国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語(yǔ)言教學(xué)與文化差異

2012-08-15 00:52楊紅艷
關(guān)鍵詞:跨文化交際交流

楊紅艷

(懷化學(xué)院 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)部,湖南 懷化 418001)

語(yǔ)言教學(xué)與文化差異

楊紅艷

(懷化學(xué)院 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)部,湖南 懷化 418001)

東西文化的差異由語(yǔ)言可充分表現(xiàn)出來(lái),跨文化研究的重要性將隨著國(guó)際交流越來(lái)越明顯,英漢文化相互吸納,融合的現(xiàn)象將越來(lái)越多。

語(yǔ)言;文化;差異

一、語(yǔ)言與文化差異

學(xué)語(yǔ)言的目的是為了交流。毫無(wú)疑問(wèn),詞匯教學(xué)也要為這一目的服務(wù)。人類的交際不單是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,也是一種跨文化現(xiàn)象。在教學(xué)中,要對(duì)兩種交際文化進(jìn)行對(duì)比,我們首先從文化談起。

文化culture一詞是一個(gè)含義極度其廣泛的詞語(yǔ)。它狹義指文學(xué),音樂(lè)、美術(shù)等,而廣義講是一個(gè)社會(huì)學(xué)術(shù)語(yǔ),按照社會(huì)學(xué)家和人類學(xué)家對(duì)“文化”所下的定義,我們所說(shuō)的“文化”是指一個(gè)社會(huì)所具有的獨(dú)特的信仰、習(xí)慣、制度、目標(biāo)和技術(shù)的總模式。(鄧炎昌、劉潤(rùn)清,1989)

胡文仲教授在80年代提出文化差異應(yīng)包括:

1.漢語(yǔ)和目的語(yǔ)有相同的參照物,但意思不同。

2.漢語(yǔ)和目的語(yǔ)有相同的參照物,意思相似。

3.漢語(yǔ)和目的語(yǔ)有相同的參照物,但意思相反。

4.漢語(yǔ)有參照物,但目的語(yǔ)沒(méi)有;或目的語(yǔ)有而漢語(yǔ)沒(méi)有。

語(yǔ)言是文化的一部分,并對(duì)文化起著重要作用。有些社會(huì)學(xué)家認(rèn)為,語(yǔ)言是文化的冠石——沒(méi)有語(yǔ)言就沒(méi)有文化;從另一方面看,語(yǔ)言又受文化的影響,反映文化。可以說(shuō)語(yǔ)言反映一個(gè)民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)藏著該民族對(duì)人生的看法、生活方式和思維方式。

近年來(lái),隨著改革開(kāi)放步伐的加快,對(duì)外交往日益頻繁,國(guó)與國(guó)之間的交流也越來(lái)越廣泛,特別是社會(huì)信息化提高,國(guó)際互聯(lián)網(wǎng)的開(kāi)通使更多的人足不出戶便涉及到跨文化交際。時(shí)代的變化和要求,使許多語(yǔ)言教師對(duì)之表現(xiàn)出濃厚的興趣,研究這些跨文化交際中的故障問(wèn)題,對(duì)于我們的英語(yǔ)教學(xué)確實(shí)有著重大的實(shí)際意義。這是因?yàn)橛⒄Z(yǔ)教學(xué)不僅是傳授語(yǔ)言知識(shí),更重要的是培養(yǎng)學(xué)生的交際能力,培養(yǎng)他們應(yīng)用英語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際的能力。僅僅學(xué)會(huì)一門外語(yǔ)的語(yǔ)音、語(yǔ)法規(guī)則和掌握一定量的詞匯并不意味著學(xué)會(huì)了這門外語(yǔ)能順利地進(jìn)行交際。在跨文化交際中,交際的雙方若不能進(jìn)入同一文化背景之中,就容易產(chǎn)生不解或誤解從而使交際失敗。因此我們可將文化差異的原因歸納為:

1.科學(xué)技術(shù)的飛速發(fā)展

20世紀(jì)的后半期,科學(xué)技術(shù)日新月異,新的發(fā)明不斷涌現(xiàn)。(如:fax傳真;hovercraft氣墊船;bullet train高速列車;start coffee速溶咖啡等)

2.政治經(jīng)濟(jì)變化多端:(lay off待業(yè);second career第二職業(yè);trade war貿(mào)易戰(zhàn)等)

3.世界時(shí)局動(dòng)蕩:(如non-alingment不結(jié)盟運(yùn)動(dòng);high profile高姿態(tài);proxy war代理人戰(zhàn)爭(zhēng)等)

4.我國(guó)文化在兩千年來(lái),一直受儒家哲學(xué)思想的影響,它所孕育的人在經(jīng)歷、信息網(wǎng)絡(luò)等方面很類似,從而在日常生活中的大部分正常行為不必期待許多深入的背景信息,即在交往中往往采用間接會(huì)蓄形式進(jìn)行;而英美等西方國(guó)家的人則相反,他們之間缺少共同經(jīng)歷,因而在交往過(guò)程中往往需要詳細(xì)的背景信息,希望言語(yǔ)表達(dá)正確、清楚和詳細(xì),倘偌不清便會(huì)發(fā)問(wèn)。相反,中國(guó)人在聽(tīng)別人說(shuō)太多時(shí),則會(huì)表現(xiàn)煩燥。

5.中國(guó)人在非對(duì)抗時(shí)往往以溫和委婉,謙遜忍耐而處;而特別是美國(guó)人則傾向于用非正式和直截了當(dāng)?shù)膽B(tài)度對(duì)待(如在可用“是”與“不是”回答時(shí),他們往往采用直接表達(dá)“Yes”或“No”;以中國(guó)人為代表的東方人往往用“以后再說(shuō)或再考慮考慮”等表示否定之意)。這些文化差異往往表現(xiàn)在行為表現(xiàn)上:如待客方式、遵章守法、親昵行為、自主精神等。

二、跨文化交際

“跨文化交際”的英語(yǔ)名稱是“intercultural communication”或“cross-cultural communication”。它指本族語(yǔ)者與非本族語(yǔ)者之間的交際,也指任何在語(yǔ)言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。由于不同的民族所處的生態(tài)、物質(zhì)、社會(huì)及宗教等環(huán)境不同,因而各自的語(yǔ)言環(huán)境產(chǎn)生了不同的語(yǔ)言習(xí)慣、社會(huì)文化、風(fēng)土人情等語(yǔ)境因素。不同文化背景造成人們說(shuō)話方式或習(xí)慣不盡相同。因此,在交流中,人們總喜歡用自己的說(shuō)話方式來(lái)解釋對(duì)方的話語(yǔ),這就可能對(duì)對(duì)方的話語(yǔ)做出不準(zhǔn)確的推論,從而產(chǎn)生沖突和故障。

長(zhǎng)期以來(lái),我們?cè)谑褂糜⒄Z(yǔ)的同時(shí),總是在努力遵守英美文化語(yǔ)用規(guī)則。然而,縱觀英語(yǔ)全球化和本土化進(jìn)程,我們至少可以獲得這樣的啟示:在以英語(yǔ)為媒介的跨文化交際中,交際者可能是來(lái)自不同文化、使用不同英語(yǔ)變體的人士,他們各自遵循的語(yǔ)用文化規(guī)則也不盡相同。交際中如果僅以英美文化為參考框架來(lái)理解對(duì)方的言語(yǔ)行為,可能會(huì)導(dǎo)致誤解。這也是跨文化交際研究應(yīng)包含的一個(gè)方面。例如,當(dāng)中國(guó)人和澳大利亞人、新加坡人和法國(guó)人、印度人和津巴布韋人用英語(yǔ)交流時(shí)是如何跨越差異、表達(dá)自己和理解對(duì)方的?我們對(duì)這些問(wèn)題并不十分清楚,但有一點(diǎn)可以肯定,在用英語(yǔ)和非英美國(guó)家人士交流中,我們不能單純依賴英美文化語(yǔ)用規(guī)則來(lái)表達(dá)自己或理解對(duì)方,而應(yīng)在充分了解對(duì)方文化身份的基礎(chǔ)上做出判斷,進(jìn)行交際。因此如何用英語(yǔ)進(jìn)行交流,對(duì)跨文化交際研究來(lái)說(shuō),是一個(gè)極具現(xiàn)實(shí)意義的課題。這一課題可以拓寬我們的視野,使我們從不同角度把握、理解跨文化交際。

三、語(yǔ)言交流與文化差異

(一)日常談話中的文化判別

早上第二節(jié)課剛開(kāi)始,某學(xué)生精神不夠振作,外籍教師略有不快,但仍微笑溫和地說(shuō):“Are you a little tired with your earlier work?”學(xué)生答道:“Yes,a little.”教師一愣,無(wú)言以對(duì)。

這里教師的語(yǔ)用意義是叫學(xué)生振作起來(lái),但學(xué)生并未意識(shí)到課堂語(yǔ)境下教師問(wèn)話的內(nèi)涵,因而沒(méi)有恰當(dāng)?shù)姆磻?yīng)。

類似的語(yǔ)用失誤在我國(guó)學(xué)生跨文化交際中屢見(jiàn)不鮮,又如英語(yǔ)課堂上,當(dāng)教師不動(dòng)聲色地問(wèn):“What are you laughing at?”笑得起勁的學(xué)生并無(wú)收斂,有的甚至冒出一句:“Your hair is very funny.”令教師哭笑不得。

(二)稱呼語(yǔ)中的政治地位差異

無(wú)論在英國(guó)或是在中國(guó),人們的政治地位及身份是有所差別的。不同地們、身份的人在日常的工作、生活中不可避免地會(huì)碰到一起。這就產(chǎn)生了不同地位、身份的人們之間的交際問(wèn)題。中英稱號(hào)不同,如下:

Status Chinese English Wrong Speech

Superior people姓+頭銜/職務(wù)例王院長(zhǎng)劉軍長(zhǎng)馬經(jīng)理

Rank/Post+name Principle Wang Army Commander Liu Manager Ma

Name+Rank/Port wang Principle Liu Army commander Ma Manager

Exceptions

姓+頭銜/職務(wù)例馬市長(zhǎng)牛州長(zhǎng)楊博士

Rank/Post+name Mayor Ma Governor Niu Dr.Yang

Rank/Post+name in Sound Mayou HorseGovernor Cow Dr. Goat

(三)英漢語(yǔ)言中的性別差異

英、漢兩種語(yǔ)言中,在區(qū)分禽獸的性別時(shí),用詞也有區(qū)別。在漢語(yǔ)中,一般只用“公”和“母”(或“雌”“雄”)二字來(lái)區(qū)分性別;比如“公牛”、“雄雞”、“雌雞”等;在英語(yǔ)中則往往各有單獨(dú)的稱呼,小動(dòng)物也另有名稱。具體如下:

總稱雄性名稱雌性名稱小動(dòng)物名稱

chicken雞cock rooster Hen chich

duck鴨drake duck duckling

goose鵝gander goose gosling

horse馬stallion mare foal

cattle牛bull Cow calf

pig豬boar Sow shat

dog狗dog bitch puppy

sheep羊ram ewe lamb

deer鹿stag Doe fawn

當(dāng)然,并非所有禽獸都要用自然現(xiàn)象名稱來(lái)區(qū)分雌雄。要用male和female或she再加上原名。比如:female panda母熊貓,she-wolf母狼等。

四、結(jié)語(yǔ)

在語(yǔ)言、文化、跨文化交際三者的關(guān)系中,語(yǔ)言反映文化,文化影響語(yǔ)言的使用和發(fā)展;在以一種語(yǔ)言為媒介的跨文化交際中,交際者應(yīng)遵守該語(yǔ)言的文化語(yǔ)用規(guī)則。美國(guó)翻譯家尤金·奈達(dá)提出bilingualism和 biculturalism,所以,我們?cè)诮虒W(xué)及翻譯時(shí)必須注意文化差異,才能更好地進(jìn)行文化交流。

[1]朗文當(dāng)代高級(jí)英語(yǔ)辭典[Z].

[2]Eugene A.Nida.Language,Culture and Translating[M].Shanghai Foreign Language Education Press,1993.

[3]J.C.Catford.A Linguistic Theory of Translation[M].Oxford University Press,1965.

[4]關(guān)世杰.跨文化交流學(xué)部[M].北京大學(xué)出版社,1995.

[5]司馬云杰.社會(huì)文化學(xué)[M].濟(jì)南:山東人民出版社,1986.

[6]Larry A.Samovar,RichardE.Porter.Communication Between Culture [M].second edition.Wadsworth Publishing company,1995.

[7]胡文仲.跨文化交流學(xué)概論[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.

[8]賈玉新.跨文化交流學(xué)[M].上海外語(yǔ)教育出版社,1997.

[9]胡文仲.文化與交際[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1997.

[10]實(shí)用英語(yǔ)綜合教程[M].高等教育出版社.

猜你喜歡
跨文化交際交流
情景交際
如此交流,太暖!
加強(qiáng)交流溝通 相互學(xué)習(xí)借鑒
交際羊
周櫻 兩岸交流需要更多“對(duì)畫(huà)”
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
石黑一雄:跨文化的寫作
跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
交際中,踢好“臨門一腳”
交際失敗的認(rèn)知語(yǔ)用闡釋