尚不多見。鑒于此,本文介紹了模糊限制語的產(chǎn)生根源,并就英漢模糊限制語的分類和功能從語用視角進(jìn)行探討。
二、模糊限制語的產(chǎn)生根源——認(rèn)知
模糊限制語(hedges)是語言中最普遍、最典型的模糊語言。模糊語言具有模糊性,關(guān)于語言模糊性產(chǎn)生的根源,吳世雄、陳維振(2001:7~14)總結(jié)了國內(nèi)模糊語言學(xué)發(fā)展初期學(xué)者們的三種觀點(diǎn):一是認(rèn)為語言符號(hào)的模糊性源于事物的模糊性;二是認(rèn)為源于人類認(rèn)知的局限性;三是認(rèn)為模糊性是語言符號(hào)本身的屬性。但他們認(rèn)為這三種觀點(diǎn)都不全面,并提出了自己的觀點(diǎn),即語言模糊性是主體在認(rèn)識(shí)客體世界過程中與之相互作用的結(jié)果在語言上的反映。我們認(rèn)為,客觀世界本無模糊與非模糊可言,不管人們是否發(fā)揮主觀能動(dòng)性去認(rèn)識(shí)它,它都以自己本來的面貌客觀地存在著,不以人的意志為轉(zhuǎn)移。也就是說,無所謂客觀世界是否具有模糊性,模糊性源自人類的認(rèn)知。認(rèn)知語言學(xué)家認(rèn)為,認(rèn)知是基于身體經(jīng)驗(yàn)的,是建立在我們對(duì)世界的經(jīng)驗(yàn)以及對(duì)世界的方式的感知和概念化的基礎(chǔ)之上的。由此,語言的模糊性也是基于我們對(duì)世界的經(jīng)驗(yàn)、感知和概念化的模糊性。所以,我們認(rèn)為,模糊語言是人類認(rèn)知活動(dòng)的產(chǎn)物。英語和漢語作為人類自然語言的組成部分,當(dāng)然具有自然語言的共性。因此,英漢語言的模糊性是人類認(rèn)知活動(dòng)的產(chǎn)物,英漢模糊限制語的產(chǎn)生根源也是人類的認(rèn)知。
三、英漢模糊限制語的語用分類
語言的模糊性是自然語言的一種基本屬性,也是英漢語言的共性。因此,模糊限制語在英漢語中都十分常見。模糊限制語可從不同的角度分類,例如,Zadeh(1965:338~353)從語法角度將其分為四類;陳林華、李福?。?994:55~59)按其語義特征將其分為五種主要類型。另外,對(duì)模糊限制語還可以從詞性、結(jié)構(gòu)和句法功能等方面進(jìn)行劃分,限于篇幅,本文著重討論模糊限制語的語用分類。我們贊同蘇遠(yuǎn)連(2002:29~32)的觀點(diǎn),認(rèn)為漢語的模糊限制語的分類可以按照英語的語用分類標(biāo)準(zhǔn)。根據(jù)何自然、冉永平(2009:178~184),模糊限制語的類型包括變動(dòng)型模糊限制語(approximators)和緩和型模糊限制語(shields)。
(一)變動(dòng)型模糊限制語
有關(guān)變動(dòng)型模糊限制語的分類,我們按照蘇遠(yuǎn)連(2002:29~32)的劃分,把頻率變動(dòng)語也劃歸為變動(dòng)型模糊限制語的范圍。變動(dòng)型模糊限制語可以改變?cè)捳Z結(jié)構(gòu)的原意,或根據(jù)實(shí)際情況對(duì)原來話語意義作出某種程度的修正,或給原話語確定一個(gè)變動(dòng)的范圍,屬邏輯-語義范疇。包括如下三類:
1.程度變動(dòng)型模糊限制語(adaptors)
英語:sort of,kind of,really,entirely,in a way,to certain degree等。
漢語:從某種程度上來說,有點(diǎn)兒,幾乎,相當(dāng),在一定程度上,或多或少等。
2.范圍變動(dòng)型模糊限制語(rounders)
英語:approximately,essentially,about,around,or so, at most等。
漢語:接近于,相當(dāng)于,大約,大概,左右,上下等。
3.頻率變動(dòng)型模糊限制語
英語:never,rarely,seldom,sometimes,often,always等。
漢語:偶爾,不時(shí),經(jīng)常等。
(二)緩和型模糊限制語
緩和型模糊限制語不改變?cè)捳Z結(jié)構(gòu)的原意。話語結(jié)構(gòu)中加上緩和型模糊限制語相當(dāng)于增加了一個(gè)說明,表示話語是說話人本人或第三者的看法,從而使話語原有的肯定語氣趨向緩和,屬語用范疇。包括以下兩類:
1.直接緩和型模糊限制語(plausible shields)
英語:I think/we think,I believe/we think,I assume/we assume,I suppose/we suppose,I wonder/we wonder,hard to say等。
漢語:我覺得/我們覺得,我認(rèn)為/我們認(rèn)為,好像,我想/我們想,我猜測(cè)/我們猜測(cè),就我所知/就我所了解等。
2.間接緩和型模糊限制語(attribute shields)
英語:according to ones estimates, presumably,someone says that,as is well known, the possibility would be,the probability is等。
漢語:人常說,據(jù)說,據(jù)報(bào)道,有記載說,有人說,別人覺得等。
四、英漢模糊限制語的語用功能
模糊限制語與語用學(xué)中的會(huì)話含義、合作原則、禮貌原則等都有密切聯(lián)系,此外,還與說話者的職業(yè)、性別有關(guān)。因此,它除了是語義學(xué)研究的內(nèi)容之外,還是語用學(xué)和社會(huì)語言學(xué)研究的對(duì)象。英漢模糊限制語具有語義、文體、結(jié)構(gòu)和句法等功能,下面我們著重探討它的語用功能。
(一)模糊限制語可以削弱或取消會(huì)話含義
會(huì)話含義是可以推導(dǎo)的,但也可以被取消,或得到加強(qiáng)。在Grice看來,會(huì)話含義具有以下五個(gè)特征:可取消性(can-cellability)、不可分離性(non-detachability)、可推導(dǎo)性(calculability)、非規(guī)約性(non-conventionality)、不確定性(indeterminary)(何自然、冉永平,2009:82)。其中最重要的是可取消性特征。如果在原話上附加上某些前提或話語,原話語的語用含義就會(huì)被削弱或被取消。例如:
(1)Open the window,will you?
(2)我想他不會(huì)來了。
(3)I rather think its hopeless.
(4)我從不對(duì)他抱有希望。
例(1)和例(2),在原話上附加了某些前提,原話語的語用含義被削弱了。例(3)和例(4),加上了某些前提或話語后,原話語的語用含義被取消了。以上例子在不同程度上削弱或取消了句子的命題,產(chǎn)生了能取消某一命題,或拒絕承擔(dān)講話者在其話語中完成或擔(dān)當(dāng)這個(gè)命題的責(zé)任等這么一種言外之力。
(二)模糊限制語可以使說話人遵守合作原則,使交際順利地進(jìn)行下去
為保證會(huì)話順利進(jìn)行,談話雙方必須共同遵守一些基本原則。為此,Grice提出了合作原則,它包括量準(zhǔn)則(Quantity Maxim)、質(zhì)準(zhǔn)則(Quality Maxim)、關(guān)系準(zhǔn)則(Relevant Maxim)和方式準(zhǔn)則(Manner Maxim)四個(gè)準(zhǔn)則。會(huì)話中使用模糊限制語并不是對(duì)合作原則的違背,恰恰是對(duì)它的竭力遵守。談話者使用模糊限制語,有時(shí)遵守了某一準(zhǔn)則,同時(shí)又會(huì)違反另一準(zhǔn)則。例如:
(5)A:When are you leaving for Paris?
B:Sometime next month.(下個(gè)月某個(gè)時(shí)候。)
(6)To be absolutely clear,she will not let you take her daughter away.
(明確地告訴你,她是不會(huì)讓你帶走她的女兒的。)
(7)By the way,have you been to Australia?
(順便提一下,你去過澳大利亞嗎?)
例(5)中,B不知道A動(dòng)身的時(shí)間,他完全可以說“I dont know”,但是可能會(huì)導(dǎo)致交際的中斷,這時(shí),他使用了模糊限制語“sometime”,雖然違反了數(shù)量準(zhǔn)則,但恪守了質(zhì)量準(zhǔn)則,從而達(dá)到了合作需要。例(6)遵守了方式準(zhǔn)則,避免了模棱兩可,模糊不清。例(7)則恪守了關(guān)系準(zhǔn)則,顯示了命題的變動(dòng)。這些模糊限制語的使用表面上似乎違背了合作原則,實(shí)際上是對(duì)它的遵守。
(三)模糊限制語可以使說話人恪守禮貌原則,取得好的交際效果
模糊限制語可以使說話人恪守禮貌原則,或使說話人在清楚表達(dá)會(huì)話含義的情況下盡量避免將意見強(qiáng)加于人,避免過于武斷以及傷及對(duì)方面子,以取得好的交際效果。例如:
(8)I was wondering if you could do me a favor.
(9)Your coat is a bit dirty.
(10)Im afraid I cant.
(11)我今天要考試,恐怕不能送你了。
例(8)中模糊限制語“I was wondering”以非常禮貌的方式表達(dá)了說話者的請(qǐng)求,符合禮貌原則中的得體準(zhǔn)則(Tact Maxim)。例(9)中使用了模糊限制語“a bit”,避免傷及對(duì)方面子,使對(duì)方容易接受,便于交際順利進(jìn)行。例(10)和例(11)違反了合作原則,但模糊限制語“Im afraid”和“恐怕”,既清楚地表達(dá)了“拒絕”的會(huì)話含義,又不至于使拒絕過分傷害對(duì)方感情,符合禮貌原則中的得體準(zhǔn)則和一致準(zhǔn)則(Agreement Maxim)。
模糊限制語具有廣泛的語用價(jià)值,其語用功能還取決于說話者的職業(yè)。不同的職業(yè)如醫(yī)生、律師、外交官等,當(dāng)他們不能或不愿意確切解釋某種事情時(shí),便使用模糊限制語。據(jù)調(diào)查,模糊限制語的使用也與性別有關(guān)。女性,特別是年輕女子,會(huì)使用模糊限制語多于男性,表現(xiàn)得更為禮貌、謙虛或得體,所談內(nèi)容易于被他人接受。(Zadeh,1965:55~59)
五、結(jié)語
本文簡(jiǎn)要分析了模糊限制語產(chǎn)生的根源,探討了英漢模糊限制語的語用分類和功能,但需要指出的是,模糊限制語也有它消極的一面,若運(yùn)用不當(dāng),有可能使交際中斷。在一段醫(yī)生和病人的談話中,由于病人用了“I guess”“kinda”“pinkish”等一連串模糊限制語來描述一種藥水,醫(yī)生始終摸不著頭腦,最后只好不耐煩地把話打住,致使交際無法進(jìn)行下去(蘇遠(yuǎn)連,2002:29~32)。另外,雖然英漢模糊限制語有同樣的語用功能,但由于英漢民族的文化差異等原因,也可能引起語用失誤。例如,當(dāng)你夸獎(jiǎng)一位好友的新居時(shí),就不應(yīng)該說“It seems quite comfortable”(陳治安、冉永平,1995:18~24)。因此,我們既要了解英漢模糊限制語的語用分類和語用功能,也要了解英漢民族的文化差異,以減少或避免英漢翻譯和跨文化交際中出現(xiàn)的語用錯(cuò)誤和失誤。
參考文獻(xiàn):
[1]Lakoff,G.Hedges:A study in meaning criteria and the
logic of fuzzy concepts[A].In P. Peranteau,J. Levi & G. Phares (eds).Papers from the Eighth Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society,1972.
[2]Fraser,B.Hedged perfomatives[A].In Cole,P.and
Morgan,J. L.(eds)[C].Syntax and Semantics,1975,vol. 3.
[3]Brown,P. & Levinson,S. C. Universals in language usage:
Politeness phenomena[A].In Goody,E.N.(ed). Questions and Politeness[C].Cambridge:Cambridge University Press,1978.
[4]House,J. & Kasper,G. Politeness markers in English
and German[A].In Coulmas,F(xiàn).(ed).Conversational Routine[C].The Hague:Mouton,1981.
[5]Blum-Kulka. S.& Ohlstein,E.Requests and apologies: a cross-
cultural study of speech act realization patterns[J].Applied Linguistics,1984:vo1.5/3.
[6]Franken,N.Vagueness and approximation in relevance
theory[J].Journal of Pragmatics,1997,(28).
[7]陳治安等.模糊語言學(xué)概論[M].重慶:西南師范大學(xué)出版社,
1997.
[8]戴建東.試論模糊語言的交際功能[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),
2002,(11).
[9]高曉芳,張琴.從合作原則的違反看模糊限制語的語用含義及其
使用特點(diǎn)[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(6).
[10]蔡龍權(quán),戴煒棟.關(guān)于模糊限制語精確話語信息的可能性研究
[J].外語與外語教學(xué),2002,(8).
[11]林波,王文斌.從認(rèn)知交際看語用模糊[J].外語與外語教學(xué),
2003,(8).
[12]吳世雄,陳維振.中國模糊語言學(xué):回顧與前瞻[J].外語教學(xué)
與研究,2001,(1).
[13]Zadeh,L.A.Fuzzy sets[J].Information and Control,1965,
(8).
[14]陳林華,李福印.交際中的模糊限制語[J].外國語,1994,(5).
[15]蘇遠(yuǎn)連.英漢模糊限制語的分類和功能[J].廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社
會(huì)科學(xué)版),2002,(4).
[16]何自然,冉永平.新編語用學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出版社,
2009.
[17]陳治安,冉永平.模糊限制詞語及其語用分析[J].四川外語學(xué)
院學(xué)報(bào), 1995,(1).
(李敏浙江寧波 寧波大學(xué)外語學(xué)院 315211)