曾炳貴
(西南大學(xué),重慶 北碚區(qū) 400715)
自從上個世紀(jì)五十年代母語的提出,并引起國際社會對母語問題的關(guān)注和重視,到聯(lián)合國教科文組織提倡“世界母語日”的建立,說明母語問題日漸突出。母語是一個比較復(fù)雜的概念,如果對其概念的界定含糊不清,則容易讓人們對它產(chǎn)生誤解,甚至?xí)斐烧魏兔褡迳系拿?。傳統(tǒng)的說法“母語在一般情況下就是本族語”或者“母語就是本國官方規(guī)定使用的語言”等,這些說法都是不可取的。在單一語言的環(huán)境下,這樣定義母語有很多屬性是重合的,然而在多語環(huán)境下這樣定義母語那就遇到很多問題;因此為母語概念定義需要科學(xué)的語言發(fā)展觀。
“母語”這個概念首先是在語言教學(xué)領(lǐng)域提出來的。語言教學(xué)提出“母語”是為了區(qū)別不同民族之間的語言,方便第一語言的教學(xué)需要。戴慶廈、何俊芳認(rèn)為對“母語”概念應(yīng)當(dāng)從兩個不同的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行區(qū)分。一個是語言標(biāo)準(zhǔn),一個人從小習(xí)得的第一語言就是母語;另一個是心理標(biāo)準(zhǔn),從感情上出發(fā)確認(rèn)哪種語言是自己的母語。方小兵提出“母語既不是純客觀的概念,也不是純主觀的概念,而是客觀與主觀因素共同作用的產(chǎn)物,需要考慮講話人的‘個人心理’和社區(qū)的‘集體心理的認(rèn)同’”。李宇明指出母語指向的是民族共同語,不是指向方言;并且母語不是由語言獲得的順序來決定的,而是由民族或自己的語言認(rèn)同。班弨“認(rèn)同工具書中關(guān)于母語是幼兒時期通過模仿而掌握的語言這一觀點”。王寧、孫煒認(rèn)為“母語必須區(qū)分自然母語與社會母語兩個概念,從兩個方面去解釋母語”。郭熙從民族的角度出發(fā),認(rèn)為所屬哪個民族則那個民族的語言就是其母語,民族決定母語。勁松“母語有四種基本概念:第一,是歷史語言學(xué)的概念,指譜系分類法中的原始共同語;第二,是民族學(xué)的概念,指本民族使用的固有語言;第三,是社會語言學(xué)的概念,指個人習(xí)得的第一種語言;第四,是政治學(xué)的概念,對外國語言來說,指本國的法定的官方語言;對國內(nèi)各民族來說,指法定的全國通用語言”。馮志偉認(rèn)為“要按照國與國的界限來劃分母語和外語,本國、本民族的語言就是母語,不屬于本國或本民族的語言就是外語”;在《牛津英漢雙解語言學(xué)詞典》里邊認(rèn)為“mother tongue=native language”,照字面翻譯母語就是本族語;陳章太從社會語言學(xué)的角度去定義母語的概念,把母語等同個人習(xí)得的第一語言,并且指出“人們在牙牙學(xué)語的時候,最初習(xí)得掌握的那種語言(包括通用語和方言)就是母語”。
從這些定義來看,都認(rèn)為一個人只能把一種語言作為母語,不能同時把幾種語言都認(rèn)為是母語,這就是在單一民族,單語制的角度下提出的母語概念。繼單母語概念之后,基于雙重認(rèn)同概念的基礎(chǔ)上突破傳統(tǒng)的單一概念和邏輯思維,認(rèn)為一個人可以并且得到以這種語言為母語的語言團(tuán)體和個人心理上的認(rèn)同,那么就可以說這幾種語言都可以是母語,這種情況就稱之為“雙母語”?!半p母語”突破單一角度從多角度多母語進(jìn)行綜合的考慮。各個學(xué)者和詞典從不同的角度給母語概念下定義和分類,并各圓其說。但歸其原因是否可以認(rèn)為“母語”概念具有多義性不是它本身詞義的原因,而是民族與民族之間的通婚,不斷出現(xiàn)新的民族混合家庭以及雙語教育的普及,就會形成一個家庭內(nèi),新出生的成員習(xí)得的第一種語言有可能與上一代人所習(xí)得的語言不一樣,那么“母語”這個概念此時也就隨之發(fā)生變化。
從單一民族,單語制的角度建立起的母語概念是不考慮現(xiàn)實多語環(huán)境的存在,這種缺乏多方面綜合考慮的提法會導(dǎo)致在實際的語言環(huán)境中面臨一些困境:
第一,母語等同于本族語。也就是說一個人屬于哪一個民族,那個民族的語言就是他的母語。按這種說法會遇到如下問題:假如這個人是漢族,但他出生在少數(shù)民族地區(qū),習(xí)得的是少數(shù)民族語言,不會說漢族的語言,這時的母語應(yīng)該是少數(shù)民族語言而不是漢語?;刈瀣F(xiàn)在已經(jīng)沒有了自己本民族的語言,都是同漢族一樣使用漢語進(jìn)行溝通交流,像這種已經(jīng)沒有本民族語言的民族無法把母語說成是本族語。再比如移居國外的華人,雖然已經(jīng)加入其它民族,但是他們很多人還是把漢語作為母語。
第二,母語等同于第一語言。按一個人先后習(xí)得的語言順序來確定其母語,不管是哪個民族或者在哪個國家地區(qū)出生,先習(xí)得的第一種語言就是母語,其后習(xí)得掌握的其他語言只能算是第二、第三語言。在我國壯漢民族經(jīng)常通婚形成的多語地區(qū),壯漢聯(lián)姻出生的小孩在牙牙學(xué)語的時候,由于父母一方只會講一種語言,要么父親講漢語母親講壯語,或者反過來父親講壯語母親講漢語,在教小孩學(xué)話時,小孩同時接受到兩種語言,就有可能同時學(xué)會并掌握兩種語言(壯語和漢語)或多種語言,這時就無法區(qū)分哪種語言是其的母語,只能承認(rèn)“雙母語”或“多母語”。在新加坡現(xiàn)在使用的語言有漢語,英語,馬來語等,那里的兒童同時習(xí)得幾種語言是有可能的,也是不足為奇的?;蛘哒f,一個人如果沒有把多種語言都掌握,每一種語言只掌握了一半,在這種情況下就有可能形成“洋涇浜”。母語是需要完全掌握并且能運用這種語言,而不僅僅是對某種語言“一知半解”。在并不完全掌握某種語言的情況下就把它當(dāng)作是母語,這是說不通的。
第三,母語等同于優(yōu)勢語言(即語言使用)或官方語。把一個人平時使用最頻繁、最流暢的語言來看作是母語,這種看法也是不可取的。現(xiàn)在人們學(xué)習(xí)其他國家或民族的語言相對于以前來說有著豐富的資源和便利性,也隨著雙語的不斷普及,越來越多的人習(xí)得并掌握幾種語言是常有的事。在多語地區(qū),有些人可以經(jīng)常并且流利地使用多種語言,由于貿(mào)易往來,這些人能夠掌握多種語言并頻繁交替的使用著。那么這些頻繁交替使用多種語言的人應(yīng)該把哪種語言看作是其母語呢?再比如有些人,由于各種原因(移民等)先前經(jīng)常使用的語言逐漸減少甚至放棄不用,轉(zhuǎn)用其他語言,這又該如何確定其母語呢?
第四,母語等同于原始共同語。歷史比較法起源于18世紀(jì)的歐洲,興盛于19世紀(jì),這種方法是研究兩種或兩種以上的語言(方言)親屬關(guān)系及演變過程,建立起原始共同母語。但是按照這種方法建立起來的原始共同母語很難確定某一特征是原始母語的還是從原始母語分化出來子語言的特征。還有按照這種方法擬構(gòu)出來的原始母語是整齊規(guī)劃母語方言差異的語言系統(tǒng),這是不符合語言的現(xiàn)實存在情況。我們都知道無論是在什么時候都很難找到單一的語言環(huán)境。如今世界上還有很多種語言是屬于哪一種語系,歸到哪一種語言系統(tǒng)里邊至今尚未有定論。如果把母語等同于原始共同語,那么當(dāng)今很多種語言難以找到其母語。如日語,在現(xiàn)有的語言材料和理論知識還無法將其歸納到哪個語系,就無法判斷出其“母語”。
試圖從單一的民族和語言角度對母語概念進(jìn)行界定是不符合實際情況的。語言就像種族一樣,始終存在著差異,在面對復(fù)雜的語言環(huán)境,特別是多語地區(qū),需要綜合多方面因素進(jìn)行考慮。鑒此,對母語的概念的界定應(yīng)考慮以下四點原則。
第一,以雙重認(rèn)同為指導(dǎo),承認(rèn)“多母語”的存在。雙重認(rèn)同從客觀事實出發(fā),認(rèn)為一個人在允許的情況下是可以習(xí)得多種語言,并且這幾種語言當(dāng)中的一種或者兩種只要得到說這種語言的社團(tuán)和個人心理上的認(rèn)同都是可以看作是母語?!岸嗄刚Z”概念的提出,不僅可以解決傳統(tǒng)從單一的角度出發(fā)進(jìn)行界定,造成母語概念有著“公說公有理,婆說婆有理”的問題,而且從這一原則出發(fā)母語不再是單純的等于民族語、第一語言、優(yōu)勢語(官方語)或原始共同語,而是可以等同一種或多種語言的“多母語”概念。
第二,母語要求是必須習(xí)得掌握這種語言。一個人要把某種語言當(dāng)作是自己的母語,那么首先只有學(xué)會并掌握這種語言,是這種語言的“擁有者”,才能有資格說這種語言是母語,不然從何而談母語?假如在沒有習(xí)得這種語言的情況下,不能說這種語言是母語。至于一個人對一種語言學(xué)到什么樣的程度才算是掌握了這種語言,在這里看來,起碼是對這種語言有著基本的聽說讀寫的能力。從這一原則出發(fā)可以解決對母語概念進(jìn)行界定時,這個人是習(xí)得了一種語言還是多種語言,而難以判斷是“單母語”還是“多母語”的問題。注意,還要說明一點,這里掌握的所謂語言指的是一個民族正在使用著的共同語,而不是在民族共同語的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的方言。母語必須是不同的語言否則就不能說成“母語”,只能說是“母言”。
第三,習(xí)得掌握某種語言后,必須要延續(xù)使用這種語言。這一點的提出是在上一條原則的基礎(chǔ)上延伸出來的,如果沒有上一條原則為條件,那么就不存在延續(xù)使用這種說法了。在掌握某種語言后,要必須繼續(xù)使用這種語言才可以算作母語。假如在掌握某種語言后,但是因各種原因很少或甚至不再使用這種語言,那不能再把這種語言當(dāng)作是的母語。一個小孩首先在中國習(xí)得了漢語,后來移民到其他國家又習(xí)得了英語,由于環(huán)境的變化等原因不再繼續(xù)使用漢語進(jìn)行交流,久而久之就會忘記了“怎樣講漢語”(這種情況有時也發(fā)生的成人身上),英語代替了漢語,那漢語就不能再算作是他的母語了;但如果還繼續(xù)使用漢語,那漢語依舊可以認(rèn)為是其的母語。這一原則可以解決在界定母語概念時,一個人因為轉(zhuǎn)用了其他語言時,要根據(jù)實際情況來確定其“母語”,不能一味不變導(dǎo)致語言發(fā)生變化但是“母語”沒有跟著改變的問題。
第四,母語要基于個人的心理歸屬感和語言共同社團(tuán)的雙重認(rèn)同?!澳刚Z”就是要求對這種語言有著較強(qiáng)的歸屬感和認(rèn)同感,就像是孩子對自己的母親有著特別的依賴,反過來母親也對自己的孩子有著萬般溫柔的呵護(hù)。主觀意識只是其歸屬感的內(nèi)因,語言共同社團(tuán)是其認(rèn)同感的外因。如果一個人從心理上就不承認(rèn)某種語言是自己的母語,即使處于這個語言社團(tuán)里面,也不能把社團(tuán)語言強(qiáng)加于人,當(dāng)作母語。反過來,“母語”的認(rèn)可也不能完全基于個人的主觀心理意愿,如果得不到語言社團(tuán)的認(rèn)同,那也只能說是“一廂情愿”,還要得到大多數(shù)人的認(rèn)可。所以從這一原則出發(fā)可以解決那種母語完全是由個人主觀臆斷,或者完全由共同社區(qū)來判定的問題,而是要把個人心理上的歸屬感和語言共同社團(tuán)的認(rèn)可兩者相結(jié)合起來,才能確認(rèn)一個人的母語。
綜上所述,是否可以這樣定義“母語”:一個人習(xí)得的,并延續(xù)使用且得到個人和共同社區(qū)的雙重認(rèn)可的一種或幾種語言。索緒爾也說過“了解現(xiàn)象,或者精神活動,意味著預(yù)先要對某個術(shù)語定義”。術(shù)語定義如果含糊不清,模棱兩可就會帶來與該術(shù)語一系列的相關(guān)問題。“母語”這一概念承載著豐富的民族文化和意識,對其定義要實際出發(fā)使其內(nèi)涵符合現(xiàn)實變化的需要,界定和厘清其概念是做好“母語”規(guī)劃和保護(hù)的第一步。