語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(code-switching)是來自社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)術(shù)語(yǔ),是社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的一個(gè)重點(diǎn)研究課題。它通常發(fā)生在雙語(yǔ)者或多語(yǔ)者中,即隨著具體的語(yǔ)境,持雙語(yǔ)或多語(yǔ)者在說話時(shí)會(huì)面臨著選擇一種合適的語(yǔ)碼的問題,而且在一些情況下還可能或需要從一種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換到另一種語(yǔ)碼,或使用兩種語(yǔ)碼的混合碼,這就是我們要談的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。國(guó)內(nèi)外許多語(yǔ)言學(xué)家對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換這一語(yǔ)言現(xiàn)象做了不同角度的研究:有的研究語(yǔ)碼的構(gòu)成,有的關(guān)注語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)意義和其所發(fā)生的語(yǔ)境等等,但是對(duì)于影響人們使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的因素的研究相對(duì)很少。因此,本文將從社會(huì)因素和個(gè)人主觀動(dòng)機(jī)兩方面來分析個(gè)人使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī),從而對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換有進(jìn)一步的了解。
一、語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的概念及類型
語(yǔ)碼(code)是指人們?cè)诂F(xiàn)實(shí)生活中使用的具體語(yǔ)言形式,可以是一種語(yǔ)言,也可以是該語(yǔ)言的變體形式。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是語(yǔ)言交流中說話者根據(jù)實(shí)際需要從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)用另一種語(yǔ)言的現(xiàn)象,即人們?cè)诮煌挟a(chǎn)生的語(yǔ)言接觸。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換可以發(fā)生在開始使用一種語(yǔ)言后根據(jù)情景的需要,中途轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言,或在一句話中夾雜、交替地使用不同的語(yǔ)言,也就是說,說話者在不同的場(chǎng)合使用不同的語(yǔ)言,但不會(huì)改變其談?wù)摰脑掝}。據(jù)此,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換可以分為兩類:喻意型語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(metaphorical code-switching)即在語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換過程中,一種在正常狀態(tài)下僅用一種情景的變體被用于不同的情景,可以創(chuàng)造出另一種氣氛,達(dá)到引起注意或強(qiáng)調(diào)的目的;情景型語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換(situational code-switching)指由于改變?cè)掝}及參與者等情景因素而引起的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。
二、語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換動(dòng)機(jī)的回顧
上文已述,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是指持雙語(yǔ)或多種語(yǔ)言的個(gè)人在具體的交際活動(dòng)中根據(jù)具體場(chǎng)景及自己交際的實(shí)際需要而進(jìn)行的語(yǔ)碼調(diào)整或轉(zhuǎn)換。換而言之,從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度出發(fā),把隨社會(huì)領(lǐng)域或角色的變化而發(fā)生的從一種語(yǔ)碼轉(zhuǎn)為另一種語(yǔ)碼的情況,稱之為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。對(duì)于社會(huì)語(yǔ)言學(xué)來說,語(yǔ)言的作用在不同的社會(huì)場(chǎng)景中所起的功能是不同的,所以每個(gè)語(yǔ)碼也相應(yīng)地具有各自不同的功能。那么作為社會(huì)團(tuán)體的個(gè)人,在社會(huì)語(yǔ)言集團(tuán)所使用的語(yǔ)言是不會(huì)僅局限于一種語(yǔ)碼,即不會(huì)是靜止、毫無變化的,個(gè)人總要隨著社會(huì)環(huán)境的變化及交際場(chǎng)景的轉(zhuǎn)變而不斷進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,以達(dá)到具體交際的需要。
一般而言,說話者的動(dòng)機(jī)是選擇語(yǔ)碼和進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換時(shí)需要考慮的重要因素之一。不同的語(yǔ)言學(xué)家從不同角度對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換動(dòng)機(jī)進(jìn)行了研究。如Myers-Scotten從認(rèn)知角度進(jìn)行研究,他認(rèn)為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī)應(yīng)該以說話者為中心。Giles和Powesland從心理學(xué)研究的角度提出了“言語(yǔ)順應(yīng)論”即從心理學(xué)角度來揭示語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換中注重交際的互動(dòng)作用、強(qiáng)調(diào)交際的協(xié)商性質(zhì),以此來理解個(gè)人在語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換過程中的思維過程,從而揭示其內(nèi)在的動(dòng)機(jī)。此外,國(guó)內(nèi)學(xué)者如于國(guó)棟在分析Verschueren的語(yǔ)用的順應(yīng)性的基礎(chǔ)上,提出了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī)是:順應(yīng)語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)(linguistic reality)、社會(huì)規(guī)約(social conventions)和心理動(dòng)機(jī)(mental motivation)三個(gè)方面。綜合前人對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)化的動(dòng)機(jī)的研究可以推知,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī)受社會(huì)因素和主觀個(gè)人動(dòng)機(jī)因素這兩方面的影響。
三、個(gè)人語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī)
1、社會(huì)因素
個(gè)體是社會(huì)的個(gè)體,離開社會(huì)談個(gè)體是沒有意義的,因此,在特定的語(yǔ)言環(huán)境中,個(gè)體的言語(yǔ)行為都帶有一定的社會(huì)意義。個(gè)體的人在語(yǔ)境的作用下會(huì)考慮到社會(huì)因素而從事語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,達(dá)到交流的目的。所以人們?cè)谡Z(yǔ)言交流中,必須要選擇一種恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)碼,但是語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一種復(fù)雜而微妙的社會(huì)行為,所以人們對(duì)語(yǔ)碼的選擇也會(huì)受到社會(huì)因素這個(gè)外在動(dòng)機(jī)的影響。
(1)社會(huì)領(lǐng)域的影響
語(yǔ)碼的選擇受社會(huì)領(lǐng)域的影響是很大的。一般而言,一種語(yǔ)碼與其他語(yǔ)碼發(fā)生沖突的程度并不是很嚴(yán)重;但在有的情況下,它可能會(huì)導(dǎo)致各式各樣的問題。例如,英語(yǔ)課上,兩個(gè)同學(xué)用漢語(yǔ)討論給定的話題,這時(shí)老師走過來,他們都改用英語(yǔ)與老師討論。再如,兩個(gè)學(xué)生在用漢語(yǔ)交談,在路上其中一個(gè)同學(xué)碰到了自己的老鄉(xiāng),這時(shí)他會(huì)很自然地用家鄉(xiāng)話與老鄉(xiāng)打招呼。這種因地域的不同而產(chǎn)生的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是很自然的。
此外,一些學(xué)者的研究也說明了社會(huì)生活中因區(qū)域的不同而產(chǎn)生語(yǔ)碼的影響。如:我國(guó)以普通話為標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言,是區(qū)域之間相互交流的主要語(yǔ)言,但是各地仍然有自己的方言。前者屬于正式語(yǔ)體,用于工作、學(xué)習(xí)或在公共場(chǎng)所同陌生人進(jìn)行交流;而后者用于家庭內(nèi)部、朋友親人之間或同一地區(qū)內(nèi)部成員之間等。典型的例子是新疆的圖瓦人屬新疆蒙古族的特殊語(yǔ)言群體,因圖瓦語(yǔ)使用人口少,圖瓦人長(zhǎng)期雜居于阿勒泰地區(qū)的蒙古人和哈薩克人中,所以對(duì)外交際多用蒙古語(yǔ)和哈薩克語(yǔ),而在家庭內(nèi)部使用圖瓦語(yǔ)。
(2)社會(huì)角色變化的需要
人是社會(huì)的人,在社會(huì)交往中必然與其他人有著各種各樣的關(guān)系。即人在這個(gè)社會(huì)的網(wǎng)絡(luò)中,在不同的場(chǎng)景中需扮演一定的角色,才能與他人交往,產(chǎn)生聯(lián)系,如父子關(guān)系、母女關(guān)系、兄妹關(guān)系、領(lǐng)導(dǎo)與下屬的關(guān)系、商戶與客戶的關(guān)系、師生關(guān)系等。所以因各式關(guān)系的存在,那么在不同的角色中所使用的語(yǔ)碼也會(huì)有所不同。如:在家庭內(nèi)部,媽媽爸爸對(duì)兒女說話時(shí)多采用很直接、有些命令的話語(yǔ),但當(dāng)孩子不舒服或生病時(shí),父母多數(shù)會(huì)使用溫柔、親切的語(yǔ)言來交談。此外,在實(shí)際的交往中由于說話者之間身份地位或立場(chǎng)的不同,他們會(huì)通過語(yǔ)碼的轉(zhuǎn)換來表明雙方的親疏關(guān)系。下面的例子,通過會(huì)話者的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,來反映因角色的不同而產(chǎn)生的沖突。
顧客:蘋果多少錢一斤?(普通話)
小販:兩塊。(湖北話)
顧客:我買三斤。(普通話)(給了小販?zhǔn)畨K錢)
小販:找您四塊。(湖北話)
顧客:一斤兩塊,三斤六塊?(普通話)
小販:對(duì)。(湖北話)
顧客:一斤兩塊,三斤六塊?(湖北話)
小販:那就給您按五塊算吧。(湖北話)(又找了顧客一塊錢)
這段對(duì)話中,顧客從普通話轉(zhuǎn)換為湖北話,意在告訴對(duì)方自己也是本地人,這時(shí),小販也明白對(duì)方的意圖,所以又找了顧客一塊錢。從這個(gè)例子可以看出:因?yàn)檎f話者選擇不同的語(yǔ)言或進(jìn)行不同的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換時(shí),是能夠傳遞人際角色關(guān)系的。
2、主觀動(dòng)機(jī)
在言語(yǔ)交談過程中,說話者語(yǔ)碼的選擇和轉(zhuǎn)換并不完全是由社會(huì)因素所決定的,交際雙方為滿足自身的主觀動(dòng)機(jī)的需要也會(huì)進(jìn)行相應(yīng)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。王德春等人認(rèn)為“交際者的感情、態(tài)度等等主觀因素與社會(huì)語(yǔ)境的諸項(xiàng)客觀特征,相互作用,共同制約著實(shí)際言語(yǔ)交際中言語(yǔ)的建構(gòu)和理解”。因此,交際者的主觀動(dòng)機(jī)對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的產(chǎn)生和使用都有極其重大的作用。
(1)強(qiáng)調(diào)、突出內(nèi)容的功能
雙語(yǔ)者或多語(yǔ)者在具體的社會(huì)言語(yǔ)的交往中,有時(shí)進(jìn)行的語(yǔ)碼選擇和轉(zhuǎn)換,其目的是為了強(qiáng)調(diào)、突出或說明某個(gè)問題/事情,使交流更加明確。比如,兩個(gè)好朋友談話:
甲:下次來武漢一定要提前call我。
乙:什么?
甲:call我,給我打電話。
乙:哦,好的,call你。
此例子中,雙方在談?wù)撀?lián)系方式,甲說call,乙沒有反應(yīng)過來,所以甲就進(jìn)行了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,用漢語(yǔ)重復(fù),以強(qiáng)調(diào)突出,達(dá)到成功交際的目的。
(2)語(yǔ)言優(yōu)勢(shì)原則
隨著全球化進(jìn)程的加快,各個(gè)民族、國(guó)家間的交流日漸頻繁,語(yǔ)言成為不同民族之間交往的一個(gè)重要因素。其中英語(yǔ)的使用較為廣泛,讓人們有這樣的觀念:能否用英語(yǔ)交流是一種“時(shí)尚”。在這種背景下,如果人們能夠熟練掌握英語(yǔ),就會(huì)顯示出明顯的優(yōu)越性。有時(shí)候我們?cè)谌粘?huì)話中會(huì)夾雜著英語(yǔ),不停地進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,其目的一方面是讓對(duì)方更好地理解,另一方面是為了更好地表達(dá)自己,因?yàn)閷?duì)一些字詞不知用中文如何表達(dá),而用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)言表述起來會(huì)更加精致。如:
甲;昨天的舞會(huì)怎么樣?
乙:什么?
甲:昨天的party怎么樣?
乙:同學(xué)聚會(huì),非常好。
其實(shí)這句話用到了語(yǔ)碼混用(code-mixing)的現(xiàn)象,因?yàn)閜arty要比舞會(huì)、聚會(huì)、集會(huì)等都要準(zhǔn)確,因此,當(dāng)我們說party時(shí)幾乎所有人都不會(huì)覺得有歧義??傊?,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和人的主觀動(dòng)機(jī)即表現(xiàn)語(yǔ)言優(yōu)勢(shì)原則關(guān)系密切。
(3)語(yǔ)言靠攏和語(yǔ)言偏離
人們?cè)诮徽勥^程中,通過語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換來親近或疏遠(yuǎn)對(duì)方,這也就是由人的主觀動(dòng)機(jī)中的語(yǔ)言靠攏或偏離因素導(dǎo)致的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。表現(xiàn)在具體的交際場(chǎng)景中是一方因另一方語(yǔ)碼的轉(zhuǎn)換而進(jìn)行的語(yǔ)碼調(diào)整。例如:一個(gè)學(xué)生向老師詢問英語(yǔ)考試的情況,開始他用方言與老師說話(他和老師是老鄉(xiāng)),后來發(fā)現(xiàn)老師一直說的普通話,于是他也改用普通話。這是以語(yǔ)言偏離為主觀動(dòng)機(jī)的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。再如:在乘坐火車回家的路上,開始用普通話與旁邊的乘客問候、交談,后來發(fā)現(xiàn)是老鄉(xiāng),于是兩人都改用家鄉(xiāng)話交談。這是語(yǔ)碼靠攏原則,同時(shí)也說明了說話者的言語(yǔ)選擇是對(duì)當(dāng)時(shí)語(yǔ)境公認(rèn)的關(guān)系狀態(tài)所要求的言語(yǔ)選擇的有意偏離。
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一種語(yǔ)言交往中使用的策略和手段,其背后隱藏著語(yǔ)言使用者的動(dòng)機(jī),當(dāng)然,人們有意識(shí)或無意識(shí)地使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換也是人們協(xié)調(diào)和諧的人際關(guān)系的需要。在綜合其他學(xué)者研究成果的基礎(chǔ)上,文中說明了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為一種社會(huì)現(xiàn)象,其產(chǎn)生的個(gè)人動(dòng)機(jī)受到社會(huì)因素和話語(yǔ)使用者的主觀動(dòng)機(jī)等制約;此外,對(duì)個(gè)人語(yǔ)碼的轉(zhuǎn)換的研究也表現(xiàn)了人們對(duì)不同語(yǔ)言的態(tài)度,這對(duì)雙語(yǔ)學(xué)習(xí)、雙語(yǔ)教學(xué)都有一定的積極意義。
參考文獻(xiàn):
[1]許朝陽(yáng).語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)功能與心理[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1999(2):55.
[2]曲晶,孫芙蓉.英語(yǔ)教學(xué)中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換[J].現(xiàn)代教育科學(xué),2007(3):148.
[3]Ronald Wardhaugh.An Introduction to Socioliguistics(社會(huì)語(yǔ)言學(xué)引論)[M]. 北京: 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000,100.
[4]郭熙.中國(guó)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)(增訂本)[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2004,195,199-200.
[5]Myers-Scotten CMSocial Motivation for Code-switching[M].Oxford:Oxford University, 1993.
[6]李淑華.多維視角中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換探析[J].社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線(語(yǔ)言文學(xué)),2007(3):99.
[7]牛忠光.個(gè)人語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī)研究[J].江西科技師范學(xué)院學(xué)報(bào),2006(5):90.
[8]高莉琴.新疆語(yǔ)言的發(fā)展趨勢(shì)與思考[J].語(yǔ)言與翻譯(漢文),2003(1):18.
[9]王德春等.社會(huì)心理語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000,272-275.
[10]林素容.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)語(yǔ)用分析[J].安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2005(1):54.
[11]邊旭.語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī)研究及其對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示[J].長(zhǎng)春師范學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2005(5):129.
(作者簡(jiǎn)介:陳軍章,武漢理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院在讀碩士研究生,研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。指導(dǎo)教師:譚穎。)