金 一
(延邊大學 漢語言文化學院,吉林 延吉 133002)
回顧中韓兩國的文學發(fā)展史,我們不難發(fā)現(xiàn),兩國自古以來都曾經(jīng)出現(xiàn)過不少優(yōu)秀的現(xiàn)實主義文學作品。但遺憾的是,中韓兩國的文學史界,甚至到20世紀初都未能對現(xiàn)實主義文學理論作出系統(tǒng)而又科學的闡釋。當然,這也與世界文學思潮的發(fā)展存在著密切的關系。
文學史界認為,19世紀西方文學的主流是現(xiàn)實主義的,而20世紀上半葉則是現(xiàn)代主義的時代。盡管如此,現(xiàn)實主義文學仍然是20世紀文學的主要流派之一,并取得了極高的成就。中韓兩國早期的現(xiàn)實主義理論都來源于西方的現(xiàn)實主義文學思潮,在各自的發(fā)展過程中,也都或多或少地受到了俄羅斯和日本的現(xiàn)實主義文學理論的影響。盡管兩國的發(fā)展進程略有差異,但是文學先驅(qū)們對于西方現(xiàn)實主義理論的接受和各自對于現(xiàn)實主義的主張和見解卻存在著許多相似之處。
1.人們一般認為中國現(xiàn)代文學始于1919年,但從嚴格的意義上來說,則始于1917年。這一點,中外學術界已基本取得了共識。溫儒敏認為,我國現(xiàn)實主義思潮在五四前后才興起,比起世界性現(xiàn)實主義思潮來,晚了大半個世紀。[1]至于現(xiàn)實主義傳入中國的確切時間,則要追溯到1915年。當時,陳獨秀在《青年雜志》上發(fā)表了《現(xiàn)代歐洲文藝史譚》一文,首次比較系統(tǒng)地介紹了歐洲文藝思潮的發(fā)展進程,詳細闡釋了從古典主義、浪漫主義到現(xiàn)實主義、自然主義逐步演進的過程。陳獨秀不僅介紹了西方文藝思潮變化發(fā)展的歷程,還聯(lián)系中國的實際情況,不斷提出改革中國文學的意見,認為“吾國文藝猶在古典主義理想主義時代,今后當趨向?qū)憣嵵髁x”。①1917年,陳獨秀在其著名的《文學革命論》一文中,大力提倡中國應當“建設新鮮的立誠的寫實文學”。②陳獨秀倡導的“寫實文學”,就是主張中國的新文學應當遵循歐洲現(xiàn)實主義思潮的創(chuàng)作原則,開創(chuàng)具有中國特色的現(xiàn)實主義文學。當時,《新青年》雜志也不斷地翻譯刊載了屠格涅夫的《春潮》、《初戀》,王爾德的《意中人》、《弗羅連斯》,泰來夏甫的《決斗》,路梅脫的《寺鐘》等歐洲現(xiàn)實主義及其他流派作家的作品。
與陳獨秀生活于同一時代的另一位文學革命的先驅(qū)人物胡適,在其著名的《文學改良芻議》一文中,力圖從中國近代的白話小說中尋找“寫實”的因素,來與西方的現(xiàn)實主義文學進行比較,主張“唯實寫今日社會之情狀”,才能夠稱得上是“真正的文學”。③他之所以竭力推崇晚清暴露現(xiàn)實的譴責小說,也是因為譴責小說以寫實的手法描寫了封建社會崩潰時期舊官場的種種腐敗、黑暗和丑惡的情形。胡適曾在為《官場現(xiàn)形記》一書所作的序言中認為,《官場現(xiàn)形記》描寫的是“當日官場的實在情形”,而且小說中描繪的大大小小的官吏大多都是實有人物。盡管他主張的溫和的改良主義立場與陳獨秀比較激進的“革命”論大不相同,但毋庸置疑的是,他同樣也是從進化論的角度強調(diào)現(xiàn)實主義。
周作人在《日本近三十年小說之發(fā)達》一文中,通過總結(jié)分析日本明治維新以后小說的發(fā)展歷程,認為當時的中國文壇類似于日本“明治十七八年時的樣子”,只有“差不多將歐洲文藝復興以來的思想逐層通過”,才能最終趕上“現(xiàn)代世界的思潮”,因此中國也有必要按照日本小說的進化過程,首先“提倡寫實主義”。④1918年3月,劉半農(nóng)在《中國之下等小說》一文中明確提出,小說創(chuàng)作“非致力于下等社會之實況之描寫不可”。⑤李大釗認為,“我們所要求的新文學,是為社會寫實的文學,不是為個人造名的新文學”,“是為文學而創(chuàng)作的文學,不是為文學本身以外的什么東西而創(chuàng)作的文學”。錢玄同在致陳獨秀、胡適的一系列公開信中表現(xiàn)出了對文學革命的極大熱情。他從中國語言文字的演化說明提倡白話文的必要性,力主言文一致。劉半農(nóng)發(fā)表了《我之文學改良觀》等文章,強調(diào)“言為心聲”,認為“欲建造新文學之基礎,不得不首先打破崇拜舊時文體之迷信,使文學的形式上速放一異彩”。他還從音韻學角度提出了“破壞舊韻重造新韻”,以及文章要分段、用新式標點符號等具體倡議。⑥
2.韓國與中國的情況十分相似。巧合的是,現(xiàn)實主義傳入韓國的時間也是1915年。張師善在其確切標明此書的出版信息及所引述內(nèi)容的頁碼一書中指出,“現(xiàn)實主義”這一詞語及概念1907年開始出現(xiàn)在韓國。例如,白岳春史的小說《多情多恨》、⑦俞承兼1907年譯述的教科書《中等萬國史》、抱字生的論文《修養(yǎng)的時代》、⑧夢夢的小說《窈窕懊恨》⑨等。不過,上述幾位文人只是在自己的文章或作品中提及了“現(xiàn)實主義”這一詞語及概念而已,并沒有對現(xiàn)實主義的理論作進一步的闡釋。另外,金炳賢、李海潮、李光洙、廉想涉等人雖未明確使用“現(xiàn)實主義”這一詞語,但在否定過去文學的同時,也在自己的論述中隱約肯定了現(xiàn)實主義的理論。韓國開化啟蒙時期的作家,主要通過小說的序文和跋文,李光洙和廉想涉等人則通過專門的文章分別闡述了自己對現(xiàn)實主義的初步認識。
探討韓國早期的現(xiàn)實主義理論,不能不提及日本,因為二者有著十分密切的關聯(lián)。日本的中江篤介早在1884年,就已經(jīng)翻譯出版了《維氏美學》,最先在日本文學界評述了左拉及西方現(xiàn)實主義的文藝思潮。1885年,坪內(nèi)逍遙的《小說神髓》,從描寫內(nèi)容、情節(jié)設計及形象塑造等方面,提出以“真”為惟一文學理念的寫實主義小說觀。[2]隨后,二葉亭四迷發(fā)表的《小說總論》,提出拒絕“勸懲小說”,倡導“主實主義”,并首次明確提出和使用了“現(xiàn)實主義”這一詞語。事實上,《維氏美學》、《小說神髓》和《小說總論》分別接受了法國、英國和俄羅斯的現(xiàn)實主義理論。韓日兩國在開始接受西方現(xiàn)實主義理論的問題上,大約有20年的差距。日本與西方在現(xiàn)實主義理論問題上的時間差距雖然難以確切計算,但僅從日本最初翻譯的現(xiàn)實主義論著《維氏美學》的出版時間來看,就已經(jīng)比原著的出版時間晚了5年。
盡管韓國不像日本那樣系統(tǒng)地引入西方的現(xiàn)實主義理論,而且時間上也有所滯后,但是學習和接受西方文化的內(nèi)在需求卻十分強烈,這一點在追求現(xiàn)實主義理論的先驅(qū)者身上也表現(xiàn)得十分突出。與中國的情況有所類似的是,韓國早期的現(xiàn)實主義理論主張,也是注重強調(diào)“寫實主義”和文學作品的“寫實性”。早在1907年,白岳春史的小說《多情多恨》在發(fā)表時就在標題下特意注明“寫實小說”??梢?,從那時開始,韓國作家已經(jīng)開始有意識地摒棄以往小說的非現(xiàn)實主義因素,注重從客觀的現(xiàn)實生活收集素材,體現(xiàn)出了追求現(xiàn)實主義的啟蒙意識。盡管白岳春史的小說《多情多恨》標明“寫實小說”的舉措在日本早已有之,我們不能排除其中的模仿因素,而且該小說是用“國漢文混用體”創(chuàng)作的,其中多處使用“卻說”、“且說”等舊式小說慣用的話語模式,然而,小說中所表現(xiàn)出來的創(chuàng)作觀念已明顯地體現(xiàn)出追求現(xiàn)實主義文學的朦朧意識。從這個意義上來說,《多情多恨》可謂是近代韓國現(xiàn)實主義小說的開山之作。
1908年,金炳賢強調(diào)作家應在“行文結(jié)辭”之間描寫“真境實地”,不必追求豐富、華麗的詞藻和小說結(jié)構的巧妙。李海潮認為,盡管“材料不很嚴密、文采不甚華麗”,但只要主人公的“一動一靜與現(xiàn)實分毫不差”,讀者就可以仿佛如耳聞目睹體驗作品中描繪的情境,引發(fā)讀者的閱讀興趣?!?0當時,《少年》雜志還在“特記”中提示了“投稿比遵”和“投稿要領”,特地用具體事例說明創(chuàng)作時應注重“真實之事”。由此可見,金炳賢、李海潮等人從創(chuàng)作者的角度上表明了自己的現(xiàn)實主義文學理念;《少年》雜志的創(chuàng)刊意圖和辦刊宗旨,則表明了追求現(xiàn)實主義的鮮明意識。此后。李海潮和申采浩等人還大力提倡寫實主義,拒絕采用空想和幻想的創(chuàng)作方法,主張通過重新再現(xiàn)和再創(chuàng)造的手法去描寫和還原真正的現(xiàn)實生活。不過,他們的主張和見解并未能在當時的韓國文壇掀起和引發(fā)現(xiàn)實主義的文藝思潮。
經(jīng)過一段時期的發(fā)展,中韓兩國現(xiàn)實主義文學理論的先驅(qū),已經(jīng)從最初主動接受和極力提倡西方現(xiàn)實主義文學理論的熱情中逐漸冷靜下來,各自開始意識到自己先前的主張和觀點有些不免過于偏激和絕對。事實上,中韓兩國最初倡導的現(xiàn)實主義文學理論,有些見解和主張的確過于激進和幼稚,而且過分強調(diào)形式的變革,缺乏系統(tǒng)的理論闡釋。經(jīng)過幾年的理論發(fā)展和對創(chuàng)作實踐的不斷總結(jié),兩國的現(xiàn)實主義文學先驅(qū)都從各自國家的實際情況出發(fā),對現(xiàn)實主義文學理論提出了諸多新的見解和主張,進一步發(fā)展和完善了本國的現(xiàn)實主義文學理論。
1917年和1918年,中國的現(xiàn)實主義文學理論先驅(qū)正全力以赴地推進新文化運動,在新文學方面極力倡導白話文,反對文言文,將主要的注意力放在了文學形式的變革上。盡管提出了“寫實主義”的口號,但缺少具體內(nèi)容的闡釋和必要的理論說明,因此,未能在文壇上引起格外的注意。直到1918年末和1919年初,周作人連續(xù)發(fā)表《人的文學》與《平民文學》等文章,現(xiàn)實主義的文學理論才有了更加具體的內(nèi)容表述,逐步樹起了理論上的綱領,在文壇上也產(chǎn)生了普遍的反響??梢哉f,周作人通過“人的文學”和“平民文學”的口號,提出了“為人生的藝術”這一現(xiàn)實主義主張,也成為“為人生的藝術”這一現(xiàn)實主義思潮的首倡者。
1918年4月,胡適發(fā)表了《建設的文學革命論》一文,主張新文學作家要注意描寫“工廠之男女工人,人力車夫,內(nèi)地農(nóng)家,各處大商販及小店鋪,一切痛苦情形”,要求文學創(chuàng)作應致力于“平民化”。?魯迅等人也從不同角度強調(diào)新文學應揭示人生社會,寫普通人,特別是人民精神上的病苦,強調(diào)新文藝要為國民“指出確當?shù)姆较?,引導社會”?1919年上半年,《新潮》、《新青年》的作者群所創(chuàng)作的詩歌與小說,或極力描寫民間疾苦,或表露對自由與愛情的追求,都貫穿著人道主義的精神和個性解放的思想,現(xiàn)實主義思潮也因接納人道主義精神而進入了下一個理論建設階段。
1921年1月“文學研究會”的成立,標志著“為人生而藝術”一派的形成。當時,蘇維埃十月革命的勝利,促使中國的知識分子將目光轉(zhuǎn)向俄國,對俄羅斯文學理論的譯介也驟然增多,如張聞天的《托爾斯泰的藝術觀》,耿濟之翻譯的托爾斯泰的《藝術論》,周作人的《文學上的俄國與中國》,鄭振鐸的《俄國文學史略》等。魯迅不但是俄國與東歐、北歐“為人生”文學最重要的譯者,而且他本身的小說創(chuàng)作也是直接受俄羅斯19世紀“為人生”文學的影響,對整個“五四”現(xiàn)實主義文學發(fā)展起了典范作用。他提出“揭出病苦,引起療救的注意”,致力于對落后的“國民性”的批判,強調(diào)努力寫出“國人的靈魂”,從而把現(xiàn)實主義推到有目的解剖、反映社會的自覺高度。
現(xiàn)實主義理論傳入韓國以后,一些文學先驅(qū)開始在韓國大力提倡寫實主義和標榜“寫實小說”。不過,與中國的情況有所類似,韓國的先驅(qū)者也大多止步于欣賞和借鑒西方的現(xiàn)實主義理論的層面上,并未做到真正結(jié)合韓國自身的文學,提出適合韓國現(xiàn)狀的現(xiàn)實主義理論。更談不上形成韓國的現(xiàn)實主義理論體系,只是提出了一些口號而已,并未對現(xiàn)實主義理論和創(chuàng)作提出新的見解。
1915年12月,白大鎮(zhèn)發(fā)表了《提倡現(xiàn)代朝鮮的自然主義文學》,?主要從三個方面對現(xiàn)實主義做出了闡釋。其一,20世紀的文學是以現(xiàn)實為基礎,為現(xiàn)實服務的文學;其二,迄今為止,韓國文學仍未擺脫毫無價值的“夢想的文學”和“浪漫的文學”,尚停留在為藝術而藝術的階段;其三,希望韓國文學直面現(xiàn)實,深入描寫人生的黑暗面,剔除“虛無、假飾和空想”,真正地樹立“自然主義文學”觀,成為對社會和人生有所“裨益”的文藝形式。這篇文章在韓國文藝批評史上第一次真正自覺地主張現(xiàn)實主義,不僅確立了寫實主義的價值,也真正宣告了韓國寫實主義理論的誕生,并引發(fā)了韓國此后現(xiàn)實主義文藝思潮的蓬勃發(fā)展,是形成韓國的現(xiàn)實主義理論的具有里程碑意義的重要論文。
1916年,李光洙發(fā)表的《文學為何物》?被譽為韓國近代批評史上具有代表性的文學評論。他大體上論述了四個問題:一是將文學的效用歸結(jié)為“情的問題”;二是將創(chuàng)作技巧問題總結(jié)為“最正”、“最精”;三是擺脫以“反勸懲”為代表的道德束縛問題;四是凸顯“朝鮮文學建設”的文學實踐問題。其中,前三個問題都與現(xiàn)實主義有著直接的關聯(lián)。盡管李光洙就現(xiàn)實主義提出了自己的主張和見解,但也僅限于對現(xiàn)實主義進行了表面化的論述。與白大鎮(zhèn)的“對現(xiàn)實的真正描寫”和“描寫人生的黑暗面”主張相比,李光洙對現(xiàn)實主義的認識,顯得極為樸實。1918年,李光洙針對“時文體”、“舊套脫皮”和“新思想”等問題,發(fā)表了《懸賞小說考選余言》一文,盡管對現(xiàn)實主義仍未擺脫舊有的認識,但下面的論述卻十分精辟:
古代人按照某種“規(guī)矩”或滿足于孔子生活的世界,或滿足于釋迦生活的世界,或滿足于盜拓和夜叉生活的世界,但是,現(xiàn)代人更喜歡孔子、釋迦、盜拓和夜叉共同生活的世界,并且沉迷于其中。因此,我們的文學與藝術必須是對現(xiàn)實的直接反映。[3]
直到1921年,李光洙發(fā)表《文士與修養(yǎng)》?一文,對現(xiàn)實主義才有了更深層次的認識,并且在其后又發(fā)表了多篇文章,對現(xiàn)實主義問題提出了一系列新的見解。由于其中的內(nèi)容不在本文的論述范圍之內(nèi),故不對其作進一步論述。
除了白大鎮(zhèn)和李光洙以外,從1915年開始,崔承萬、玄哲、梁白華、李益相、申湜、金億、金漢奎等人,從更深層面上對現(xiàn)實主義做出了新的闡釋。例如,玄哲的《小說概要》,梁白華的《以胡適為中心的中國的文學革命》,金億的《近代文藝》,無名氏的《歐洲思想的由來》等??梢哉f,這些韓國現(xiàn)實主義文學的理論先驅(qū),在韓國真正開創(chuàng)了早期現(xiàn)實主義的先河。
中韓兩國的現(xiàn)實主義文學發(fā)展初期,都受到了西方現(xiàn)實主義思潮的影響,而且各自的發(fā)展模式和理論主張也有很多相似之處。盡管當時兩國之間的文學交流并不頻繁,但是在關于現(xiàn)實主義的問題上,中韓兩國也曾有過一定的接觸。不過,這方面韓國對中國的影響十分微弱,主要是韓國從中國傳入了現(xiàn)實主義文學先驅(qū)關于現(xiàn)實主義的理論主張。例如,1922年8月22日至9月4日,韓國的《東亞日報》連續(xù)刊載了《中國的思想革命與文學革命》、?李石泉寫了《中國文學的史的考察》、?李允宰抄譯了《胡適氏的建設的文學革命論》等?《東亞日報》連續(xù)刊載了《最近50年的中國文學》、?梁白華發(fā)表了《反新文學的出版物流行的中國文壇的奇怪現(xiàn)象》等。?這些文章都從不同的角度,向韓國介紹和傳播了中國近代文學的發(fā)展過程和現(xiàn)實主義文學的理論主張及發(fā)展趨勢。
值得注意的是,梁白華在《以胡適為中心的中國的文學革命》中,著重介紹了中國現(xiàn)實主義文學的先驅(qū)胡適和陳獨秀的文學主張,重點介紹了胡適的《文學改良芻議》和陳獨秀的《文學革命論》這兩篇文章。梁白華認為,陳獨秀通過提倡“三大主義”(國民主義、寫實主義、社會文學),掀起了中國的文學革命;胡適則通過介紹大量的寫實主義小說,積極響應陳獨秀倡導的文學革命運動。因此,在論及韓國從國外傳入現(xiàn)實主義文學思潮時,這二位是必不可少的重要人物。
首先,梁白華介紹了胡適提出的文學改良“八事”,即“一、須言之有物,二、不模仿古人,三、須講求文法,四、不作無病之呻吟,五、務去濫調(diào)套語,六、不用典,七、不講對仗,八、不避俗字俗語”。其中,五、六、七三項在否定受套語、典故、對仗束縛的以往文學的同時,主張有個性的、充滿活力的、具有創(chuàng)造性的新文學。梁白華認為,對于現(xiàn)實主義文學來說,更為重要的是“四”和“八”這兩項。在“不作無病之呻吟”中,胡適針對當時的文學青年發(fā)出的毫無理由的悲觀論調(diào)和無緣無故的嘆息之聲,指責其為“亡國之哀音”,強調(diào)文壇上應出現(xiàn)那些富有朝氣的、雄健有力的文學作品。在“不避俗語俗字”一項中,梁白華認為胡適反對在文學中使用“文語”,因為“文語”是“死語”,不能充分地轉(zhuǎn)達“文義”。因此,胡適主張創(chuàng)作時應使用口語,同時還應該較多地使用“俗語俗字”。這與他后來大力提倡的“言文一致”和白話文運動,在現(xiàn)實主義文學的層面上是一脈相承的。
梁白華不僅極力推崇胡適的《文學改良芻議》所倡導的文學改良“八事”,也十分贊同中國新文學運動的另一主將陳獨秀的觀點和見解。他在向韓國推薦陳獨秀的《文學革命論》時,還一同介紹了胡適和陳獨秀所共同倡導的中國的文學革命運動。
陳君的標識概括起來有三條:(一)打倒雕琢的阿諛的貴族文學,建設平易的敘情的國民文學;(二)打倒陳腐的鋪張的古典文學,建設新鮮的立誠的寫實文學;(三)打倒迂晦的艱澀的山林文學,建設明了的通俗的社會文學。[4]
梁白華指出,正是陳獨秀的這些代表性言論,為中國文學步入現(xiàn)實主義的道路起了決定性的推動作用,這種文學的轉(zhuǎn)向具有劃時代的意義。韓國的現(xiàn)實主義文學在胡適和陳獨秀的影響下,也開始出現(xiàn)了新的變化。
隨后,梁白華還向韓國推介胡適的另一篇重要文章《建設的文學革命論》,并且從三個側(cè)面闡述了胡適的創(chuàng)作和建設“國語的文學”的方略,即工具、方法與創(chuàng)造。具體來說,在工具方面,胡適強調(diào)建設“國語的文學”必須“采用口語”,同時還要“脫離舊套”;在方法上,特別應當注意的是胡適主張的有關“材料的區(qū)域”的部分。
(甲)將來應探求現(xiàn)代貧民社會、勞動者階級、小商人等所有下層貧民的苦惱生活狀態(tài),以及由新舊思想接觸而帶來的家庭矛盾等從前未能及時處理的新問題。(乙)注重實地觀察和個人經(jīng)驗,以往那種憑空想象的方法不足可取。(丙)應當利用周密的想象,并輔之以觀察經(jīng)驗。[5]
總之,梁白華通過介紹陳獨秀的思想,向韓國文壇傳播了陳獨秀倡導的“平民文學”、“寫實文學”和“社會文學”的現(xiàn)實主義理論主張。他還通過介紹胡適的思想,向韓國移入了胡適提倡的“言文一致”、“舊套脫皮”,以及通過實地觀察來描寫底層貧民“苦惱生活”的理論主張。在梁白華的文章發(fā)表之時,韓國的普羅文學還未起步,不論是在理論主張還是創(chuàng)作實踐上,都未能對貧民生活予以關注。因此,陳獨秀和胡適的關于“平民文學”和“下層文學”的主張,給當時的韓國文壇的確帶去了強烈的沖擊。
不僅如此,梁白華通過詳細介紹胡適和陳獨秀的思想,從更廣泛的層面上介紹了二人對現(xiàn)實主義的諸多問題的深刻認識??梢哉f,梁白華向韓國介紹胡適和陳獨秀,是韓國首次正式從中國引入現(xiàn)實主義文學理論的代表事例。盡管此后韓國主要通過日本引進了大量的西方文學理論,但是“不可否認的是,現(xiàn)實主義文學的革命精神是從中國引入的”。[6]從這個意義上來說,梁白華為中韓文學的交流,特別是現(xiàn)實主義文學發(fā)展初期向韓國引入中國的現(xiàn)實主義文學的先驅(qū)的觀點和見解,對推動韓國現(xiàn)實主義文學的進一步發(fā)展起了相當重要的作用。
綜上所述,中韓早期的現(xiàn)實主義理論都來源于西方的現(xiàn)實主義文學思潮,在各自的發(fā)展過程中,也都或多或少地受到了俄羅斯和日本的現(xiàn)實主義文學理論的影響。盡管兩國的發(fā)展進程略有差異,但是文學先驅(qū)對于西方現(xiàn)實主義理論的接受和各自對現(xiàn)實主義的主張和見解存在著許多相似之處。兩國早期關于現(xiàn)實主義問題的交流,由于歷史的原因和當時的社會狀況的限制,中國早期現(xiàn)實主義理論對韓國曾產(chǎn)生過一定的影響,至于韓國早期現(xiàn)實主義理論在中國的影響可以說微乎其微。
注釋:
①見陳獨秀的《答張永言的信》,載《新青年》,1915年12月第1卷4號。
②見陳獨秀的《文學革命論》,《獨秀文存》,安徽人民出版社1987年版,第95-98頁。
③見陳獨秀的《文學改良芻議》,載1917年1月1日《新青年》第2卷5號。
④見周作人的《日本近三十年小說之發(fā)達》,載1918年《新青年》第5卷第1號。
⑤見劉半農(nóng)的《中國之下等小說》,《中國新文學大系文學論爭集》,上海文藝出版社,1989年,第369頁。
⑥見劉半農(nóng)的《我之文學改良觀》,載《新青年》1917年5月第3卷號。
⑦[韓]《太極學報》1907年1月。
⑧[韓]《太極學報》1908年5月。
⑨[韓]《大韓興學報》1909年12期。
⑩[韓]李海潮的《花之血》序言,普及書院,1912年。
?見兇胡適的《建設的文學革命論》,載《新青年》1918年4月第2卷第4號。
?見魯迅的《我怎么做起小說來》,載《魯迅全集》第4卷,第512頁。
?[韓]白大鎮(zhèn)的《提倡現(xiàn)代朝鮮的自然主義文學》,載《新世界》1915年12月29號,第14-15頁。
?[韓]李光洙的《文學為何物》,載《每日申報》1916年11月11日。
?[韓]李光洙的《文士與修養(yǎng)》,載《創(chuàng)造》第8號,1921.1。
?[韓]作者不詳,見《中國的思想革命與文學革命》,《東亞日報》,1922年8月22日—1922年9月4日。
?[韓]李石泉的《新天地》,1922年11月第7號。
?[韓]李允宰的《東明》,1923年第31—34號。
?[韓]譯者不詳,見《東亞日報》1923年8月26日,1923年9月2日,1923年9月16日,1923年9月30日,1923年10月21日。
?[韓]梁白華的《反新文學的出版物流行的中國文壇的奇怪現(xiàn)象》,載《開辟》1924年第44號。
[1]溫儒敏.新文學現(xiàn)實主義的流變[M].北京:北京大學出版社,1987.3.
[2]甘麗娟.論坪內(nèi)逍遙的寫實主義小說觀[J].齊魯學刊,2006,(5):109.
[3]李光洙.懸賞小說考選余言[J].漢城:青春,1918,(3):99-101.
[4]梁白華.以胡適為中心的中國的文學革命[J].漢城:開辟,1920,(11):77-78.
[5]梁白華.以胡適為中心的中國的文學革命[J].漢城:開辟,1921,(1):140.
[6]張師善.韓國現(xiàn)實主義文學論[M].漢城:新文社,1988.44.