楊爍
(重慶教育學(xué)院外國語言文學(xué)系,重慶400067)
我國正處在經(jīng)濟(jì)高速發(fā)展、與國際全面接軌的重要階段,在全球經(jīng)濟(jì)一體化浪潮的推動下,國內(nèi)企業(yè)紛紛將業(yè)務(wù)擴(kuò)展到了海外,與世界各國的企業(yè)進(jìn)行溝通、交流、合作和競爭,因而急需高素質(zhì)的商務(wù)英語專門人才為其服務(wù),商務(wù)英語教育受到了高度重視。商務(wù)英語寫作作為各國之間相互溝通、開展業(yè)務(wù)、達(dá)成交易、建立友好合作關(guān)系等商務(wù)活動的重要媒介,以及國際商務(wù)從業(yè)人員必備的一項(xiàng)重要技能受到了越來越多的關(guān)注。
要提高商務(wù)英語寫作水平,必須理解商務(wù)英語書面?zhèn)鬟_(dá)方式的特殊性,正確掌握商務(wù)英語的語言特點(diǎn)。
首先,商務(wù)英語書面表達(dá)方式具有精煉性和實(shí)效性特征。商務(wù)信函、商務(wù)文書寫作要求在信息量充分的前提下,做到言簡意賅、文字簡潔、開門見山,這恰恰是受母語寫作影響要求文字華麗、句式婉轉(zhuǎn)的中國學(xué)生不熟悉的。以下(1)至(3)例中的A、B句意思幾乎是一樣的,但表述截然不同。
(1)A:At this time I am writing to you to enclose the postpaid appointment card for the purpose of arranging a convenient time when wemightget together for a personal interview.(我特此致函并附上郵資已付的預(yù)約卡,目的在于能安排合適的時(shí)間我們能夠相聚并進(jìn)行一次私人的面談。)
B:Will you please return the enclosed card and arrange a convenient time for an interview?
(1)中的A句和B句均表達(dá)希望對方回寄郵資已付的卡片,安排合適的時(shí)間雙方面談,但二者相比較,A句就顯得啰嗦冗長、表達(dá)猶豫,B句則簡練樸實(shí)、表意清晰。
其次,商務(wù)英語書面表達(dá)方式還具有公式性和經(jīng)濟(jì)性特征。商務(wù)交往要求語言使用具備經(jīng)濟(jì)化原則,因而句型結(jié)構(gòu)比較嚴(yán)謹(jǐn)、正式、客觀,經(jīng)常用抽象名詞和名詞詞組表達(dá)動詞想要表達(dá)的意思,還常常使用省略句:
(2)A:We accept customized orders if you meet the quantity requirement.(如果你的訂貨達(dá)到要求數(shù)量,我方可以接受客戶定制訂單。)
B:We can accept customized orders if the quantity of the order you place would meet the requirement of our company.
(3)A:Enclosed please find the latest price list.(請隨函附上最新價(jià)格表。)
B:Please find the latest price list in the enclosed letter.
(2)中A句使用了精煉的名詞詞組“quantity requirement”,而B句同A句意義相同,但從經(jīng)濟(jì)性角度考量,則遜色許多。(3)中的B句為未省略句,但同樣由于商務(wù)英語書面表達(dá)方式的公式性和經(jīng)濟(jì)性特征,此句較A句使用頻率低很多。
第三,商務(wù)英語書面表達(dá)方式還具備禮貌性和服務(wù)性語言特征。商務(wù)英語寫作中常常出現(xiàn)禮貌客套的結(jié)構(gòu),比如I’m much obliged if you will...(如果你能...我將不勝感激。)或者Could you please....(請你...)等,這樣的措詞既溫情婉轉(zhuǎn),又誠懇文雅,能夠向商務(wù)伙伴或者客戶表明友好的態(tài)度、公平交易和合作的心愿。避免使用苛求的或說教的語言,比較以下兩個(gè)句子:
(4)A:Obviously,if you’d read your policy carefully.You’d be able to answer these questions yourself.(很顯然,如果你仔細(xì)閱讀了相關(guān)政策,你就能夠自己回答這些問題了。)
B:Sometimes policy wording is a little hard to understand.I’m glad to clear up these questions for you.(有的時(shí)候,政策性用語比較難以理解,我非常高興能夠?yàn)槟忉屵@些問題。)
顯然例(4)中的A句強(qiáng)烈表達(dá)了自己的不滿,但是口吻生硬、態(tài)度挑釁,不利于問題的解決,反而會傷害對方的情感,對以后的繼續(xù)合作會形成潛在障礙。而B句口吻和緩,姿態(tài)謙恭,對對方的錯(cuò)誤委婉提醒,既維護(hù)了對方的顏面,又有效地解決當(dāng)前的問題。
從以上商務(wù)英語書面表達(dá)方式的特殊性可看出,“商務(wù)英語寫作”的教學(xué)應(yīng)該突出實(shí)踐性、應(yīng)用性、實(shí)效性和交際性,然而目前高校開展的高職高?!吧虅?wù)英語寫作”教學(xué)情況并不盡如人意。
在實(shí)踐教學(xué)中,許多一線教師認(rèn)為,我國商務(wù)英語寫作教學(xué)中存在諸多問題。廣州康大職業(yè)技術(shù)學(xué)院的李藝倩老師就提出:目前我國高職院校商務(wù)英語專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)在知識與能力關(guān)系的定位上存在著兩種錯(cuò)誤思想,即“沿襲普通高等教育以學(xué)科體系為中心來定位,把高職學(xué)生培養(yǎng)成‘本科壓縮型’人才”。[1]
在這兩種錯(cuò)誤思想的引導(dǎo)下,商務(wù)英語寫作教師多采用傳統(tǒng)的“詞匯+語法+翻譯”的教學(xué)法,即通過分析句子的語法現(xiàn)象或比較詞義的方式進(jìn)行逐句翻譯。這樣的課堂教學(xué)完全以教師為主體,單向傳授知識,背離了商務(wù)英語寫作實(shí)踐性、應(yīng)用性的教學(xué)特點(diǎn),忽視了學(xué)生學(xué)習(xí)的參與性,打擊了學(xué)生學(xué)習(xí)的主動性,學(xué)生一味地依賴于教材和教師,缺乏獨(dú)立思考能力,更談不上實(shí)際應(yīng)用能力。另外教師在課堂上多使用的是母語教學(xué),使學(xué)生不能運(yùn)用地道的英語把經(jīng)貿(mào)知識和英語知識融為一體,不能流利地用英語表達(dá)專業(yè)知識。還有重理論輕實(shí)踐是此課程教學(xué)中普遍存在的問題,每種商務(wù)體裁的文體教學(xué)條塊分割,沒有和商務(wù)實(shí)踐結(jié)合,不能培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐應(yīng)用能力,難以提高學(xué)生掌握商務(wù)寫作知識、進(jìn)行商務(wù)交流的能力,無法實(shí)現(xiàn)“零距離”上崗的就業(yè)目標(biāo)。
目前的商務(wù)英語寫作教材五花八門、魚龍混雜,存在形式陳舊、范例真實(shí)性小、內(nèi)容不全、語言老化、缺乏必要的解釋說明、例文例句分析不足的問題,有些教材甚至嚴(yán)重滯后于當(dāng)今國際商貿(mào)形勢。在對教材滿意度的調(diào)查中,許多教師和同學(xué)反映教材范文及練習(xí)總量不足、適宜性低,課后答案不足或缺失,特別是練習(xí)設(shè)計(jì)沒能達(dá)到既強(qiáng)化商務(wù)寫作技巧,又糾正學(xué)生的語言錯(cuò)誤的目的,學(xué)生普遍反映:使用這樣的教材不能有效提高他們的商務(wù)寫作水平,在實(shí)際運(yùn)用中他們顯得無所適從。但是,從英美等國引進(jìn)的原版商務(wù)英語教材,一方面版權(quán)稅成本太高,另一方面,內(nèi)容太難,不適應(yīng)高職高專商務(wù)英語寫作教學(xué)的需要。
可見商務(wù)英語寫作教學(xué)缺乏一套完整的、適合高職高專學(xué)生的教材,而商務(wù)英語專業(yè)的實(shí)訓(xùn)教材則更加缺乏,遠(yuǎn)遠(yuǎn)滿足不了教學(xué)的要求。因此,商務(wù)英語寫作的教材建設(shè)成為當(dāng)前高職高專商務(wù)英語教學(xué)中極為緊迫的一項(xiàng)任務(wù)。
商務(wù)英語實(shí)驗(yàn)實(shí)訓(xùn)室是學(xué)生崗前實(shí)踐的一條重要途徑,能為商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生提供仿真情境,以工作過程為導(dǎo)向,以任務(wù)為驅(qū)動,訓(xùn)練學(xué)生在執(zhí)行任務(wù)的過程中應(yīng)用商務(wù)知識、發(fā)展交際技能、培養(yǎng)發(fā)現(xiàn)、分析和解決問題的能力,還能夠增強(qiáng)團(tuán)隊(duì)合作意識和綜合業(yè)務(wù)處理能力。但在現(xiàn)實(shí)中,主要存在三方面的問題。
首先,許多學(xué)校都資金緊張、建設(shè)不足,無法滿足所有學(xué)生充分利用實(shí)驗(yàn)實(shí)訓(xùn)室的愿望。由于種種條件限制,許多高校僅僅能做到帶領(lǐng)學(xué)生到企業(yè)做短時(shí)參觀,安排企業(yè)高管或?qū)<议_設(shè)講座等,無法為學(xué)生提供長時(shí)的實(shí)踐機(jī)會。其次,絕大多數(shù)從事商務(wù)英語寫作教學(xué)的教師沒有商務(wù)英語的學(xué)歷背景和在外貿(mào)企業(yè)的工作背景,不了解真實(shí)的商務(wù)工作環(huán)境和流程,教師的知識更新與行業(yè)發(fā)展變化有一定的差距。這樣的師資水平嚴(yán)重制約教學(xué)與科研的發(fā)展。第三,學(xué)生英語語言基礎(chǔ)知識不過關(guān)、缺乏基本寫作能力訓(xùn)練也是商務(wù)英語寫作教學(xué)中不能回避的問題。高職高專學(xué)生入學(xué)成績不佳、英語基本功不扎實(shí),在商務(wù)英語寫作課之前也未接受基本英語寫作能力的訓(xùn)。許多教師反映:大部分學(xué)生在完成一篇普通英語作文時(shí)會犯諸如思想表達(dá)不清楚、文字不連貫、語言錯(cuò)誤相當(dāng)多等嚴(yán)重問題。也正是由于英語語言基礎(chǔ)知識不足,在遣詞行文上,學(xué)生常常出現(xiàn)使用口語詞匯、頻繁使用過渡詞、助詞出現(xiàn)在句首、因母語負(fù)遷移導(dǎo)致動詞使用過度等問題。在思維上,受母語文化強(qiáng)調(diào)集體觀念的影響,學(xué)生常在寫作中下意識地突出集體身份和主觀態(tài)度。長期研究商務(wù)英語的專家管博認(rèn)為:“我國學(xué)生的英語寫作保持與讀者互動/突出作者身份、表態(tài)、強(qiáng)調(diào)/絕對化比例較高”,[2]他們多用we believe…,/we should try our best to…,/you must…/as we all know,it is clear that,…is themost important等類型的句式。為了避免更多的錯(cuò)誤,還偏愛使用簡單句,使句子之間缺乏有機(jī)聯(lián)系,他們還習(xí)慣于機(jī)械運(yùn)用固定句型和套話,使得一篇商務(wù)信函前后不銜接、邏輯混亂、意義表達(dá)極不明確。
“商務(wù)英語寫作”教學(xué)應(yīng)以培養(yǎng)學(xué)生的應(yīng)用英語寫作能力為目標(biāo),即“實(shí)際、實(shí)用、實(shí)踐”的“三實(shí)”原則,以創(chuàng)新教學(xué)方法為突破口。
針對目前商務(wù)英語教材存在的問題,可以利用多種資源,重新設(shè)計(jì)教學(xué)內(nèi)容,在教學(xué)設(shè)計(jì)上可采用案例教學(xué)法,教師為學(xué)生搭建一個(gè)模擬真實(shí)商務(wù)環(huán)境的平臺,在具體的商務(wù)活動中,鼓勵(lì)學(xué)生通過同伴合作學(xué)習(xí)掌握某一特定商務(wù)體裁寫作的規(guī)范。一般來說,案例教學(xué)包括案例準(zhǔn)備、案例分析、案例總結(jié)、案例報(bào)告撰寫四個(gè)基本環(huán)節(jié)。在案例準(zhǔn)備階段,教師需要在商務(wù)調(diào)查和文獻(xiàn)收集的基礎(chǔ)上,選擇能夠反映當(dāng)前商務(wù)活動的實(shí)際內(nèi)容,虛擬現(xiàn)實(shí)中商務(wù)活動的情景,內(nèi)容涉及商務(wù)活動的具體環(huán)節(jié):業(yè)務(wù)關(guān)系的建立、詢盤和報(bào)盤、會議記錄和公告、報(bào)告和意向書、通知和公告等等;案例分析即課堂分析、討論等環(huán)節(jié),教師引導(dǎo)學(xué)生用英語分析案例、發(fā)表個(gè)人意見、討論癥結(jié)問題、記錄會議過程、個(gè)人或小組代表做小結(jié)發(fā)言,培養(yǎng)學(xué)生靈活使用商務(wù)英語專業(yè)用語交流的能力;在案例總結(jié)階段,教師可通過同學(xué)互評或教師點(diǎn)評的方式及時(shí)歸納案例討論的思路、難點(diǎn)、重點(diǎn),歸納所用理論知識如關(guān)鍵句型和詞匯等,并提供相關(guān)案例范文和書目供學(xué)生課后學(xué)習(xí),還要將學(xué)生的課堂表現(xiàn)作為平時(shí)成績記錄在案,以激勵(lì)學(xué)生更好地參與案例討論;在案例報(bào)告撰寫階段,教師可要求學(xué)生總結(jié)本章節(jié)內(nèi)容重難點(diǎn),并通過檢索和閱讀相關(guān)信息資料的方式,對課堂案例討論和課后練習(xí)進(jìn)行理性反思,提出創(chuàng)新意見,用論文的形式形成案例報(bào)告,這既可以培養(yǎng)學(xué)生的書面表達(dá)能力,又可以提高學(xué)生主動分析問題、解決問題的能力。
針對現(xiàn)行的許多教材存在內(nèi)容不完整、形式老化、知識涵蓋不足或偏難的現(xiàn)象,建議教師對目前使用的國際國內(nèi)商務(wù)英語寫作教材和普通英語寫作教材進(jìn)行深入調(diào)研,綜合各類教材的優(yōu)勢,從高職高專學(xué)生的實(shí)際出發(fā),根據(jù)商務(wù)英語應(yīng)用的實(shí)際環(huán)境和學(xué)生語言學(xué)習(xí)的規(guī)律,自主開發(fā)適合高職高專學(xué)生的商務(wù)英語寫作教材。
除了目前的商務(wù)英語寫作教材在內(nèi)容上暴露出的種種問題之外,在練習(xí)還上存在設(shè)計(jì)不合理、總量不足、無法滿足學(xué)生商務(wù)英語詞匯積累、自如運(yùn)用商務(wù)英語書面用語的要求等問題。Wallace(轉(zhuǎn)引自Carter[3])提出使用商務(wù)英語在書面交往中可能會面臨四個(gè)方面的詞匯壓力:(1)使用時(shí)搜索不到所需詞匯。(2)詞匯使用不恰當(dāng)。(3)詞匯使用不得體。(4)詞匯使用不符合語言習(xí)慣。由于語言文化、思維方式的差異,中國學(xué)生在商務(wù)英語詞匯上遇到的困難會比英語國家的學(xué)生更大。因此教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)實(shí)際以及真實(shí)的外貿(mào)商務(wù)活動所涉及的商務(wù)體裁和內(nèi)容,有的放矢地對原有練習(xí)內(nèi)容進(jìn)行重組或改編。Lewis[4]提出了四條原則:(1)對基本動詞派生的詞塊要特別重視;(2)實(shí)意名詞應(yīng)當(dāng)和常用的動詞及形容詞搭配成塊訓(xùn)練;(3)句子間的連接詞應(yīng)專門訓(xùn)練,(4)應(yīng)注重訓(xùn)練諸如“do youmind if”的句首結(jié)構(gòu)。在設(shè)計(jì)商務(wù)寫作練習(xí)時(shí),教師可借鑒以上原則,采用詞塊改錯(cuò)題、詞塊填空題、從規(guī)定范圍內(nèi)詞匯中選用詞匯造句、使用指定詞匯改寫句子、使用規(guī)定詞匯回答問題等訓(xùn)練學(xué)生對詞匯的記憶和應(yīng)用,提高他們語言表達(dá)的自如性和流利性。單元練習(xí)的設(shè)計(jì)還要兼顧修補(bǔ)學(xué)生英語語言錯(cuò)誤,鞏固他們英語語言基礎(chǔ)知識的目的,因此教師還應(yīng)額外為學(xué)生準(zhǔn)備課后的涉及語法、遣詞造句、段落篇章構(gòu)建等多種類型的練習(xí)。另外,在有條件的學(xué)校,還可以整合計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)和實(shí)驗(yàn)實(shí)訓(xùn)室的,打破商務(wù)英語寫作教材根據(jù)文體類型和體裁拆分單元的內(nèi)容組織形式,根據(jù)具體的商務(wù)任務(wù)或者案例,編寫網(wǎng)絡(luò)教程、研發(fā)教學(xué)光盤和題庫、搭建網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)平臺。
學(xué)校應(yīng)該創(chuàng)造一切可能條件建立校外實(shí)踐基地,以學(xué)生的職業(yè)技能培養(yǎng)為目的,加強(qiáng)工學(xué)結(jié)合力度,在實(shí)際工作中檢查學(xué)生在校學(xué)習(xí)和訓(xùn)練的效果。在實(shí)踐工作中,學(xué)生會實(shí)地感受商務(wù)英語應(yīng)用的實(shí)際問題,這有利于他們靈活運(yùn)用所學(xué)的商務(wù)英語寫作知識,解決商務(wù)談判與合作中的具體問題,也有利于他們克服自身專業(yè)技能存在的缺陷和不足,完善和豐富課堂商務(wù)知識體系,為日后踏入社會積累有益的工作經(jīng)驗(yàn)。
目前的教師對外貿(mào)知識的了解僅僅限于書本,這是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,要想真正了解和熟悉外貿(mào)業(yè)務(wù)各環(huán)節(jié)和流程,還必須通過在企業(yè)的親身實(shí)。只有親身經(jīng)歷進(jìn)出口業(yè)務(wù)的各環(huán)節(jié)和流程,接觸現(xiàn)實(shí)的商務(wù)信函的文字材料,才能夠真正做到對這門實(shí)踐性很強(qiáng)的課程熟練精通。因此,合格的“商務(wù)英語寫作”教師必須走“雙師型”教師的道路。雙師型教師,就是既要有扎實(shí)的英語語言功底,又要有豐富的外貿(mào)知識和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。各級各類教育領(lǐng)導(dǎo)部門應(yīng)該為高校商務(wù)英語教師提供盡可能多的學(xué)習(xí)培訓(xùn)機(jī)會,如鼓勵(lì)經(jīng)驗(yàn)豐富的專業(yè)教師多渠道提升英語水平、聯(lián)合國內(nèi)知名外貿(mào)企業(yè)和商務(wù)學(xué)院舉辦師資培訓(xùn)、與國外名校聯(lián)合辦學(xué)培養(yǎng)師資、選送教師出國進(jìn)修等等,培訓(xùn)方式既可以是校內(nèi)培訓(xùn),也可以是企業(yè)培訓(xùn),可以是在職培訓(xùn),也可以是脫產(chǎn)培訓(xùn)。這些舉措將有利于緩解“商務(wù)英語寫作”課程實(shí)踐性、應(yīng)用性不足的矛盾,為高校儲備一支“商務(wù)英語寫作”教學(xué)人才。
[1]李藝倩.商務(wù)英語教學(xué)中存在的主要問題及其改革對策[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(2):88.
[2]管博,鄭樹棠.中國大學(xué)生英文寫作中的復(fù)現(xiàn)組合[J].現(xiàn)代外語,2005,(3):288.
[3]Carter,R&Nunan.D.(eds.).The Cambridge Guide to Teaching English to Speakers of Other Languages[M].Cambridge:Cambridge University Press,2002:74.
[4]Lewis,M.In D.R.Hall and A.Hewings(eds.).Innovation in English Language Teaching[M].London and New York:Routledge,2000:46.