国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從新興詞匯的構(gòu)成特點(diǎn)淺談?dòng)h語(yǔ)言未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)

2012-08-15 00:43:30
關(guān)鍵詞:音譯意譯新詞

余 琦

(南京信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院,江蘇 南京210046)

從新興詞匯的構(gòu)成特點(diǎn)淺談?dòng)h語(yǔ)言未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)

余 琦

(南京信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院,江蘇 南京210046)

隨著時(shí)代的變遷及全球化經(jīng)濟(jì)步伐的不斷加快,一些新興詞匯也隨之產(chǎn)生,體現(xiàn)出新時(shí)代流行的元素和未來(lái)語(yǔ)言發(fā)展的趨勢(shì),也為翻譯學(xué)提供了更廣泛的研究領(lǐng)域。本文重點(diǎn)通過(guò)分析新興詞匯構(gòu)成的特點(diǎn)及在翻譯學(xué)中的巧用,論述了英漢語(yǔ)言的未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)。

新興詞匯;構(gòu)成;特點(diǎn);英漢語(yǔ)言;發(fā)展趨勢(shì)

在全球化經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展的今天,人們除了政治、經(jīng)濟(jì)生活領(lǐng)域發(fā)生深刻的變化外,世界思想文化領(lǐng)域也隨之發(fā)生了翻天覆地的變化,最有力的體現(xiàn)便是,新事物的頻頻產(chǎn)生和發(fā)展。眾所周知,新事物總是需要新興的詞匯去反映和表述,于是新興詞匯大量涌現(xiàn)而出,并在21世紀(jì)形成了一個(gè)新高潮。從這些新興詞匯構(gòu)成特點(diǎn)和運(yùn)用上,我們可以窺探出時(shí)代發(fā)展的特點(diǎn)和流行的元素。另外,對(duì)這些新興詞匯的研究,還能促進(jìn)翻譯學(xué)研究方向的發(fā)展以及歸結(jié)出英漢語(yǔ)言未來(lái)發(fā)展的趨勢(shì),對(duì)其研究具有一定的實(shí)際指導(dǎo)意義。

1.新興詞匯的構(gòu)成特點(diǎn)

通覽這些新興詞匯,我們便可發(fā)現(xiàn),大多數(shù)新興詞在構(gòu)成方式上都具備一些相同的特點(diǎn)。為此,筆者在此將它們做以歸類(lèi)分析。

1.1 復(fù)合構(gòu)成

無(wú)論在英語(yǔ)還是在漢語(yǔ)新興詞匯構(gòu)成中,從詞匯學(xué)的構(gòu)成方式來(lái)講,復(fù)合式的構(gòu)詞特點(diǎn)是最為普遍的,構(gòu)詞數(shù)量也是最多的。從字面意思來(lái)看,復(fù)合詞指的是一些詞匯復(fù)合形成的詞。具體地講,就是在漢語(yǔ)詞匯中,它是將兩個(gè)或以上的詞匯,按其最具代表意義的一個(gè)字或兩個(gè)字組合在一起,從而形成一個(gè)具有新詞義的詞匯。而在英語(yǔ)中,復(fù)合詞則是將兩個(gè)或者多個(gè)單詞中的一個(gè)或多個(gè)字母組合在一起,從而形成具有新詞義的英語(yǔ)詞匯。通常情況下這樣的單詞會(huì)輕而易舉地避免創(chuàng)造全新單詞的困難,而且經(jīng)此創(chuàng)造出來(lái)的復(fù)合新詞,很容易被人們理解、接受,并廣泛使用。比如說(shuō):“Chimerica”這個(gè)新詞,便是一個(gè)典型的英語(yǔ)復(fù)合新興詞,它是由China的前三個(gè)字母,Chi,以及America的后六個(gè)字母構(gòu)成的,它結(jié)合了China與America的綜合詞義,構(gòu)成了“中美國(guó)”的新含義。該詞最初是由著名的經(jīng)濟(jì)史學(xué)家弗格森和石克林教授創(chuàng)造出來(lái)的,它代表的是中美關(guān)系,該詞一經(jīng)出現(xiàn),無(wú)論是從政治、經(jīng)濟(jì)或是文化層面來(lái)看,它都擁有著豐富的內(nèi)涵。而且無(wú)論是當(dāng)閱讀或是理解它的含義時(shí),它都很容易被人們理解和認(rèn)知。因此,自它一出現(xiàn),就被人們廣泛地運(yùn)用和推廣。再比如說(shuō):在漢語(yǔ)出現(xiàn)的一些經(jīng)復(fù)合而成的新興詞匯?!笆E?、宅女、房奴、蝸居、閃婚”等等。它們都遵循復(fù)合詞的構(gòu)成特點(diǎn),都是選用的是最具代表的兩個(gè)詞中一個(gè)字組合而成的。另外,從這些詞的本身來(lái)看,它們都具有相同的詞語(yǔ)模特點(diǎn)。從它們構(gòu)成中的單獨(dú)字來(lái)看,剩、宅、房、蝸、或閃,它們都只具備最基本的內(nèi)涵,但一旦它們加上了詞語(yǔ)模,便會(huì)構(gòu)成一個(gè)具有豐富內(nèi)涵新詞,而且這些新詞的產(chǎn)生都是以時(shí)代背景為依據(jù)的。比如在例詞當(dāng)中出現(xiàn)的“蝸居”本來(lái)是蝸牛的殼,形容地方特別小。在現(xiàn)實(shí)社會(huì)中,人們根據(jù)當(dāng)前社會(huì)人們買(mǎi)房時(shí)出現(xiàn)的種種現(xiàn)象,創(chuàng)造出了它的另一個(gè)新含義,即,當(dāng)代人因?yàn)榻?jīng)濟(jì)緊張的問(wèn)題,只能居住在一個(gè)狹小的房子里過(guò)活的意思。也只有在當(dāng)前物價(jià)飛漲的環(huán)境下,這樣的詞才會(huì)應(yīng)運(yùn)而生。

1.2 諧音構(gòu)成

在英漢的新興詞匯中,諧音構(gòu)成也是一種重要的方式。它主要憑借兩種構(gòu)成方式。一種是利用原詞的同音詞來(lái)構(gòu)成,比如說(shuō),近年來(lái)在商品市場(chǎng)比較流行的一些新詞,“姜你軍”、“蘋(píng)什么”、“豆你玩”等等。這些詞都是近年來(lái)隨著物價(jià)的猛漲。人們?yōu)榱税l(fā)泄心中的不快和戲謔而新創(chuàng)出來(lái)的。它們從構(gòu)成上來(lái)講,都有共同的特點(diǎn),即都是在利用原諧音詞所表達(dá)的含義的基礎(chǔ)上,借助于新事物的主體表達(dá)出來(lái)。它既表達(dá)出了新時(shí)代的某一現(xiàn)象,同時(shí),在替換原有傳統(tǒng)發(fā)音字詞的情況下,擁有了新的含義。第二種,則是利用英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩者的發(fā)音,找到與其相對(duì)應(yīng)的相同的或是相似的諧音詞,從而翻譯出新詞。比如說(shuō),這兩年最流行的一個(gè)新詞,“給力”,它本是中國(guó)北方的一句土話,意思為“帶勁或給勁”,它也可以被理解為有作用、有幫助或是給面子等意思。而在英漢翻譯中,找出一個(gè)與其意思相對(duì)應(yīng)的詞卻實(shí)屬困難,于是,有一些外國(guó)的網(wǎng)友便通過(guò)諧音的方式,將該詞翻譯成“gelivable”.雖然至此為止,這個(gè)詞還尚未被收錄到相關(guān)的英語(yǔ)詞典中,但在外國(guó)人中,它卻廣泛地使用開(kāi)來(lái)。再比如說(shuō),當(dāng)翻譯學(xué)應(yīng)用于一些英語(yǔ)譯成中文時(shí),也很難找到一些與之含義相搭配的詞,這時(shí)候,人們也會(huì)采用諧音的方式去翻譯。比如說(shuō):“blog”這個(gè)詞,本是網(wǎng)絡(luò)日志的意思,字典中并沒(méi)有博客之說(shuō),但人們卻將它以諧音的方式翻譯為博客,使它富有時(shí)代的氣息和特色。

1.3 語(yǔ)碼構(gòu)成

由語(yǔ)碼構(gòu)成的新興詞匯大多出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)中。它主要是通過(guò)一種或多種形式的字母、漢字、符號(hào)或數(shù)字等形式來(lái)表達(dá)新詞意義的方式。這種詞在構(gòu)成上很賦有時(shí)代的內(nèi)涵。在英語(yǔ)中,人們大多采用的是幾個(gè)詞的首字母縮寫(xiě)來(lái)顯示,比如說(shuō):PC,代表個(gè)人電腦;LOL,代表大笑;PK,代表比賽;CU,代表再見(jiàn);PS,代表 photoshop 等等。而在漢語(yǔ)中,運(yùn)用字母來(lái)代替一些語(yǔ)言的表達(dá)也是很常見(jiàn)的。比如說(shuō):人們經(jīng)常用THX來(lái)代表謝謝,BB來(lái)代表寶貝,用DL來(lái)代表下載,BBS來(lái)代表論壇等等,另外,在漢語(yǔ)中,還出現(xiàn)一些字母與數(shù)字混用的語(yǔ)碼構(gòu)成新詞。比如說(shuō):3X,表示thanks,55555,表示嗚嗚嗚嗚,4表示for,94表示就是,847表示別生氣,4242表示是啊是啊,等等。另外,還有一些符號(hào)混用的新興詞,比如說(shuō):+5表示加我,==表示等等,+u表示加油等等,從以上語(yǔ)碼構(gòu)成的新興詞匯來(lái)看,在某種程度上它體現(xiàn)出了新興詞匯產(chǎn)生的手段。

1.4 縮略構(gòu)成

在英漢新興詞匯中,我們也可發(fā)現(xiàn)很多數(shù)縮略構(gòu)成的新詞。在英語(yǔ)中,縮略詞的構(gòu)成主要是指將一些較長(zhǎng)的單詞通過(guò)截短的方式,構(gòu)成一個(gè)新詞。而在漢語(yǔ)中,則是用最短的詞組來(lái)表達(dá)較長(zhǎng)的詞匯含義。比如說(shuō):在英語(yǔ)中,auto這個(gè)詞的構(gòu)成便是由automobile縮略而成的,再比如:近年來(lái)隨著廣告業(yè)的蓬勃發(fā)展,新詞“ad”的出現(xiàn),便是由“advertisement”縮略構(gòu)成,以及網(wǎng)絡(luò)信息環(huán)境中常用的“msg”便是message的縮略語(yǔ)。在漢語(yǔ)中常出現(xiàn)的一些縮略語(yǔ)構(gòu)成的新詞如:“掃盲”(掃除文盲)、“外長(zhǎng)”(外交部長(zhǎng))、“軍屬”(軍人家屬)、“雙百”(百花齊放、百家爭(zhēng)鳴)、“外應(yīng)”(外國(guó)語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué))等等都屬于典型的縮略構(gòu)成詞匯,它們同樣也體現(xiàn)出了一些新時(shí)代的元素,簡(jiǎn)練且具有經(jīng)濟(jì)性。

1.5 吸收外來(lái)詞

在英漢的新興詞匯中,有很多新詞的創(chuàng)造是自于外來(lái)詞的借入。而在借入方式上,它們也根據(jù)翻譯的特點(diǎn),采用了不同的方式。以下,重點(diǎn)闡述音譯借入法、意義借入法及兩者綜合使用的方法。

1.5.1 音譯借入法

在英漢語(yǔ)言中,由外來(lái)詞構(gòu)成的新興詞匯,在翻譯學(xué)的運(yùn)用上都采用的是音譯的方式。比如說(shuō),在英語(yǔ)中,yangha,kow-tow,olong,kungfu,tofu,等新興詞匯的出現(xiàn),便是音譯于漢語(yǔ)中的秧歌、磕頭、烏龍茶、功夫、豆腐等詞。在這些詞匯中,我們可以清楚地看見(jiàn)漢語(yǔ)拼音的影子。再比如在漢語(yǔ)中,出現(xiàn)的一些新興詞匯如:拷貝、朱古力、沙龍、蘭蔻、香奈兒等詞又都是音譯于英語(yǔ)中的“copy,chocolate,salon,lancome,chanel等詞??梢哉f(shuō),音譯借入法是翻譯學(xué)中常用的應(yīng)對(duì)新興詞匯的翻譯方法,它不僅能使人們清楚地認(rèn)知新詞的含義,便于人們的記憶,最重要的是,它還體現(xiàn)出時(shí)代流行的元素。

1.5.2 意譯借入法

在新興詞匯中,意譯借入法可以說(shuō)也是一種常用的構(gòu)詞及翻譯方法。比如說(shuō):新詞“蜜月”的出現(xiàn),便是外來(lái)詞的借入,通過(guò)意譯,人們將英語(yǔ)詞匯中的“honeymoon”譯為“蜜月”。不僅讀起來(lái)簡(jiǎn)單輕快,更涵蓋了它深刻的內(nèi)涵。再如:“horse-power”,被人們意譯為“馬力”,“white house”被人們意譯為“白宮”再比如:現(xiàn)在最流行的新詞“閃婚”,翻譯學(xué)在運(yùn)用它時(shí)便可以再用意義的方式,閃可以意譯為“flash”而“婚”可以意譯為 marriage,于是“flash marriage”一詞便由此出現(xiàn),并隨著時(shí)代發(fā)展的趨勢(shì)而變得流行起來(lái)。

1.5.3 音譯+意譯借入法

在處理一些新興詞匯中,音譯+意譯的翻譯方法也經(jīng)常被采用。比如說(shuō)在翻譯一些新詞如:“地溝油”時(shí),我們便可以采用音譯加意譯的方式。如地溝油,地溝通過(guò)意譯為“drainage”而油可以音譯為“oil”,加起來(lái)便是“drainage oil”含義為地溝油的意思。再比如說(shuō),在美國(guó)流行的用來(lái)表述美國(guó)人綽號(hào)的一個(gè)詞“Uncle Sam”也是采用的音譯加意譯的處理方式,將Sam音譯為山姆,而將Uncle意譯為大叔,由此便出現(xiàn)了山姆大叔的說(shuō)法,從此種新詞的構(gòu)成方式,我們也可以發(fā)現(xiàn)很多英漢語(yǔ)言文化中的一些獨(dú)特要素。

2.英漢語(yǔ)言未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)

從以上英漢新興詞匯構(gòu)成的特點(diǎn)上,我們便可發(fā)現(xiàn)所有的新興詞匯都包含時(shí)代流行的元素,有的甚至包含著時(shí)代中出現(xiàn)的某一特殊現(xiàn)象,或是代表著某一特殊的事件等。同時(shí),它們還是這些時(shí)代元素的高度概括和總結(jié)。一些新興詞匯的運(yùn)用,能為人們的交流帶來(lái)更輕松愉悅的心情,同時(shí)也為人們的交流提供了一定的便利條件。而從這些新興詞匯的總體特征來(lái)看,它們的形成都趨于簡(jiǎn)短,都是用一些簡(jiǎn)短的符號(hào)、代碼、或圖形來(lái)傳達(dá)傳統(tǒng)意義上原本繁瑣的詞匯,從而使語(yǔ)言讀起來(lái)詼諧、簡(jiǎn)單且令人愉悅。由此可見(jiàn),在未來(lái)的英漢語(yǔ)言發(fā)展趨勢(shì)上,它們都會(huì)趨于求簡(jiǎn)化,即把復(fù)雜的詞匯都用最簡(jiǎn)練的方式表達(dá)出來(lái)。

結(jié)語(yǔ):

總之,隨著時(shí)代的不斷變化,新興詞匯的大量出現(xiàn)已經(jīng)成為一種普遍的現(xiàn)象,而且,隨著時(shí)代的進(jìn)一步發(fā)展和變化,更多的新興詞匯會(huì)涉及到人們生活的方方面面,這無(wú)論對(duì)于語(yǔ)言學(xué)或是翻譯學(xué)的研究都屬于一個(gè)新領(lǐng)域,在認(rèn)識(shí)到新興詞匯將會(huì)趨于求簡(jiǎn)化的特點(diǎn)之基礎(chǔ)上,我們應(yīng)該再給予更多的研究。

[1]羅丹.從英漢網(wǎng)絡(luò)新興詞匯的構(gòu)成特點(diǎn)淺談應(yīng)漢語(yǔ)言未來(lái)發(fā)展趨勢(shì)》[J].湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2011,(05)。

[2]戴昭銘.漢語(yǔ)研究的新思維[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2000.

[3]蔣爭(zhēng).英語(yǔ)詞匯的奧秘[M].北京:中國(guó)國(guó)際廣播出版社,2000.

[4]徐紅新.英漢構(gòu)詞法比較研究[J].濟(jì)南:山東大學(xué)出版社,2004.

HO

A

1008-7508(2012)08-0132-02

2012-05-28

余琦,講師。研究方向:翻譯學(xué)。

猜你喜歡
音譯意譯新詞
清末民初音譯元素名規(guī)范方案用字探析
《微群新詞》選刊之十四
淺談?dòng)h翻譯中的直譯與意譯
夏譯漢籍中的音譯誤字
西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:31:38
大陸與港臺(tái)譯制片對(duì)英文電影片名的直譯與意譯取向研究
Shock Initiation Characteristics of Explosives at Near-ambient Temperatures
含能材料(2016年9期)2016-05-08 13:19:08
新疆地名的音譯轉(zhuǎn)寫(xiě)及英譯規(guī)范
英漢音譯規(guī)律探微*
小議網(wǎng)絡(luò)新詞“周邊”
外教新詞堂
电白县| 达拉特旗| 水城县| 武威市| 武定县| 百色市| 尖扎县| 安溪县| 夏河县| 潜山县| 安仁县| 裕民县| 亳州市| 深圳市| 苍梧县| 剑阁县| 泾阳县| 南川市| 曲水县| 北海市| 南阳市| 嘉善县| 武川县| 弥勒县| 枣阳市| 东乡族自治县| 白银市| 郓城县| 孟连| 丰城市| 康马县| 武清区| 确山县| 水城县| 新宾| 江安县| 延吉市| 利津县| 东台市| 蛟河市| 顺昌县|