何 麗
(北京交通大學(xué)語言與傳播學(xué)院,北京100044)
云南省有25個少數(shù)民族,使用20多種語言,是一個多民族和多語言的地區(qū),可與俄羅斯號稱“語言山”的高加索地區(qū)媲美。在各民族的頻繁交往與文化碰撞過程中,少數(shù)民族的語言文化不斷受到?jīng)_擊,語言的選擇和使用也在潛移默化地變化。大理古城與麗江古城是云南民族文化旅游的熱點地,納西族和白族這兩個當(dāng)?shù)刂黧w民族在文化上均廣采博納、兼收并蓄,呈現(xiàn)多元化。在旅游經(jīng)濟發(fā)展和城市化進程中,兩個民族其語言使用和語言態(tài)度悄然變化,少數(shù)民族語言、方言和普通話之間的接觸和相互影響使語言關(guān)系呈現(xiàn)新的發(fā)展。
本文在調(diào)查訪談的基礎(chǔ)上,以大理古城和麗江古城為個案,特別關(guān)注大理古城洋人街和麗江古城四方街兩個文化旅游熱點區(qū)域,從新的角度來考察旅游文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展對當(dāng)?shù)卣Z言接觸和文化傳承的影響,關(guān)注民族語言文化在經(jīng)濟大潮中的命運。
一
大理古城東臨洱海,西倚蒼山,已有悠久的建造歷史。大理古城位于茶馬古道的核心位置,早在一千多年前就是藏漢民族通商的重要通道,并成為中國同東南亞諸國交流和貿(mào)易的門戶.也是各民族文化在這里交匯融通的地區(qū)。如今大理古城的貿(mào)易核心地理位置被逐漸弱化,旅游業(yè)逐步成為大理古城的支柱產(chǎn)業(yè)之一。古城內(nèi)東西走向的護國路就是舉世聞名的洋人街。洋人街屬大理鎮(zhèn)玉洱社區(qū),包括東街和西街,興起于20世紀(jì)80年代,當(dāng)時一個有遠見卓識的名叫金策的青年人,在招待所的對面一座有著100多年歷史的白族民居建筑“老木屋”里經(jīng)營了大理第一家西餐廳——吉姆和平西餐廳。隨著大理交通條件的改善,招待所和西餐廳所在的這條名叫護國路的小街,鱗次櫛比地開起了酒吧、西餐廳和民族特色商品店,重新翻修改建后的大理市人民政府第二招待所也成了名符其實的賓館——紅山茶賓館,小街的名字也漸漸地被人遺忘,取而代之的是被各國旅游者熟知的“洋人街”。21世紀(jì)初,隨著涉外定點接待的限制被取消以及大理市整個旅游大環(huán)境的日漸改善,“失寵”了一段時間的洋人街開始復(fù)蘇,各式各樣的酒吧、西餐廳、咖啡館、旅游工藝品店和庭院式民居客棧從洋人街中心地段日漸向兩頭延伸,從洋人街“穿腰而過”的博愛路也成了洋人街的延長線,洋人街由原來的“一條”變成了“丁”字形。
麗江古城大研鎮(zhèn)興于元代,鼎盛于明清時期,是漢、藏、白、納西等民族文化匯集之地,是南方絲綢之路和“茶馬古道”重鎮(zhèn)。至今,古城依然保留明清時期建筑三千余棟,八百余載歲月見證了本土納西文化與外來文化的水乳交融。[1]四方街是麗江古城的代表,位于古城的核心位置,是大約四千余平米的梯形廣場,四周均是整齊的店鋪,是麗江最具傳統(tǒng)的購物集市,歷史上也是滇西北地區(qū)的集貿(mào)和商業(yè)中心。從四方街四角延伸出光義街、七一街、五一街,新華街等四大主街道,又從四大主街分出眾多街巷,蛛網(wǎng)交錯,四通八達,從而形成以四方街為中心、沿街逐層外延的縝密而又開放的格局。麗江古城的旅游開發(fā)始于20世紀(jì)80年代;1992年玉龍雪山被批準(zhǔn)為省級旅游開發(fā)區(qū);1994年云南省政府召開滇西北旅游規(guī)劃現(xiàn)場辦公會議,提出“發(fā)展大理、開發(fā)麗江,帶動迪慶、啟動怒江”的思路;1997年麗江古城申報世界文化遺產(chǎn)成功,麗江旅游業(yè)獲得巨大發(fā)展契機。近年來,旅游業(yè)從外事接待型轉(zhuǎn)為經(jīng)濟產(chǎn)業(yè)型,成為麗江的支柱產(chǎn)業(yè)。
二
作為文化旅游熱點地區(qū),大理古城和麗江古城自改革開放以來洶涌而入“淘金”的外來人口,不少當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族也逐步加入這股經(jīng)濟大潮中。作為主體聚居民族的白族和納西族,就在這股大潮中悄然發(fā)生著語言使用和語言態(tài)度上的變化。
白族是大理古城的主要聚居民族。[1]根據(jù)本世紀(jì)初的人口普查統(tǒng)計,80%的白族聚居于大理白族自治州,大理的白語被認為較其他地區(qū)更為正宗。[2]然而我們對大理古城白族的調(diào)查發(fā)現(xiàn),白語已經(jīng)受到漢語的巨大影響,至少50%是漢語借詞。調(diào)查還發(fā)現(xiàn),當(dāng)?shù)匕诐h雙語狀況穩(wěn)定,白語的使用和功能尚未出現(xiàn)大規(guī)模萎縮。這個事實表明,大量借詞的使用較好地保持了本地語言的使用活力,是少數(shù)民族語言得以保持和延續(xù)的重要手段。在語言使用上,白族內(nèi)部交流大多以白語為主,在正式場合或與其他民族通話時,首選交際語言是當(dāng)?shù)貪h語方言。[2]大理古城的洋人街由于受漢文化和西方文化的浸染,其語言選擇和使用還表現(xiàn)出一些新特點,體現(xiàn)在對英語和普通話的認識和感受更真實,英語和普通話的普及率及認同度更高等方面。盡管當(dāng)?shù)厝似胀ㄔ捤接邢?,且在不同場合、針對不同交際對象和話題的使用也十分有限,但是普通話正在被越來越多的人使用。此外,人們對普通話的認同度也體現(xiàn)在對下一代的教育上。調(diào)查中,選擇“送子女去普通話授課學(xué)?!钡谋辉嚤壤罡?。有一個家庭——白族母親、漢族父親和三歲的女兒,家里溝通以當(dāng)?shù)貪h語方言為主,孩子不會說白語。這位母親對于擇校的態(tài)度非常明確:學(xué)好普通話非常重要,也要學(xué)好英語,如果有英語授課的學(xué)校,一定毫不猶豫地選擇這類學(xué)校。
學(xué)好英語對于經(jīng)商至關(guān)重要,但大多數(shù)人的英語表達僅限于經(jīng)商用語。改革開放之初,上關(guān)沙坪蝴蝶泉附近的集貿(mào)市場開始接待外國游客,旅游業(yè)的刺激和商品交易的需要使得該地不少生意人積極學(xué)習(xí)英語。之后,村民追隨外國人旅游的足跡逐步轉(zhuǎn)移到洋人街。一位在西街酒吧兼職的服務(wù)生直接道出:“我們的普通話講得都不太標(biāo)準(zhǔn),是地方普通話和中國英語?!毖笕私肿鳛槎嗝褡咫s相居住的開放地區(qū),成長于此的孩子在語言習(xí)得和語言態(tài)度上較有特點,通常孩子首先學(xué)會的是當(dāng)?shù)貪h語方言。通過訪談一位在古城長大的15歲的女孩得知:女孩父母是白族,在洋人街做生意,女孩成長中首先習(xí)得當(dāng)?shù)貪h語方言,直到返回家鄉(xiāng)大理才村讀小學(xué)時依然不會說白語,同學(xué)們課余都用白語交流,于是她在和同學(xué)的交往中才逐漸掌握了白語。如今女孩的父母依然在洋人街經(jīng)商,彼此依然用當(dāng)?shù)貪h語方言交流,他們只有回到才村的時候才說白語。女孩表示非常熱愛白族文化,很愿意學(xué)白語:“小伙伴都是白族人,不說白語就無法融入到同學(xué)中”。
和“洋人街”相比,麗江的“四方街”同樣熱鬧繁華,紛至沓來的旅游團隊和眾多的散客充斥著古城的每一個角落。在麗江商業(yè)街調(diào)查訪談的難度超出預(yù)料,這里商人和小工更加精明,他們可以熱情地把你拉到店里,也可以拒絕訪談而冷漠地把你推出去。根據(jù)政府統(tǒng)計,大部分店鋪由外來人口經(jīng)營,其中一部分店鋪聘請當(dāng)?shù)匦」f(xié)助打理。部分古城商鋪對當(dāng)?shù)厝烁裢庹疹?,納西語或者麗江話是砍價的籌碼。一位納西小伙子說:“古城人逐漸搬到了城外,住進了樓房,古城不少房屋出租給做生意的外來人口,本地人很少來古城逛街,嫌這里太吵,只有游客才會喜歡這個地方。”不少本地年輕人到這些店鋪打工,納西語只在同族人之間使用,有外人或做生意的時候,使用普通話或當(dāng)?shù)貪h語方言為主。一位來自河南的在玉器店打工的小伙子認為:在這里不懂納西語不要緊,會說普通話一樣通行無阻,來這個地方的多數(shù)是游客,本地人也很少來這里買東西。
對一位54歲的摩梭大嬸的訪談反映出商業(yè)街語言使用的一些特點。摩梭人歸屬納西族,大嬸三年前來到四方街開了一家摩梭圍巾織坊,摩梭語只在家里和丈夫、孩子交流時使用,出來做生意主要講麗江話,還可以講不太流利的地方普通話,針對國外游客,往往通過比劃手勢外加計算器來完成交易。大嬸反復(fù)強調(diào)普通話的重要性,對英語的評價很高,認為英語對經(jīng)商幫助很大,但對于學(xué)好英語沒有信心。
無論是大理還是麗江,無論在村落還是繁榮的商業(yè)街,我們都必須承認,盡管白語和納西語依然有相當(dāng)活力,并有一定的通行度,但旅游業(yè)帶來的開放和城市化進程的沖擊,使當(dāng)?shù)貪h語方言逐步代替白語和納西語成為古城的主要交際工具。年輕一代的父母開始使用漢語教育子女,導(dǎo)致不少白族和納西族孩子已不再學(xué)習(xí)白語和納西語轉(zhuǎn)而學(xué)習(xí)大理口音的漢話和麗江口音的漢話。父母尤其鼓勵孩子學(xué)好普通話和英語。我們所調(diào)查的中年人群中,多數(shù)人能夠在家中和工作地點熟練使用民族語與本民族親屬或同事進行交流,但對于和后代是否繼續(xù)講本族語,大部分人不能給出肯定答案,對本民族語言的發(fā)展和態(tài)度不置可否。
作為旅游區(qū),普通話在大理古城和麗江古城被普遍接受并普及,但總體而言當(dāng)?shù)鼐悠胀ㄔ挸潭炔缓芨撸裔槍Σ煌慕浑H對象和話題的使用有限;另一方面,人們對普通話的認同程度高,行為傾向明顯。在洋人街和四方街兩個海外游客集中的旅游區(qū)域,英語認同感較高,尤其對經(jīng)商者而言,英語的重要性和普通話相當(dāng),有一定的使用群體。在民族文字的使用和保護方面,白族文字的命運不如納西東巴文。建國以后創(chuàng)制的白族文字是以拉丁字母為符號基礎(chǔ)的拼音文字,“白族文字方案”(草案)1958年制訂,但未獲推行。通過調(diào)查訪談得知,只有少數(shù)人知道方塊白文的存在,對其由來和發(fā)展的歷史知之甚少。因此在“本民族文字的發(fā)展前景”一題上,多數(shù)人表示“無法回答”,部分回答此題的被試對白文的發(fā)展前景的看法也不盡一致。
文化傳承的影響和旅游經(jīng)濟的刺激使得東巴文獲得了政府更多的關(guān)注和扶持,也在旅游經(jīng)濟的發(fā)展中凸現(xiàn)了商業(yè)價值。東巴文創(chuàng)制于唐末宋初。東巴文在比較文字學(xué)和人類文化史領(lǐng)域具有很高的學(xué)術(shù)價值,是人類社會文字起源和發(fā)展的“活化石”。1997年聯(lián)合國將麗江古城列為世界文化遺產(chǎn)無疑是其文化旅游產(chǎn)業(yè)大發(fā)展的契機。21世紀(jì)初,云南省立法要求對東巴文化采取“有效利用東巴文化學(xué)校和傳習(xí)館,培養(yǎng)東巴文化傳承人并收徒授藝”[3]等保護措施。2002年,麗江市東巴文化研究院與云南民族大學(xué)聯(lián)合開辦了民族文化學(xué)院納西語言文學(xué)和東巴文化專業(yè)。當(dāng)?shù)卣€在部分小學(xué)開設(shè)了東巴文化課,并專門編寫出版了東巴文化教材。麗江古城區(qū)人大通過議案決定,2003年9月起,古城區(qū)內(nèi)的所有小學(xué)一到四年級都要恢復(fù)納西語教學(xué),學(xué)生每周至少要上兩節(jié)納西文化課。[4]
三
對于旅游地區(qū)而言,文化旅游商業(yè)化在迎合游客體驗過程中往往采取“舞臺化”表現(xiàn)手法。如火如荼在旅游核心區(qū)重復(fù)上演的民族風(fēng)情表演,向游客提供文化快餐服務(wù),出現(xiàn)了旅游的“迪斯尼化”、“麥當(dāng)勞化”,最終導(dǎo)致“文化符號本身在審美、精神需求方面的逐漸枯竭”,其結(jié)果是民族文化包括語言文化被同化,甚至消失[5]。表現(xiàn)在語言生活方面,少數(shù)民族語言必然會越來越局限于同民族、家庭等小范圍使用,失去活力和影響力。就東巴文而言,口傳心授的東巴經(jīng)文隨著老東巴的逐一去世而日漸瀕危。但隨著旅游業(yè)的發(fā)展,東巴文似乎又成為麗江古城的一種時尚,隨處可見東巴文點綴的工藝品和飾品,外地年輕人尤有興趣,把東巴文作為時尚圖騰寫在明信片上或者墻上,書寫時融入時尚氣息。這或許能對東巴文化的保護起一些作用。較之于東巴文,白文并未像繁復(fù)、神秘的東巴文那樣引起商家的關(guān)注而加以開發(fā)利用。
語言文化的融合和變遷現(xiàn)象深層次上屬于無意識表現(xiàn),構(gòu)成了民族精神的深層結(jié)構(gòu),是能將此民族與彼民族區(qū)分開來的關(guān)鍵。每個民族都有自己特有的文化無意識,產(chǎn)生于民族集體歷史活動過程,是后天形成、集體共有的。民族文化無意識的形成途徑包括“適應(yīng)”、“文化壓抑或文化贊許”、“習(xí)慣”等。[6]無論通過哪一種途徑,白族和納西族在語言和文化上無不顯示出多元文化交融的影響。白語、納西語中的漢語借詞大量出現(xiàn),反映了少數(shù)民族語言在優(yōu)勢語言包圍下尋求生存發(fā)展的“適應(yīng)”過程。白族、納西族自古以來崇尚先進文化,尤其受漢文化影響頗深,誰在族中掌握漢語越好,就被認為有文化的人。這種“文化贊許”或心理認同,使得白族、納西族在接受漢語詞匯時沒有過多抵觸心理。在訪談中遇到有趣的一例,一些白族不大愿意子女同苗族、彝族等少數(shù)民族通婚。訪談得知白族開放性較好,有較深厚的文化底蘊,熱愛讀書,他們認為當(dāng)?shù)仄渌贁?shù)民族開放度較小,相對閉塞,因此他們更愿意同開放性好、文化發(fā)達的民族通婚。大理和麗江作為文化旅游熱點地區(qū),四面八方的海內(nèi)外游客給該地帶來一系列的經(jīng)濟文化沖擊,因此在語言的選擇和認同上也逐漸發(fā)生改變。英語作為文化旅游開發(fā)后出現(xiàn)的交流工具,讓古城的人們從陌生到逐步認識,繼而爭相接受,甚至期望學(xué)習(xí)、掌握。
各民族都致力于保護、傳承、弘揚本民族的語言和文化,提高語言文字地位,增強本民族文化的影響力。與此同時,各民族又都渴望沖破民族壁壘,向其他民族學(xué)習(xí)先進的科學(xué)文化知識,廣納百川、兼收并蓄。語言影響產(chǎn)生于不同民族文化接觸過程中,其影響的速度是緩慢的,各民族語言在相互制約和影響的過程中不斷發(fā)展和演變,甚至基于自身特點發(fā)生變化和變異。一般說來,政治經(jīng)濟力量較強、文化水平較高、人口較多的民族的語言容易影響另一個民族的語言。如今,少數(shù)民族語言文字的使用發(fā)展都不同程度受到漢語的影響,一些民族語中出現(xiàn)了大量漢語借詞,這不僅是民族集體無意識的表現(xiàn),也是該民族語言得以繼續(xù)保持強大生命力的重要手段。少數(shù)民族在與漢族人交往中,為了吸收漢族先進的科學(xué)文化和生產(chǎn)技術(shù),積極學(xué)習(xí)漢語、漢字,而文化旅游的推動,又使得英語作為國際通用語獲得一定范圍和相當(dāng)程度的認同。由此看出,語言使用的多樣性必將成為不可阻擋的趨勢。
[1]郭品,褚昆雄.麗江古城——一部活的歷史[J].云南檔案,2004,(2).
[2]何麗.和諧社會之語言和諧:云南省多民族地區(qū)語言使用、語言關(guān)系與語言態(tài)度研究——昆明市沙朗白族鄉(xiāng)個案分析[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(人文社科版),2010,(3).
[3]徐昕.世界唯一“活”著的象形文字面臨失真困境[N].安順日報,2007-10-31(3).
[4]楊寧寧.論旅游與納西文化的傳承[J].中央民族大學(xué)學(xué)報,2004,(4).
[5]楊振之.前臺、帷幕、后臺——民族文化保護與旅游開發(fā)的新模式探索[J].民族研究,2006(2).
[6]楊連有.論民族文化無意識[J].心理學(xué)探析,1993,(2).