■王春華
(作者王春華地址為杭州市拱墅區(qū)石橋路永佳南苑72號)
蜜蜂是一種會飛行的群居昆蟲,公元前16~11世紀(jì)殷商甲骨文中就有 “蜜”字的記載,古時人們是從生活在樹洞、巖穴里的野生蜂窩中靠搗毀蜂窩燒死蜜蜂和幼蟲來獵取蜂蜜,后來發(fā)展到用煙驅(qū)逐蜜蜂保留部分蜂窩,獲取蜂蜜、蜂蠟和幼蟲,這一時期的取蜜方式處于殺蜂取蜜的原始時期。
在原始社會,生產(chǎn)力極其低下,人類主要以狩獵、采食野果為生。我們的祖先在采食野果時,免不了被穿梭于修林茂草之間的蜜蜂所蟄,在他們眼里,蜜蜂和蝎子一樣,都是有百害而無一利的毒蟲。所以人類最早對于蜜蜂的感情并不美好,蜜蜂自然也就帶著貶義色彩出現(xiàn)在早期文獻里。如春秋戰(zhàn)國時期文獻里關(guān)于蜜蜂的記載:“莫予葬蜂,自求辛螫。”“蚋蟻蜂蠆,皆能害人?!薄胺湎娪卸?,而況國乎?”
隨著歷史的演進,人類漸漸懂得了如何從野生蜂巢中割取蜂蜜,西漢時期就已經(jīng)有了關(guān)于蜂蜜的記載:“子事父母,棗粟飴蜜以甘之?!币灿辛岁P(guān)于啖食蜂子的記載:“爵遲蜩范。”孔穎達正義:“范,蜂也?!匀司嗍乘邮咭??!狈涿劬捶罱o父母,蜂子則用于制作君王食用的珍饈。但人們對于蜜蜂的感情還是普遍以憎惡為主,在文學(xué)作品里提及蜜蜂時仍多含貶義。如《荀子·議兵》:“楚人鮫革犀兕以為甲,堅如金石;宛鉅鐵鈍,慘如蜂蠆;輕利傈邀,卒如飄風(fēng)。”《史記·六國年表》:“矯稱蜂出,誓盟不信,雖置質(zhì)剖符猶不能約束也?!倍疫@種貶義用法一直延續(xù)到后世。如《南齊書·王融傳》:“夫虜人面獸心,狼猛蜂毒。”《宋書·孔覬傳》:“而群兇恣虐,協(xié)扇童孺,蕞爾東垂,復(fù)淪丑跡,邪回從慝,蜂動蟻附?!薄肚迨犯濉っ莆趿袀鳌罚骸叭荒矸伺c粵匪不同,粵匪蜂屯蟻聚,其勢合;捻匪散處各圩,其勢分?!?/p>
隨著割取野生蜂蜜這一活動的不斷深入,人們漸漸學(xué)會了豢養(yǎng)蜜蜂,西晉時便出現(xiàn)了有關(guān)養(yǎng)蜂的記載。養(yǎng)蜂技術(shù)不斷發(fā)展,人們從蜜蜂身上獲益越來越多,對蜜蜂的感情也逐漸趨于褒揚。如東晉時期的郭璞就寫過一篇對蜜蜂加以褒揚的《蜜蜂賦》,將蜜蜂歸為“貞宏之明族”,并贊美蜜蜂“咀嚼華滋,釀以為蜜。自然靈化,莫識其術(shù)”。
到了隋唐,養(yǎng)蜂技術(shù)更為發(fā)達,人們對蜜蜂的觀察也更加入微,終于出現(xiàn)了以勤勞為蜜蜂寓意的文學(xué)作品。如唐代詩人羅隱的《蜂》:“不論平地與山尖,無限風(fēng)光盡被占。采得百花成蜜后,為誰辛苦為誰甜?”該詩借蜜蜂的“勞而無獲”來表達對底層勞動者的由衷憐憫以及對統(tǒng)治者殘酷剝削的不滿和譴責(zé)。與此類似的詩歌還有唐代白居易的《禽蟲十二章》(其四):“蠶老繭成不庇身,蜂饑蜜熟屬他人。須知年老憂家者,恐是二蟲虛苦辛。”但是,這一時期蜜蜂的主流寓意非但不是“勤勞”,反而與之大相徑庭。
我們知道,唐詩的大興,特別是山水田園詩的興起,使得自然風(fēng)光被大量納入詩文。山水田園派的詩歌力求能達到“詩中有畫,畫中有詩”的高超境界,非常講究情景交融,寫景方面又多追求意象對舉。詩人出于吟詠的需要,常將蜂與蝶作為花前柳下經(jīng)常出現(xiàn)的一對意象來加以描寫。此時的蜜蜂,混跡于優(yōu)美的自然風(fēng)光之中,一派悠閑的景象,其寓意也就自然不是“勤勞”,反而是“慵懶閑適”了。如韋應(yīng)物《與盧陟同游永定寺北池僧齋》:“晴蝶飄蘭徑,游蜂繞花心。”李商隱《當(dāng)句有對》:“但覺游蜂饒舞蝶,豈知孤鳳憶離鸞?!?/p>
這一影響一直波及宋元明清。我們知道,宋詞在意境營造上和唐詩極為相似,宋詞中也不乏包含這一類寓意的蜜蜂。如晏殊《菩薩蠻》:“莫學(xué)蜜蜂兒,等閑悠腸飛。”李之儀《驀山溪》:“蜂蝶不勝閑,惹殘香、縈紆深透?!彪S著宋詞向市民階層的推進,出現(xiàn)了一些用詞艷麗旖旎的作品,它們常將花比為女子,將蜂、蝶喻為輕薄浪蕩的“登徒子”,因為它們來來往往穿梭于花草叢中的這一習(xí)性,與古代那些輕佻子弟喜歡游蕩于煙花柳巷中的現(xiàn)象極為相似。這一現(xiàn)象到了元明時期尤甚,因為元明戲曲本身就從市民階層興起,且題材多涉情愛。如《桃花扇》:“俺自有個兩全之法,到那邊款語商量,柔情索問,做一個閑蜂蝶花里混。”《嬌紅記》:“愿兩下相全始終,休認做蜂狂蝶哄?!敝钡矫髑宓男≌f中,蜜蜂的這一寓意都還被廣泛使用。如《警世通言·金明池吳清逢愛愛》:“未開桃蕊,怎禁他浪蝶深偷;半折花心,忍不住狂蜂恣采?!薄缎咽酪鼍墏鳌罚骸袄苏f鳳逑鸞配,空成蝶戀蜂狂?!?/p>
我們幾乎可以說,從唐宋到元明清,“慵懶閑適”和“輕薄浪蕩”是蜜蜂的兩大主流寓意。這不但能反映文化對于某些詞語寓意的深遠影響,還能看出那些掌控著言路的古代文人學(xué)士比較脫離現(xiàn)實生活和社會實踐活動。他們似乎只看到生活的表象,蜜蜂奔波采蜜的辛勞在他們眼里仿佛只是悠閑浪蕩地追花逐柳,而勞動階層則“雖知而不能言”。這大概是造成中國古代蜜蜂“慵懶閑適”且“輕薄浪蕩”這一“冤假錯案”的又一因素。
直到清代以后,隨著養(yǎng)蜂事業(yè)的蓬勃發(fā)展,這一“冤案”才得以“平反”。清末的中國處于內(nèi)憂外患的風(fēng)口浪尖,許多愛國之士為尋求強國富民之路,積極倡導(dǎo)西學(xué),力圖“師夷長技以制夷”。1903年清政府將養(yǎng)蜂列為高等農(nóng)工商實業(yè)學(xué)堂的教學(xué)內(nèi)容,這一舉措不但促進了養(yǎng)蜂事業(yè)的發(fā)展,對于人們科學(xué)地認識蜜蜂也起了莫大的作用。此后,養(yǎng)蜂事業(yè)的大潮一浪蓋過一浪,雖然中間由于戰(zhàn)爭等因素經(jīng)歷過短暫的低迷,但總體而言發(fā)展迅速,聲勢浩大。
隨著養(yǎng)蜂產(chǎn)業(yè)一起發(fā)展起來的還有養(yǎng)蜂協(xié)會和學(xué)會、養(yǎng)蜂學(xué)校和學(xué)習(xí)班,這些都大大推動了蜜蜂常識的普及。此外,在養(yǎng)蜂事業(yè)風(fēng)風(fēng)火火之際,著名作家楊朔到一個名為“養(yǎng)蜂大廈”的養(yǎng)蜂場游了一遭,對蜜蜂的勤奮,以及它們與廣大無私的勞動人民的相似性頗有感觸,寫了散文名篇《荔枝蜜》,這篇散文被選入中學(xué)語文教材長達三十多年,影響了無數(shù)應(yīng)試教育下的孩子??梢哉f,這篇文章對于“勤勞的小蜜蜂”這句話的興起和流行,起了巨大的作用。
當(dāng)然,這篇文章之所以會有這么大的影響力,除了教育因素外,也跟特定的時代背景有關(guān)。我們知道,自從新中國成立以來,經(jīng)濟發(fā)展迅速,人們的生活水平得到顯著提高,這些都給人們傳達著這樣一種感受:只要肯付出辛勤勞動,生活就會越來越美好。所以,“勤勞的小蜜蜂”映射出人們對勞動致富的堅定信念。此外,隨著中西文化交流的不斷深入,西方的習(xí)慣用語對中國日常用語也產(chǎn)生了一定的影響。英語中“bee”(蜜蜂)這個單詞,本身就帶有“忙碌的人,勤勞的人”這一義項。且不提類似于“The busy bee has no time for sorrow(辛勤的蜜蜂沒有時間去悲傷)”這一類的名言警句,單英文里的習(xí)慣用語就有“as busy as a bee(像蜜蜂一樣忙碌)”這種直接把蜜蜂和勤勞忙碌緊密聯(lián)系起來的用語。這些對于中國的蜜蜂“勤勞”起來也產(chǎn)生了不小的影響。
由此可見,社會的政治、經(jīng)濟、文化等任何一個因素的變化都有可能導(dǎo)致某一動物寓意的改變。蜜蜂的寓意,就是在社會各因素的影響下,經(jīng)過曲折悠久的歷史變遷,才最終成為今天廣為大家所接受的“勤勞”這一寓意的。