有學(xué)者認(rèn)為語碼轉(zhuǎn)換指的是在同一組話語內(nèi)并置屬于兩種不同的語言系統(tǒng)或語言次系統(tǒng)。Clyne更是從具體的語言層面指出,語碼轉(zhuǎn)換就是在同一句子內(nèi),或句子間交替使用兩種語言的現(xiàn)象。其實(shí),一種綜合的定義更會(huì)讓學(xué)者們所接受,即語碼轉(zhuǎn)換指的是在某一話語內(nèi)的詞、短語、小句和句子等不同層面所出現(xiàn)兩種不同語碼交替使用的現(xiàn)象,包括transference,code-mixing和borrowing等現(xiàn)象。關(guān)于語碼轉(zhuǎn)換的分類,語言學(xué)界也有不同的看法。一種是兩分法,即情境語碼轉(zhuǎn)換和隱喻語碼轉(zhuǎn)換,這是考慮到社會(huì)和語境的因素所作的區(qū)分。情境語碼轉(zhuǎn)換涉及到情境因素的變化,如第三者的加入、話題的改變、從輕松的話題轉(zhuǎn)向一個(gè)嚴(yán)肅的話題等。如果不進(jìn)行必要的語碼轉(zhuǎn)換,可能會(huì)影響會(huì)話的進(jìn)行,或是導(dǎo)致交際的失敗。隱喻語碼轉(zhuǎn)換一般不涉及語境因素的變化,在同一語境下,用不同的語言變體,目的在于改變氣氛,引起注意等。例如,課堂環(huán)境、教師、學(xué)生間的會(huì)話主體不會(huì)改變,學(xué)習(xí)內(nèi)容也不會(huì)有很多改變,師生會(huì)話之間的語碼轉(zhuǎn)換多屬于隱喻語碼轉(zhuǎn)換。而另外一種將語碼轉(zhuǎn)換分為句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換、句間語碼轉(zhuǎn)換和附加語碼轉(zhuǎn)換。其中,附加語碼轉(zhuǎn)換可以出現(xiàn)在句子中的任何位置,不只是出現(xiàn)在小句末尾。
一、課堂語碼轉(zhuǎn)換的功能
對(duì)于一般語碼轉(zhuǎn)換,其交際功能十分突出,恰當(dāng)?shù)恼Z碼轉(zhuǎn)換能夠保障會(huì)話的順利進(jìn)行,也能體現(xiàn)說話者的社會(huì)地位、政治立場(chǎng),表明作者對(duì)會(huì)話對(duì)方的親密度等。然而,課堂語碼轉(zhuǎn)換作為特定情形的一種語碼轉(zhuǎn)換類型,有其特別之處。因此,課堂語碼轉(zhuǎn)換的功能也應(yīng)該從教學(xué)功能和一般社會(huì)意義功能兩部分進(jìn)行論述。
1.教學(xué)功能
師生課堂互動(dòng)的主要目的在于完成具體的教學(xué)任務(wù)。也就是說,有教學(xué)意義的會(huì)話比例占所有會(huì)話的絕大多數(shù)。在知識(shí)的傳授和講解中,語碼轉(zhuǎn)換主要起到如下作用。
(1)澄清信息。主要是為了更好地解釋其要表達(dá)的主要內(nèi)容。對(duì)于我國的英語教師,為了幫助學(xué)生對(duì)前面的英語講解有一個(gè)更好的理解,教師可能會(huì)直接提供一個(gè)中文的翻譯或是提供補(bǔ)充信息,如舉例。例如,當(dāng)教師需要解釋A hot potato時(shí),他說a hot potato, what does it mean?We can say“Many students believe he is a hot potato.”It means he is hard to deal with.許多學(xué)生都認(rèn)為他難對(duì)付,他是一個(gè) hot potao.
(2)提高效率。語碼轉(zhuǎn)換提高了師生交流的效率,確保教師充分利用有限的時(shí)間和學(xué)生進(jìn)行高效的交流。例如:
T:Have you ever read or heard of The novel The Sieged City?
S:Sorry I don’t know.T: Here,sieged means to be surrounded.
S:But I still…T:It is a Chinese novel.
當(dāng)教師看到學(xué)生無法理解英文翻譯名稱時(shí),直接點(diǎn)出來。這樣可以節(jié)約時(shí)間,方便繼續(xù)后面的討論。介紹該著作,本意在于討論它的內(nèi)容,沒必要在一個(gè)翻譯名稱上浪費(fèi)時(shí)間。
(3)強(qiáng)調(diào)重點(diǎn)。語碼的轉(zhuǎn)換可以引起學(xué)生對(duì)授課內(nèi)容中關(guān)鍵詞語的注意。例如,當(dāng)讀到下面句子An ambassador is an honest man who lies abroad for the good of his country.教師會(huì)說an honest man lies?Notice this is a figure of speech,called pun,雙關(guān)。
2.社會(huì)功能
語碼轉(zhuǎn)換不僅出現(xiàn)在學(xué)習(xí)內(nèi)容的教授過程中,還見于課堂的組織和管理當(dāng)中,在傳授知識(shí)的同時(shí)實(shí)現(xiàn)了它的社會(huì)功能??偟膩碇v,對(duì)于教學(xué)中占主導(dǎo)地位的教師來說,運(yùn)用語碼轉(zhuǎn)換,可實(shí)現(xiàn)以下功能。
(1)表揚(yáng)。當(dāng)英語教師需要表揚(yáng)一個(gè)學(xué)生的時(shí)候,他有時(shí)會(huì)轉(zhuǎn)向用漢語來表達(dá)他的情感。例如:
T:The prefix“in-”means negative or positive?
Ss: negative.
T:很好!you’ve got it.
(2)批評(píng)。如當(dāng)一名英語教師對(duì)遲到的同學(xué)說一聲:“下午好!Go to your seat.Remember,no next time.”此時(shí),教師通過漢語來表達(dá)對(duì)學(xué)生遲到的不滿,通過這種更有禮貌、更溫和的方式來緩解沖突。
(3)鼓勵(lì)。當(dāng)學(xué)生被提問時(shí),由于緊張或是出現(xiàn)學(xué)習(xí)困難,學(xué)生總會(huì)沉默,或是答錯(cuò)。這時(shí),學(xué)生特別需要教師的正面鼓勵(lì),幫其樹立自信。例如:
T:What’s the function of“sleeping”in the phrase“sleeping child”?
Ss:Used for“gerund”.
T:No.Try it again!再想一想!
S:Used for“The present participle”.
T:Right!Very good!
通過漢語“再想想”,母語的出現(xiàn)使得學(xué)生感覺自己的嘗試得到了老師的認(rèn)同,同時(shí)感受到老師親切的態(tài)度。學(xué)生因此會(huì)受到鼓舞,會(huì)繼續(xù)積極參與課堂活動(dòng)。
除了師生這種對(duì)話結(jié)構(gòu)以外,學(xué)生與學(xué)生之間、學(xué)生小組之間、學(xué)生主動(dòng)與教師之間都會(huì)發(fā)起會(huì)話。學(xué)生有時(shí)通過創(chuàng)造性的語碼轉(zhuǎn)換,可以起到改善緊張關(guān)系、活躍課堂氣氛、引起注意等作用。如,教師生氣地問一個(gè)正在睡覺的學(xué)生,“What are you dong?”另外一個(gè)學(xué)生說“睡覺ing”,全班同學(xué)哄堂大笑。母語加目的語詞素,這種新鮮的構(gòu)詞法體現(xiàn)了學(xué)生的創(chuàng)造性,師生在欣賞這種創(chuàng)新精神中忘記了課堂睡覺這種壞習(xí)慣帶來的不愉快。當(dāng)然,有關(guān)學(xué)生與學(xué)生之間的會(huì)話研究還有待于進(jìn)一步加強(qiáng)。
二、課堂語碼轉(zhuǎn)換的模式
在二語學(xué)習(xí)的課堂上,教師語碼轉(zhuǎn)換呈什么樣的規(guī)律,哪些情況下多用目的語,哪些情況下多為母語,母語和目的語的比例如何?在語言教學(xué)課堂中,人們對(duì)母語作用的認(rèn)識(shí),經(jīng)歷了肯定——否定——肯定的過程。近年來,人們又逐漸開始重視母語在外語學(xué)習(xí)中的重要作用,課堂上也不要求教師完全用目的語授課,可以適當(dāng)使用母語。有研究發(fā)現(xiàn),與雙語教師相比,單語教師使用了很多要求學(xué)生集中注意力等的話語,使得他們?cè)诮處煛獙W(xué)生的交際互動(dòng)中不占優(yōu)勢(shì)。相反,如果能適當(dāng)?shù)厥褂谜Z碼轉(zhuǎn)換,教師在教學(xué)中的主導(dǎo)地位會(huì)加強(qiáng)。
現(xiàn)階段研究認(rèn)為,語碼轉(zhuǎn)換的模式主要是L2——L1—L2。有學(xué)者調(diào)查了幾所香港中學(xué)英語課的語碼轉(zhuǎn)換情況,它們都具有以下共同特點(diǎn):都是大班授課;都采用“以教師為主”的課堂教學(xué)模式。當(dāng)涉及到英語詞匯和語法時(shí),教師不斷在英語和粵語之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換,并且大量使用粵語。普遍的教學(xué)模式是這樣的,首先教師用英語(L2)講解語法要點(diǎn),然后馬上用粵語(L1)解釋,最后再用英語(L2)重復(fù)要點(diǎn)。教師進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換的基本目的在于一方面是為了教學(xué)需要,第一階段和最后一個(gè)階段用第二語言(L2);另一方面在中間階段用L1,即母語,主要是為了確保學(xué)生能充分理解所學(xué)內(nèi)容。還有學(xué)者在研究中發(fā)現(xiàn),在語碼轉(zhuǎn)換過程中,教師還是主要以L2為主體語言,而把L1作為嵌入語言。大多數(shù)教師遵循從L2轉(zhuǎn)換到L1,而且使用L1至2句后很快轉(zhuǎn)到L2。
總體而言,目標(biāo)語在外語課堂上占主體地位,短暫的語碼轉(zhuǎn)換必定會(huì)再次回到目的語上來。在特殊的情形下,如語言難點(diǎn)或重點(diǎn)的學(xué)習(xí),或是加強(qiáng)課堂組織,語碼轉(zhuǎn)換最容易發(fā)生。課堂語碼轉(zhuǎn)換研究方興未艾,應(yīng)該看到,在新課程改革的背景下,隨著自主學(xué)習(xí)、合作學(xué)習(xí)等新的教學(xué)模式和理念的影響,課堂語碼轉(zhuǎn)換出現(xiàn)了與以往不同的特點(diǎn)。同時(shí),傳統(tǒng)課堂教學(xué)的空間拓展到了網(wǎng)絡(luò)課堂,這就需要對(duì)不同學(xué)習(xí)情境下的語碼轉(zhuǎn)換作對(duì)比研究。還應(yīng)該清楚認(rèn)識(shí)到,目前為數(shù)不多的實(shí)證研究中選取的語料都有一個(gè)共同的特點(diǎn),即都是以教師為主導(dǎo)的會(huì)話材料。只有通過對(duì)教師——學(xué)生、學(xué)生——學(xué)生、學(xué)生——小組等所有情形的語料做全面的研究,才能得出真實(shí)的課堂語碼轉(zhuǎn)換特點(diǎn)。另外,除了對(duì)國外研究理論和方法的引進(jìn)介紹以外,國內(nèi)學(xué)者也應(yīng)該做更多的實(shí)證研究,同時(shí)探索語碼轉(zhuǎn)換研究的教學(xué)意義。
參考文獻(xiàn)
[1] Blom,J.Gumperz,J.Social Meaning in Structure.In Gumperz,J.Hymes,D.(eds.),Directions in Sociolinguistics.New York: Holt,Rinehart,Winston,1972.
[2] Clyne,M.G.Constraints on codeswitching:how universal are they?Linguistics,1987(25).
[3] Gumperz,J.J.Discourse Strategies.Cambridge University,1982.
[4] Lin,A.Teaching in Two Tongues Language Alternation in Foreign Language Classrooms.City Polytechnic in Hong Kong,1990.
[5] Poplack,S and Sankoff,D.Borrowing the synchrony of integration.Linguistics,1984(22).
[6] 高軍,戴煒華.語言教學(xué)中的語碼轉(zhuǎn)換研究和實(shí)驗(yàn)分析.外語教學(xué),2007(1).
[7] 黃成夫.論英語課堂的語碼轉(zhuǎn)換.云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2004(6).
[8] 宋宏.大學(xué)英語課堂教學(xué)中教師語碼轉(zhuǎn)換研究初探.東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2005(1).
[9] 陽志清.論書面語的語碼轉(zhuǎn)換.現(xiàn)代外語,1992(1).
[10] 姚明發(fā).50年來語碼轉(zhuǎn)換理論研究的發(fā)展與反思.廣西社會(huì)科學(xué),2007(3).
(責(zé)任編輯 張茂林)