范開芳
(宿遷學(xué)院,宿遷223800)
英漢新聞播報的動態(tài)順應(yīng)性對比研究
范開芳
(宿遷學(xué)院,宿遷223800)
維索爾倫根據(jù)使用語言就是進行語言選擇的觀點提出了順應(yīng)論,根據(jù)這一語用綜觀論,對CCTV和BBC電視新聞播報過程中在語言選擇層面和語境選擇層面進行對比研究,發(fā)現(xiàn)二者在順應(yīng)觀眾心理世界和交際渠道上存在順應(yīng)程度的不同,從而引起觀看效果的差異。在此基礎(chǔ)上,為提高新聞的觀看效果,對新聞制作人和新聞作家提出了在語言和語境選擇層面的建議:順應(yīng)觀眾對安全感的需求、順應(yīng)觀眾信息處理機制的要求、順應(yīng)電視播報渠道的需求。
語用順應(yīng);電視新聞播報;語言和語境對比
近年來,傳統(tǒng)上屬于新聞傳播研究領(lǐng)域的新聞播報引起越來越多語言學(xué)家的注意。Colleen Cotter總結(jié)了國外新聞研究的三個分支:語篇分析、社會語言學(xué)分析和非語言學(xué)分析[1]??v觀對新聞播報的研究,還存在一些不足。首先,語言學(xué)界對于新聞播報這一研究對象缺乏系統(tǒng)的研究,尤其是對電視新聞播報這一動態(tài)的過程。第二,鮮有對電視新聞播報這一動態(tài)過程進行英漢對比研究,已有的這方面研究僅局限于純語言的角度,而未全面涉及語境因素。
語言順應(yīng)理論是國際語用協(xié)會秘書長、比利時安特衛(wèi)普大學(xué)教授維索爾倫(Verschueren)在他的新作《語用學(xué)新解》(Understanding Pragmatics)中正式提出的一個語用學(xué)研究模式[2],具體包括三個方面:變異性、商討性和順應(yīng)性[3]。維索爾倫提出的“順應(yīng)”理論,以一種新的視角和途徑考察語言使用。他認為,考察語言使用必須“從認知、社會、文化的綜合角度將語言現(xiàn)象與其作為行為的語言使用聯(lián)系起來”,即“對語言任何一個方面的功能性綜觀”[2]。語言綜觀的核心內(nèi)容是順應(yīng)論,即語言的使用過程實際上是一個語言使用過程中對語境和語言結(jié)構(gòu)進行選擇和順應(yīng)的過程。語言順應(yīng)論應(yīng)該從語境關(guān)系的順義、語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)、順應(yīng)的動態(tài)性和順應(yīng)過程的意識程度四個維度理解[4]。前兩者規(guī)定了順應(yīng)的范圍,即言語交際中的語言和非語言要素的總和。順應(yīng)的動態(tài)性,是指語言選擇過程中在語境和語言結(jié)構(gòu)方面所做的動態(tài)順應(yīng)。最后一個方面是指語言使用過程中人們對意義做出不同順應(yīng)的意識反應(yīng)。這四個方面在語言使用的過程中同時發(fā)生,共同作用于交際結(jié)果。
根據(jù)順應(yīng)論,對于任何語言現(xiàn)象,語用學(xué)關(guān)心的是語言要素和語境參量之間的互動。語境參量指的是語言使用過程中的所有語言外成分,源自物理世界、社交世界、心理世界這三個維度。物理維度包括交際者所在的物理環(huán)境內(nèi)的各種事物、狀態(tài)以及時空關(guān)系等;社交維度指的是交際雙方的文化背景、社會制度、權(quán)勢、社會距離等;心理維度涉及到交際雙方情感、信念、愿望、個性、意圖等因素。語言要素選擇的順應(yīng)性體現(xiàn)為說話人能夠從不同的語音、語調(diào)、詞匯、句式、篇章以及語言策略中做出選擇以順應(yīng)這三類參量,盡量滿足交際的需要[5]。
本文根據(jù)研究需要,將順應(yīng)論和電視新聞播報過程中的選擇和順應(yīng)過程有機結(jié)合起來,建立如下分析框架:
該框架表明,不同于面對面交流一類的即時交流,電視新聞播報的語境由電視新聞制作人和新聞作家預(yù)先設(shè)定。為滿足交際需要,電視新聞制作人和新聞作家需要在語言層面和非語言層面做出選擇。同時,這些選擇要順應(yīng)電視新聞播報的語境因素,包括交際語境和語言語境,以滿足電視新聞制作人和新聞作家制作和寫作新聞,以實現(xiàn)傳播信息、傳達消息的交際目的。語境因素和語言選擇以及非語言選擇之間要相互順應(yīng),語言選擇和非語言選擇要順應(yīng)語境,與此同時,預(yù)先設(shè)定的語境也對語言和非語言層面的選擇產(chǎn)生影響,同時對觀看語境造成影響。因此,電視新聞播報過程是一個在交際者一方及雙方之間相互順應(yīng)、不斷選擇的過程。
圖1 電視新聞播報的語用順應(yīng)分析模式
CCTV新聞(CCTV News)和BBC世界新聞(BBC World)可分別被看作是中英電視新聞播報的代表語料。因此,本文所使用的中英電視新聞播報的語料來自上述兩個頻道整點新聞的播報語料:字數(shù)分別為4 439字和6 343字的兩篇BBC世界新聞之整點新聞播報的文本,和字數(shù)分別為7 999字和8 585字的兩篇CCTV新聞之整點新聞播報文本。該四篇文本均是本文作者使用Real Player截取相應(yīng)視頻材料,并對之進行聽錄而得,所聽錄之四篇文本材料均保存在作者的存儲設(shè)備之中,以作進一步研究之用。
為了達到交際需求,CCTV和BBC電視新聞播報在語言和語境選擇方面都要順應(yīng)電視新聞播報方式預(yù)先設(shè)定的語境因素。在順應(yīng)過程中,CCTV和BBC二者在語言和語境選擇方面存在差異,對交際語境的順應(yīng)程度也有所不同。
(一)語言選擇對比
CCTV和BBC在語言選擇層面的差異主要體現(xiàn)在以下三個方面。
對語料進行對比分析后發(fā)現(xiàn),語音、語調(diào)和節(jié)奏的變化方面,無論是在播報新聞事件、結(jié)束播報與觀眾說再見時,還是在向觀眾說明下一個節(jié)目內(nèi)容時,CCTV整點新聞的播報員的播報節(jié)奏和語音語調(diào)很少變化。而BBC的播報員在節(jié)奏、語音和語調(diào)方面則富有變化,播報新聞事件時,他們的聲音有高低起伏的變化,使播報聽起來富有節(jié)奏感;而且在播報信息量少的語段,如“This is BBC world,welcome from me,Michelle Hussein”和“Now let’s go BBC Geraldine Coughlan,who join us on the line from the Hague”此類介紹性語段,以及如“Stay with BBC world,we’ll be bringing you a full coverage and the latest development through out the day.”此類過渡性語段時,聲音則比較低緩,觀眾可以從語音上分清哪些是富含信息的新聞事件,哪些是不含信息的介紹性或結(jié)束性話語。
詞匯的情態(tài)語氣意義主要體現(xiàn)在以下四個方面:情態(tài)助動詞(英語)或能愿動詞(漢語)、語氣附加語、評論附加語和帶感情色彩的名詞(包括呼語)、實義動詞和形容詞(如主觀形容詞)[6]。情態(tài)詞的選擇對構(gòu)建交流過程中的情態(tài)語氣意義非常重要[7-8]。對在情態(tài)詞的選擇方面進行對比分析后,發(fā)現(xiàn)在任選的兩則BBC新聞?wù)Z篇中(共182詞)共使用語氣情態(tài)詞15次,而在任選的兩則CCTV新聞?wù)Z篇中(共154字)共使用情態(tài)語氣詞31次。可見BBC新聞文本中的情態(tài)語氣詞比CCTV的少。
對語料中新聞?wù)Z篇的導(dǎo)語進行分析發(fā)現(xiàn),BBC的新聞導(dǎo)語一般按照“who-what-where-whenwhy”順序呈現(xiàn),“what”處于被強調(diào)的位置,而CCTV新聞的導(dǎo)語的順序一般是“why-who-when-where-what”,觀眾期待的“what”位于最后,如下例:
(1)The Palestinian president Mohammad Abbas (who)has again critized Hamas(what),calling on its militants to stop firing rockets into Isreal the reason why the blockage was imposed on Gaza in the first place.
(2)Under the pressure from United States in Isreal(why),Egypt(who)sent its troops(what)on Friday to close the border.
(3)新華社消息(source of the information),由于能源、原材料板塊股價大幅下滑(why),19號(when)紐約股市3大股指跌幅均超過2%(what),道瓊斯指數(shù)下挫7點(what)。
(4)據(jù)內(nèi)蒙古自治區(qū)黃河防洪搶險前線指揮部(source of the information)介紹,截至今天早晨7點35分(when),潰堤寬度在45米左右,近萬名群眾已經(jīng)安全轉(zhuǎn)移(what),詳細情況來看本臺記者蔣樹林從現(xiàn)場發(fā)回的報道。
(二)語境選擇對比
CCTV和BBC在語境選擇層面的差異主要體現(xiàn)在以下四個方面:
在時間方面,對所搜集的語料進行統(tǒng)計后,發(fā)現(xiàn)BBC多數(shù)播報的播報時間在0—10秒和10—10.99秒之間,而CCTV的在10—10.99秒和20—20.99秒之間。由此可見,BBC新聞播報中各個參與方之間話輪的轉(zhuǎn)換頻率比CCTV的高,也就是說,BBC每種播報方式持續(xù)的時間相比較CCTV而言更短,因此,BBC新聞播報中有更多的鏡頭轉(zhuǎn)換,播報方式更為靈活多變。如表1(BBC世界新聞和CCTV新聞頻道整點新聞不同播報方式的次數(shù)——占所統(tǒng)計之該媒體播報方式總量的百分比)中,①代表播報員坐在有觀看屏幕的演播室里直接播報,②代表記者報道,且?guī)в袌D片信息,③代表播報員播報,且?guī)в袌D片信息,④代表采訪,⑤代表文字報道,⑥代表電話連線,⑦代表記者現(xiàn)場報道,有或沒有圖片信息;表2(不同持續(xù)時間的播報方式的次數(shù)——占所統(tǒng)計之該媒體不同持續(xù)時間段的播報方式的次數(shù)總量的百分比)中,時間單位:(秒)。
表1 BBC世界新聞和CCTV 新聞頻道整點新聞不同播報方式的次數(shù)
表2 不同持續(xù)時間段之播報方式的次數(shù)
在空間關(guān)系方面,對新聞畫面的截圖進行對比后,發(fā)現(xiàn)CCTV給播報員的鏡頭基本都是近鏡頭,缺少遠近的變化,這種鏡頭形成的觀眾和播報員或和記者之間的距離可以被稱為個人距離[9],個人距離凸顯播報員和觀眾之間的關(guān)系,不但使觀眾遠離新聞事件,而且給觀眾一種空間壓迫感。而BBC在新聞播報過程中,除了給播報員的鏡頭有遠近的變化外,角度也在不斷變化。這種給播報員的遠鏡頭可以被稱之為社會距離,它不僅給新聞事件以相對凸顯的圖形地位[10],而且播報中選擇使用社會距離可以避免侵入觀眾個人空間,給觀眾營造安全放松的感覺。
道具是指電視新聞播報過程中使用或呈現(xiàn)的工具,包括播報現(xiàn)場設(shè)置以及用于呈現(xiàn)新聞事件的輔助播報工具(如屏幕中的觀看屏)等。播報現(xiàn)場設(shè)置和播報使用的輔助工具會影響新聞播報過程,進而影響觀眾的觀看語境。對CCTV和BBC新聞報播畫面中所使用的道具進行分析后,發(fā)現(xiàn)BBC世界播報室的設(shè)置比較多樣化,觀眾可以從鏡頭上看見播報員前面的桌子、播報室的播報員和事件現(xiàn)場記者通話和呈現(xiàn)圖片資料的觀看屏、隔壁工作室的玻璃墻等。相比較而言,CCTV播報室里的設(shè)置比較單調(diào),觀眾可以看見的僅限于播報員前面的桌子以及播報員后面的透明玻璃墻。就播報員使用的輔助播報工具而言,在BBC的新聞播報中,除了有上面所說的可以看圖片資料及連接事件現(xiàn)場的觀看屏,還有桌子上的電腦、筆和新聞稿等;而從CCTV新聞的屏幕中,除了從播報員的視線中可以推測出的新聞稿,觀眾很難發(fā)現(xiàn)其他輔助工具。
綜上分析,在進行語言選擇時,在BBC播報員的語音、語調(diào)和節(jié)奏可以根據(jù)所播報內(nèi)容信息量的大小適度變化,突出新聞事件,給新聞事件以圖形凸顯地位,能夠更好地吸引觀眾,激發(fā)觀眾的參與感,幫助觀眾更好地處理播報信息。其次,BBC電視新聞?wù)Z篇中,新聞作家用于表現(xiàn)新聞媒體方觀點的情態(tài)詞比較少,這較好地順應(yīng)了觀眾對新聞客觀性的需求。最后,導(dǎo)語寫作上,突出觀眾需要的中心信息,可以順應(yīng)觀眾信息處理模式,在這方面,BBC電視新聞?wù)Z篇的導(dǎo)語中冗余信息的一次性給予量較少。
在語境選擇方面,時間關(guān)系選擇上,適度縮短任一種播報方式的持續(xù)時間,或者適度增加對每條新聞事件的播報方式,使播報方式多元化,可以順應(yīng)觀眾信息處理機制,給觀眾以多種處理信息的選擇方式,在這方面,CCTV比BBC的順應(yīng)程度小。其次,在空間關(guān)系選擇上,播報員和觀眾之間的距離,即給播報員鏡頭的遠近,能夠影響觀眾觀看新聞的心理安全感,適當(dāng)?shù)木嚯x使觀眾在收看新聞播報時有參與感,同時也可以表現(xiàn)出新聞事件的圖形凸顯地位,在這方面,CCTV也比BBC的順應(yīng)程度小。再次,在道具使用方面,適度使用輔助播報工具,如觀看屏等,可以豐富新聞播報方式,激發(fā)觀眾興趣,同時,播報工具多元化也可以幫助觀眾更好地處理接收的信息,上述分析表明,在道具使用方面,CCTV比BBC的順應(yīng)程度也較小。
綜上分析,在選擇語言和語境時,BBC新聞制作人比CCTV的意識程度高,順應(yīng)程度好。這在語言和語境選擇方面,對CCTV新聞頻道整點新聞制作人有一定的啟發(fā)。
[1] 廖述霞.英語廣播新聞的圖式研究[D].廣州:廣東外語外貿(mào)大學(xué),2004:9.
[2] Verschueren,Jef.Understanding Pragmatics[M].Foreign Language Teaching and Research Press&Edward Arnold (Publisher)Ltd.,2000:68-69,75-76.
[3] 蔣瑛.語言順應(yīng)論在口譯實踐中的應(yīng)用:以2010年溫家寶總理答記者問現(xiàn)場口譯為例[J].重慶交通大學(xué)學(xué)報:社科版,2011(5):121-123.
[4] 穆軍芳,高小蕊.順應(yīng)論視野下翻譯的綜合性轉(zhuǎn)向[J].長春工工程學(xué)院,2011(3):95-97.
[5] 龐加光,許小艷.論夸張策略的順應(yīng)性[J].語言教學(xué)與研究,2011(3):79-86.
[6] 彭宣維.英漢語篇綜合對比[M].上海:上海外語教育出版社,2000:223.
[7] 連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993:3.
[8] 李曙光.新聞?wù)Z篇對話性初探:情態(tài)語言資源視角[J].外語與外語教學(xué),2006(6):60-63.
[9] Cohen,Akiba A.The Television News Interview[M].The SAGE Commtext Series.SAGE Publishers.The Publishers of Professional Social Science,1987.
[10] Ungerer,F(xiàn).a(chǎn)nd H.J.Schmid.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].Foreign Language Teaching and Research Press,2001:156.
A pragmatic analysis on linguistic and contextual choices of CCTV News and BBC World
FAN Kai-fang
(Suqian College,Suqian 223800,China)
Verschueren has put forward the theory of pragmatic perspective on language on the basis that using language must consist of the continuous making of linguistic choices.From this perspective,the paper analyzes the linguistic and contextual choices of television news broadcasting process from CCTV News and BBC World from the aspects of voices and intonation,word choosing and text organization and the aspects of temporal relations,spatial relations and artifacts.We find that there exist differences in those two kinds of choices when referring to the adaptation to audiences'mental world and communicative channel,and further more it gives four suggestions to news producers and news writers to improve the watching effectiveness of the news program.
pragmatic-adaptation;television news broadcasting; linguistic and contextual comparison
book=62,ebook=71
G219.26
A
1009-8976(2012)03-0062-04
2012-06-06
江西省高校人文社會科學(xué)研究2012年度項目(項目編號: YY1220);
2012年度宿遷學(xué)院科研基金項目(項目編號:2012ky27)
范開芳(1985—),女(漢),山東莒南,碩士主要研究語用學(xué)、英漢對比。