胡萍
(華僑大學(xué) 文學(xué)院,福建 泉州 362021)
華僑大學(xué)的境外生,基本上來(lái)自東南亞和港澳臺(tái),他們生活在“漢字文化圈”,自然母語(yǔ)[1]往往是漢語(yǔ)方言,其實(shí)就是“域外方言”[2]。來(lái)華僑大學(xué)之前,境外生們無(wú)一例外地都在自己的國(guó)家或地區(qū)學(xué)過(guò)一段時(shí)間漢語(yǔ),有的則還在華僑大學(xué)華文學(xué)院等機(jī)構(gòu)補(bǔ)習(xí)或強(qiáng)化過(guò)漢語(yǔ);他們平時(shí)會(huì)話(huà)基本上是使用雙語(yǔ)甚至多語(yǔ),而且時(shí)刻在“切換”。在與境外生打交道的過(guò)程中,我時(shí)時(shí)發(fā)現(xiàn)一道道異域風(fēng)情。本文就結(jié)合我留意、捕捉到的幾個(gè)書(shū)面語(yǔ)特例,談?wù)勛约簩?duì)華文教育及母語(yǔ)安全的點(diǎn)滴看法。除非特別說(shuō)明,下文例子均取自華僑大學(xué)商學(xué)院2007級(jí)作業(yè)。
“教堂”,指的是“基督教徒”舉行宗教儀式的會(huì)堂,我想,無(wú)論我們是否信仰基督教,這個(gè)常識(shí)我們還是有的??墒牵诰惩馍P下,“教堂”可以指上課的地方:
(1)班長(zhǎng)說(shuō),我們不要在教堂辦,為了讓同學(xué)們更加放松,就辦在我們宿舍附近的一個(gè)地方。
([緬甸]林青青《記住一輩子》)
不僅如此?!敖淌摇痹诰惩馍恼Z(yǔ)言里還有另外的叫法:
(2)課室是跟星期一一樣的嗎?
(香港 林煌杰短信)
(3)第二件事發(fā)生在十月中旬……下課我忘記拿走我的錢(qián)包,到我發(fā)現(xiàn)、回課室找時(shí),已經(jīng)不見(jiàn)了……在之后幾天,我的心情很低落,整天都在責(zé)怪自己……
(澳門(mén) 陳卓江《印象最深刻的兩件事》)
學(xué)校里進(jìn)行教學(xué)的房間,英文單詞classroom,漢語(yǔ)對(duì)應(yīng)的是“教室”——強(qiáng)調(diào)老師的主導(dǎo)作用;如果強(qiáng)調(diào)學(xué)生的主體作用,又有“課堂”一詞對(duì)應(yīng)classroom——課堂是學(xué)生學(xué)習(xí)的場(chǎng)所。用生造詞“課室”(課堂+教室)來(lái)對(duì)應(yīng)classroom,似乎是原汁原味的“直譯”。但這種不走樣的“直譯”卻折射出港澳地區(qū)有些學(xué)校的華文教育亟待加強(qiáng)。香港和澳門(mén)都已經(jīng)回歸祖國(guó)多年,港澳學(xué)生也都是接受了華文預(yù)科教育才來(lái)華僑大學(xué)讀本科的,而今他們連平時(shí)上課的地點(diǎn)“教室”一詞居然都沒(méi)有掌握——不會(huì)使用就是沒(méi)有掌握的最好說(shuō)明。
香港曾長(zhǎng)期是英國(guó)殖民地,世界各大宗教在香港幾乎都有人信奉。在這樣一個(gè)宗教氛圍里,“教堂”所指不會(huì)有誤解。香港的人口絕大多數(shù)為原籍廣東、主要說(shuō)粵語(yǔ)的華人,但英語(yǔ)很流行——香港人似乎普遍有英文名,社會(huì)普遍以進(jìn)英文學(xué)?;蛉ビ⒄Z(yǔ)國(guó)家學(xué)習(xí)為榮。雖然回歸帶來(lái)了變遷——近年普通話(huà)也流行,一般機(jī)關(guān)和機(jī)構(gòu)也鼓勵(lì)應(yīng)用,但目前香港的法定語(yǔ)文(不稱(chēng)作“官方語(yǔ)言”)是中文和英文,政府的語(yǔ)文政策則是“兩文三語(yǔ)”,即書(shū)面上使用中文白話(huà)文和英文、口語(yǔ)上使用廣州話(huà)(俗稱(chēng)“廣東話(huà)”或“粵語(yǔ)”)、普通話(huà)和英語(yǔ)。香港華裔人口中主要使用廣州話(huà),而非華裔人口則多以英語(yǔ)作交際語(yǔ)——普通話(huà)明顯被邊緣化,地位挺可憐,這是口語(yǔ)方面。書(shū)面語(yǔ)方面呢,長(zhǎng)期使用正體字版的教材,且教室里進(jìn)行的課堂教學(xué)并不能保證用普通話(huà)授課。眾所周知,口語(yǔ)對(duì)書(shū)面語(yǔ)的負(fù)面影響時(shí)刻存在。即使鳳凰衛(wèi)視的招牌主持人的播音中還帶有“港腔”呢。人都是生活在具體的家庭里的,而家庭是社會(huì)的細(xì)胞,受社會(huì)評(píng)價(jià)體系影響很大。在一個(gè)耳旁充滿(mǎn)了、縈繞著廣東話(huà)的環(huán)境了生活十多年,社會(huì)期望是“英文OK就OK”,現(xiàn)在到祖國(guó)大陸的大學(xué)來(lái)求學(xué)深造了,香港來(lái)的大學(xué)生居然不知道“教室”就是classroom,這就一點(diǎn)不奇怪了。澳門(mén)的歷史與香港不一樣,但道理相同。
緬甸的情況就不一樣了。緬甸是個(gè)歷史悠久的文明古國(guó),又是著名的“佛教之國(guó)”、“佛塔之國(guó)”,佛教傳入緬甸已有2500多年的歷史,80%以上緬甸人信奉佛教;緬甸更是一個(gè)農(nóng)業(yè)國(guó)——森林覆蓋達(dá)50%,超過(guò)六成勞動(dòng)人口從事農(nóng)業(yè)。它也有過(guò)一段殖民時(shí)期(1885年-1948年),但63年的殖民統(tǒng)治在五千年的歷史長(zhǎng)河中簡(jiǎn)直就是“滄海一粟”,其影響微乎其微,更何況遍地存在的佛教寺廟畢竟是和基督教的教堂不一樣的,大學(xué)生緬甸人照樣不知“教堂”所指,竟然用“教堂”(教室+課堂)來(lái)“對(duì)譯”classroom!——緬甸的華文教育比較落后由此可見(jiàn)。
仿照學(xué)界對(duì)“假借”和“通假”的分析,港澳學(xué)生的“課室”可謂“本無(wú)其詞”的假借,而緬甸學(xué)生的“教堂”則儼然是“本有其詞”的通假,二者都是對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)、對(duì)普通話(huà)陌生乃至隔膜的表現(xiàn),不知然否?
學(xué)生的天職是學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)固然是第一位的,但“民以食為天”,“吃”,攝取食物是生命存在的前提,所以下文接著說(shuō)吃飯及其場(chǎng)所。
華僑大學(xué)一年一度的“飲食文化節(jié)”總是如期而至,熱熱鬧鬧、紅紅火火,讓人不由得想家——思念千里之外的親人也想念家鄉(xiāng)小吃,而在異地他鄉(xiāng)品味家鄉(xiāng)菜肴似可一解鄉(xiāng)愁。不信你看:
(4)因?yàn)槲覀兌际前拈T(mén)和香港的,所以我們就去了一間廣東的菜館,食一些比較有親切感的菜。
(澳門(mén) 林靄玲《不一樣的地點(diǎn),但一樣的情》)
(5)至于在小食方面,香港的街邊小食也滿(mǎn)有名氣,如魚(yú)蛋、蛋撻及酒樓的一盅兩件,如果想一次過(guò)嘗盡各式各樣的小食,只要到旺角便可一嘗(償)所愿。
(香港 江銘專(zhuān)《香港》)
例5是用正體字蠅頭小楷寫(xiě)的,作者是數(shù)學(xué)學(xué)院來(lái)自香港的江銘專(zhuān)。內(nèi)容樸實(shí)又親切,書(shū)寫(xiě)既工整又美觀(guān),印象深刻的還有“小食”一詞。“小吃”在《漢語(yǔ)大詞典》中有三個(gè)義項(xiàng):①正式飯菜以外的熟食,多指下酒菜。明清文學(xué)作品中常見(jiàn)。②今多指點(diǎn)心鋪出售的熟食或飯館中的經(jīng)濟(jì)膳食。③西餐中的冷盤(pán)。普通話(huà)中不見(jiàn)“小食”——它是個(gè)不折不扣的“生造詞”。要弄明白例4、例5二例為何用“食”不用“吃”,須對(duì)表示“吃東西”這一行為的動(dòng)詞溯源一番。
現(xiàn)代漢語(yǔ)中“吃”排在4000個(gè)常用詞的第77位[3],是一個(gè)頻率非常高的語(yǔ)詞,而先秦兩漢一般用“食”表示“吃東西”這一行為?!俺浴北臼菫椤翱诔浴绷x而造的一個(gè)字,東漢許慎《說(shuō)文解字》釋為“言蹇難也”。“口,人所以言、食也,象形,凡口之屬皆從口?!彼凇翱凇辈糠治隽恕拔囊话侔耸囟弧?,有“吃”無(wú)“喫”,“喫”到北宋徐鉉《說(shuō)文新附》才有收錄:“喫,食也。從口,契聲。”東漢之前一直用“食”不用“喫”,甚至“喫”產(chǎn)生后相當(dāng)長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)“食”仍比“喫”的使用頻率高?!笆场痹谏瞎艥h語(yǔ)和中古漢語(yǔ)中一直是“吃”語(yǔ)義場(chǎng)中的主導(dǎo)詞位。[4]
“喫”字字形早在《莊子·天地》中就有所見(jiàn):“使知索之而不得,使離朱索之而不得,使喫詬索之而不得也。”“喫詬”是人名,不是單用的動(dòng)詞。這是先秦典籍中所見(jiàn)最早也是惟一的“喫”字字形。[5]一般認(rèn)為表“進(jìn)食”義的“喫”始用于魏晉南北朝,所舉最早用例見(jiàn)于《世說(shuō)新語(yǔ)·任誕》:“(羅)友聞白羊肉美,一生未曾得喫,故冒求前耳,無(wú)事可咨。”其實(shí)“喫”在東漢、三國(guó)時(shí)期的漢譯佛經(jīng)中就已出現(xiàn),如“喫酒嗜美”(《無(wú)量清凈平等覺(jué)經(jīng)》)、“喫食其半”(《奈女祇域因緣經(jīng)》)。[6]梁朝顧野王《玉篇·口部》收錄了該字:“喫,啖也?!薄皢恕弊鳛閯?dòng)詞明確地表示“吃”義一般出現(xiàn)在較口語(yǔ)化的場(chǎng)合,使用還很不廣泛,唐代逐漸增多,但與“食”相比,仍處于弱勢(shì)?!皢恕弊鳛榭谡Z(yǔ)詞,多見(jiàn)于唐代以后的語(yǔ)體作品。在唐初白話(huà)詩(shī)中,“喫”已開(kāi)始比“食”使用頻率高了。
唐五代佛經(jīng)里,表示“吃”的概念基本上用“喫”而很少用“食”了,五代以后,二者的使用頻率差距更加懸殊,這說(shuō)明,至遲在晚唐五代,“喫”在口語(yǔ)中已代替了“食”的動(dòng)詞義,“吃”語(yǔ)義場(chǎng)基本上完成了“食”和“喫”的義位更替。但是,在唐代,“食”與“喫”有很大的文白差別:除沿襲古代用語(yǔ)外,“食”主要用于詩(shī)詞等避俗求雅的文學(xué)語(yǔ)體,而“喫”則活躍于口語(yǔ)中。比如,在唐詩(shī)中,即使是善用口語(yǔ)詞入詩(shī)的杜詩(shī)中,“食:喫”是50:7。明胡震亨《唐音癸簽》卷11:“孫季昭云:杜子美善以方言俗語(yǔ)點(diǎn)化入詩(shī)句中?!敝鲝堊髟?shī)不尚雕華的宋代福建人黃徹著《鞏溪詩(shī)話(huà)》品評(píng)諸家之詩(shī),極推崇杜甫,發(fā)現(xiàn)杜甫作詩(shī)善用俗字,“數(shù)物以‘個(gè)’,謂‘食’為‘喫’,甚近鄙俗,獨(dú)杜屢用。”這里透露出一個(gè)信息:“喫”在唐代是一個(gè)文人避用的俗字。
“從外部接受食物”的“吃”在唐宋資料中皆作“喫”,《廣韻》“喫”(苦擊切,溪母錫韻-k)“吃”(居乞切,溪母迄韻-t)韻尾不相同,到了元明之際“喫”“吃”二字韻尾變得一致起來(lái),所以“喫”“吃”二字通用、混用,并漸以筆畫(huà)簡(jiǎn)單的“吃”字取代“喫”。江藍(lán)生(1989)認(rèn)為,在唐五代“喫”就已開(kāi)始虛化為“受,挨”,最遲不晚于北宋,在含有白話(huà)成分的資料中出現(xiàn)了一個(gè)新的表示被動(dòng)的關(guān)系詞——“吃”。[7]這反過(guò)來(lái)又說(shuō)明:在唐代,“喫”就已經(jīng)在口語(yǔ)中取代了“食”在語(yǔ)義場(chǎng)中的主導(dǎo)地位。宋代以后,“喫”(吃)有了迅速發(fā)展,并且很快戰(zhàn)勝了“食”,直至現(xiàn)代漢語(yǔ)中取而代之。解海江、李如龍(2004)認(rèn)為“喫”的出現(xiàn)及“喫”取代“食”在語(yǔ)義場(chǎng)中的主導(dǎo)地位是中古漢語(yǔ)的表現(xiàn);語(yǔ)言隨移民一起南遷,遠(yuǎn)江的客、閩方言區(qū)的人們從中原南遷的時(shí)代應(yīng)該處在“食”在“吃”語(yǔ)義場(chǎng)中占主導(dǎo)地位時(shí)期,因?yàn)榈乩碜韪舳芄僭?huà)方言的影響較小,所以保留了“食”在“吃”語(yǔ)義場(chǎng)的主導(dǎo)地位。[8]港澳等粵方言區(qū)就更加“遠(yuǎn)江”了,上文例4的“食”與例5的“小食”似乎在告訴我們:粵方言區(qū)的人們南遷的時(shí)代也處在“食”在“吃”語(yǔ)義場(chǎng)中占主導(dǎo)地位時(shí)期,同樣因地理阻隔而受官話(huà)方言的影響較小,所以保留了“食”在“吃”語(yǔ)義場(chǎng)的主導(dǎo)地位。[8]
無(wú)論哪個(gè)占主導(dǎo)地位,“食”與“吃”在使用上分工互補(bǔ),表示的都是“把食物放入嘴中經(jīng)咀嚼咽下”這個(gè)動(dòng)作?,F(xiàn)代漢語(yǔ)中一般說(shuō)“吃飯”,“飯”是對(duì)象賓語(yǔ),這是毋庸置疑的。但境外生文中“飯”的用法似乎在提醒我們什么:
(6)在我的家鄉(xiāng)是有很多的美食,很多菜、蘋(píng)果,最特別是蔥木瓜、烤雞和糯米。(我沒(méi)有飯這些東西三個(gè)月了,好餓!)
([老撾]維拉碧《我的家鄉(xiāng)》)
該老撾學(xué)生的作文字字句句是真情實(shí)感的自然流露,雖然會(huì)寫(xiě)的漢字實(shí)在有限(許多字寫(xiě)成錯(cuò)別字,還有許多字空著、在上面用拼音標(biāo)注),但熱愛(ài)祖國(guó)、想念家鄉(xiāng)的濃烈情感還是完完全全地表達(dá)出來(lái)了?!昂灭I”,可能真正想表達(dá)的是“好饞”的意思。
是人都得吃飯。大家熟悉的“飯”在現(xiàn)代漢語(yǔ)里是個(gè)不折不扣的名詞,讀fàn,最常用的兩個(gè)義項(xiàng)是:①煮熟的谷類(lèi)食品,南方多指大米干飯,北方則多指面條等面食。②指每天定時(shí)吃的食物,如早/中/晚飯。但古文中的“飯”卻除了名詞用法外還常常用為動(dòng)詞。黃斌(2005)發(fā)現(xiàn)《論語(yǔ)》和《墨子》中“飯”全部用作動(dòng)詞,在稍后的《莊子》《韓非子》中,“飯”字有了名詞用法。《說(shuō)文解字·食部》:“食,亼米也?!薄帮垼骋?。”段玉裁注:“亼,集也,集眾米而成食也,引申之,人用供口腹亦謂之食,此其相生之名義。下文云‘飯,食也’,此‘食’字引申之義也。人食之曰飯,因之所食曰飯,猶之亼米曰食,因之用供口腹曰食也。……食者,自物言之;飯者,自人言。”“云‘食’也者,謂食之也,此‘飯’之本義也,引申之,所食為飯?!钡搅恕队衿窌r(shí)代,為本義(動(dòng)詞)和引申義(名詞)賦予不同的讀音以示區(qū)別:“飯,扶晚切,餐飯也;又符萬(wàn)切,食也?!苯Y(jié)合文獻(xiàn)中的實(shí)際用法和工具書(shū)中的概括,可以發(fā)現(xiàn)“飯”本是動(dòng)詞,并且特指人們?cè)谡降挠貌椭谐詵|西。在中國(guó)早期農(nóng)業(yè)社會(huì)中,人們“定時(shí)的、正式的用餐時(shí)所吃的食物”主要是煮熟的谷物類(lèi)的糧食,所以“飯”字用作名詞主要指“煮熟的谷物類(lèi)的糧食”。這也就成為現(xiàn)代漢語(yǔ)“飯”的詞義來(lái)源。[9]古文中“飯”為動(dòng)詞(讀fǎn):①吃飯。如《論語(yǔ)·鄉(xiāng)黨》:“君祭,先飯。”②泛指吃。③給飯吃,使吃飯。如《史記·淮陰侯列傳》:“有一母見(jiàn)信饑,飯信。”④指使吃。⑤指飯含。古喪禮,以玉、珠、米、貝等物納于死者之口。[10]——其中②是①“吃飯”本義的引申,③④則是古漢語(yǔ)中的使動(dòng)用法,而⑤“飯含”的做法在現(xiàn)在中國(guó)某些實(shí)行土葬的農(nóng)村還有所保留——人活得要有尊嚴(yán),同樣做鬼也要有尊嚴(yán)啊,倘若死了也要做個(gè)“飽鬼”,這樣到陰間去報(bào)到時(shí)不至于被說(shuō)成是“餓死鬼投胎”。
老撾學(xué)生在我校境外生中語(yǔ)文水平普遍偏低,因此,維拉碧同學(xué)文中的“飯”意味深長(zhǎng)。境外生用文言詞的原因多種,最主要的應(yīng)該是,一方面受中國(guó)古代文化影響深遠(yuǎn),至今許多日常習(xí)俗還有深深的中國(guó)痕跡,表現(xiàn)得甚至比中國(guó)本土還“中國(guó)”;另一方面又因?yàn)榻F(xiàn)代的殖民統(tǒng)治而對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)了解不夠,在這些國(guó)家和地區(qū)進(jìn)行華文教育的教材,內(nèi)容可能偏文言文,尤其是先秦文學(xué)作品比例較大,《論語(yǔ)》、《史記》等典籍中的名篇常常被引進(jìn)課本。當(dāng)然,“源頭作品”確實(shí)應(yīng)該多讀,但因?yàn)槠綍r(shí)聽(tīng)說(shuō)的環(huán)境并不是漢語(yǔ)、普通話(huà)語(yǔ)境,所以,一旦下筆行文,措辭往往給人文乎文乎又怪怪的感覺(jué)。該境外生似乎仍舊生活在古代。那么境內(nèi)生呢?
(7)虎毒不吃?xún)?食子)果然有理。
(廣東 布信森《我看<射雕>》)
該例句出自廣東籍學(xué)生布信森之文,“虎毒不吃?xún)骸焙杖怀霈F(xiàn)在我的眼前。宋·釋普濟(jì)《五燈會(huì)元·杭州龍華寺靈照真覺(jué)禪師》:“山僧失口曰:‘惡習(xí)虎不食子?!边@可能是“虎毒不食子”的最早出處,至今已有千年之久,早就家喻戶(hù)曉。大家知道,成語(yǔ)指長(zhǎng)期習(xí)用、結(jié)構(gòu)定型、意義完整的固定詞組,一般不可隨意改動(dòng),可是該生就這么更換其中的字眼。這種改動(dòng)成語(yǔ)字眼的現(xiàn)象其實(shí)也是對(duì)漢語(yǔ)隔膜的表現(xiàn)。
粵語(yǔ)被認(rèn)為是國(guó)內(nèi)的強(qiáng)勢(shì)方言,但近年很多方言城市都出現(xiàn)普通話(huà)小區(qū),然后是出現(xiàn)普通話(huà)城市,現(xiàn)在廣西粵語(yǔ)已經(jīng)被邊緣化,廣東粵語(yǔ)城市也在不斷萎縮,因此時(shí)有“方言保護(hù)”的呼聲。由于鄰近廣東的港澳普遍說(shuō)粵語(yǔ),改革開(kāi)放初期乃至今日,為了方便港澳同胞、華人華僑,國(guó)家對(duì)粵語(yǔ)的使用政策一直比較寬松,廣東珠三角地區(qū)粵語(yǔ)使用者沒(méi)有明顯減少,改革開(kāi)放的需要使得粵語(yǔ)繼續(xù)頑強(qiáng)生存。來(lái)自廣東的“布信森同學(xué)們”耳邊充斥著再熟悉不過(guò)的母語(yǔ)——廣東話(huà),動(dòng)筆行文時(shí)毫不猶豫地寫(xiě)下口語(yǔ)味濃濃的“虎毒不吃?xún)骸?,這就一點(diǎn)也不奇怪了。
香港作為英國(guó)殖民地150多年,澳門(mén)也于1999年回歸祖國(guó),雖然統(tǒng)一問(wèn)題至今沒(méi)有解決,但“國(guó)語(yǔ)”在臺(tái)灣的普及率遠(yuǎn)高于普通話(huà)在中國(guó)大陸的普及率,而且國(guó)語(yǔ)取代臺(tái)語(yǔ)、客家話(huà)、原住民語(yǔ)言的趨勢(shì)很難停止,愈來(lái)愈多家庭和城市轉(zhuǎn)變成“國(guó)語(yǔ)之家”、“國(guó)語(yǔ)城市”。曾不知個(gè)中道理,后閱魯國(guó)堯《臺(tái)灣光復(fù)后的國(guó)語(yǔ)推行運(yùn)動(dòng)和<國(guó)音標(biāo)準(zhǔn)匯編>》[11]得知:寶島臺(tái)灣被日治50年后于1945年10月25日回歸中國(guó),但光復(fù)時(shí)的臺(tái)灣,語(yǔ)言使用情況十分混亂?!叭論?jù)”期間的“皇民化”政策帶來(lái)“皇民化”運(yùn)動(dòng),在全島強(qiáng)制推行日語(yǔ)教育,即推廣日語(yǔ)運(yùn)動(dòng)以貫徹語(yǔ)言同化政策?!皬?qiáng)迫臺(tái)灣同胞學(xué)日語(yǔ)日文,用高壓手段來(lái)推行文化侵略”,“所有學(xué)校都用日語(yǔ)教學(xué)”,“又規(guī)定報(bào)刊書(shū)籍全用日文,大小機(jī)關(guān)全用日語(yǔ)”,“用盡方法來(lái)消滅我國(guó)的語(yǔ)言與文化”。臺(tái)灣光復(fù)時(shí),“臺(tái)灣同胞三十歲以下的人,不但不會(huì)說(shuō)國(guó)語(yǔ),不會(huì)認(rèn)漢字,甚至講臺(tái)灣話(huà)(閩南話(huà)、客家話(huà)),也沒(méi)有說(shuō)日本話(huà)那么的方便”?!笆苋毡救宋迨甑奈幕瘔褐?,年輕一輩的只知有日語(yǔ)、日文,而不知有祖國(guó)語(yǔ)文”,當(dāng)時(shí)臺(tái)灣省的情況是,“自政府機(jī)關(guān)、學(xué)校,以至一般社會(huì),還多是用日本話(huà)”,“在城市里交談的語(yǔ)言多是日本話(huà)”,“通信也用日文”。殖民當(dāng)局別有用心地實(shí)行同化政策,一方面強(qiáng)迫所有臺(tái)灣學(xué)生學(xué)習(xí)日語(yǔ),同時(shí)極力向民眾灌輸忠于日本天皇的思想,以期消磨他們的反抗意志。以魏建功先生為首的一群語(yǔ)言學(xué)家臨“難”受命,1946年4月,臺(tái)灣省國(guó)語(yǔ)推行委員會(huì)成立,領(lǐng)導(dǎo)推行國(guó)語(yǔ)的工作,進(jìn)行了卓有成效的努力,取得了十分顯著的成效,“民到于今受其賜”。這樣一次主動(dòng)推行通語(yǔ)且有深遠(yuǎn)影響的語(yǔ)言運(yùn)動(dòng)至少在中國(guó)歷史上是罕見(jiàn)的。魏先生等參與編訂的《國(guó)音標(biāo)準(zhǔn)匯編》作為地方政府的法令公布,魯先生譽(yù)之為“是中國(guó)語(yǔ)言學(xué)史的珍貴文獻(xiàn),是具有歷史意義的推廣漢語(yǔ)通語(yǔ)運(yùn)動(dòng)的最重要的‘物質(zhì)遺產(chǎn)’”。我們往往“港澳臺(tái)”并提,而其實(shí)港澳在漢語(yǔ)普通話(huà)的普及和推廣上需要向臺(tái)灣多多取經(jīng)才是。此外,方言有其存在的價(jià)值,也必定會(huì)繼續(xù)被使用,我們不用擔(dān)心,引起我思考并警覺(jué)的是來(lái)自方言區(qū)的大學(xué)生們對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的漠視與隔閡。
王寧先生《論母語(yǔ)與母語(yǔ)安全》[1]一文提出:“當(dāng)今社會(huì),母語(yǔ)問(wèn)題的意義已遠(yuǎn)不能局限在語(yǔ)言學(xué)習(xí)的領(lǐng)域里,它已經(jīng)與民族平等、民族獨(dú)立問(wèn)題聯(lián)系在一起,母語(yǔ)的概念應(yīng)進(jìn)一步明確區(qū)分為自然母語(yǔ)和社會(huì)母語(yǔ)兩個(gè)不同的層次。”“社會(huì)母語(yǔ)的安全涉及它的地位是否得到保障,它的語(yǔ)音、詞匯、句法是否受到其他因素的影響而出現(xiàn)大量不規(guī)范現(xiàn)象?!薄爸袊?guó)的母語(yǔ)安全意識(shí)淡薄,已到了必須重視的地步?!蹦慷镁惩馍闹械牟灰?guī)范語(yǔ)言現(xiàn)象,我深深感到:華文教育任重而道遠(yuǎn)。希望王寧先生的呼吁得到更多的響應(yīng)。
[1]王寧.論母語(yǔ)與母語(yǔ)安全[J].陜西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2005,(6).
[2]魯國(guó)堯.“方言”和《方言》[A].魯國(guó)堯語(yǔ)言學(xué)論文集[C].南京:江蘇教育出版社,2003.
[3]陶紅印.從“吃”看動(dòng)詞論元結(jié)構(gòu)的動(dòng)態(tài)特征[J].語(yǔ)言研究,2000,(3).
[4]解海江,張志毅.漢語(yǔ)面部語(yǔ)義場(chǎng)歷史演變——兼論漢語(yǔ)詞匯史研究方法論的轉(zhuǎn)折[J].古漢語(yǔ)研究,1993,(4).
[5]王青,薛遴.論“吃”對(duì)“食”的歷時(shí)替換[J].揚(yáng)州大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2005,(5).
[6]香川孝雄.《無(wú)量清凈平等覺(jué)經(jīng)》漢譯考對(duì)譯者及時(shí)代考證[J].佛教文化,1990,(2).
[7]江藍(lán)生.被動(dòng)關(guān)系詞“吃”的來(lái)源初探[J].中國(guó)語(yǔ)文,1989,(5).
[8]解海江,李如龍.漢語(yǔ)義位“吃”普方古比較研究[J].語(yǔ)言科學(xué),2004,(5).
[9]黃斌.“飯”字詞義及其演變考[J].湖北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2005,(6).
[10]漢語(yǔ)大詞典編篡處.漢語(yǔ)大詞典[M].上海:上海辭書(shū)出版社,2010.
[11]魯國(guó)堯.臺(tái)灣光復(fù)后的國(guó)語(yǔ)推行運(yùn)動(dòng)和《國(guó)音標(biāo)準(zhǔn)匯編》[J].語(yǔ)文研究,2004,(4).