文/何振紀(jì)(中國美術(shù)學(xué)院 設(shè)計藝術(shù)學(xué)系)
明代黃成所著《髹飾錄》二卷,詳細(xì)記錄了當(dāng)時所流行的各種漆藝技術(shù)。雖然中國自新石器時代始至16世紀(jì),髹漆已經(jīng)發(fā)展成一門相當(dāng)復(fù)雜的工藝,但千古漆藝至今僅而成就此書。它是在明代特殊的氣氛下,技術(shù)文本化浪潮的產(chǎn)物。因世易時移,它曾經(jīng)被遺忘于歷史的洪流當(dāng)中。作為一份在20世紀(jì)之初才被“重新發(fā)現(xiàn)”的文本,《髹飾錄》迄今仍被認(rèn)為是一道曙光,并明晰了國內(nèi)外各大博物館中所保存的大量漆器在技術(shù)上的鑒別問題。結(jié)果,不僅是在中國,而是在世界各處收藏中國漆器的地方都不約而同地將《髹飾錄》列入他們的研究視野之內(nèi)。
《 髹 飾 錄》 至 遲 在 嘉 慶年 間(1796 ~1820年)已經(jīng)在中國失傳,僅有一部手抄本流存于日本。日本美術(shù)史家大村西崖氏述其流傳曰:
“《髹飾錄》一書,初木村孔恭,藏鈔本一部。文化元年昌平坂學(xué)問所購得之。維新之時,入淺草文庫,后轉(zhuǎn)歸帝室博物館藏,并有印識可征?!?見節(jié)錄大村西崖氏述流傳及體例原函 出自 王世襄《髹飾錄解說》北京:文物出版社,1998。第17頁。
木村孔恭,即木村蒹葭堂,是日本江戶時代元文至享和年間(1736 ~1803年)赫赫有名的文人,集文人畫家、本草學(xué)者、收藏家于一身。肥前平戶藩主松浦壹岐守《甲子夜話》記木村氏藏書二二萬卷。2松浦壹岐守《甲子夜話》、「其所貯スル物ヲ見ルニ書畫草木石玉鳥魚ニ至ル迄和漢ノ品物皆アリ(中略)、又庚戌(寛政2[1790]年)ノ書牘ニ云フ蔵書既ニ二萬巻ト」?!断日軈舱劺m(xù)編》則說:“浪華木村巽齋好學(xué)嗜博、筑蒹葭堂、收藏古今之書十萬余卷、又儲集書畫法帖古器名物。”3見中村真一郎《木村蒹葭堂のサロン》新潮社,2000。時值中日交流的大潮,蒹葭堂與日本許多漢文詩人相交往來,大量舶來漢籍被其收入堂中。4見高津孝『木村蒹葭堂なにわの大コレクター』『漢籍と日本人』2006年11月。及 水田紀(jì)久『水の中央に在り—木村蒹葭堂研究』巖波書店,2002。西塘揚(yáng)明注《髹飾錄》時天啟五年(1625年),而據(jù)《明熹宗實錄》所記天啟時南居益曾曰:“聞,閩、越、三吳之人,住于倭島者,不知幾千百家,與倭婚媾,長子孫,名曰唐市?!?[明]張惟賢 等纂修《明熹宗實錄》臺灣中央研院歷史語言研究所校印本,1962。第2661頁。而西塘正是三吳之都會。又見明郎瑛《七修類稿》、鄧之誠《骨董瑣記》記日中漆工往來之頻密。清黃遵憲《日本國志》有云:“江戶有楊成者,世以善雕漆隸于官。據(jù)稱其家法,得自元之張成、楊茂?!?[清]黃遵憲《日本國志》上海:古籍出版社,2001。第430頁。由此可猜見日人至西塘學(xué)漆者頗不乏人,《髹飾錄》極有可能此時已隨之傳抄而去。2見索予明《蒹葭堂髹飾錄解說》臺北:商務(wù)印書館,1974。第12、13頁。
入蒹葭堂的《髹飾錄》抄本歷來被認(rèn)為是傳世的唯一孤本。據(jù)大村氏所說,東京美術(shù)學(xué)校帝國圖書館及爾余兩三家所藏本,皆出于蒹葭堂本,并未曾有板本及別本。3見節(jié)錄大村西崖氏述流傳及體例原函,出自王世襄《髹飾錄解說》北京:文物出版社,1998。第17頁。木村蒹葭堂在歿后七年(1809年),其巨大藏書才被收入幕府昌平坂學(xué)問所。昌平坂學(xué)問所是江戶幕府直轄最大的儒學(xué)教學(xué)機(jī)關(guān)。大村氏猜測對《髹飾錄》作眉批及夾注的壽碌堂主人很可能是昌平坂學(xué)問所一位篤學(xué)者,但這一推斷在時序上有失偏頗。4見節(jié)錄大村西崖氏述流傳及體例原函,出自王世襄《髹飾錄解說》北京:文物出版社,1998。第17頁。臺北故宮研究員索予明認(rèn)為抄本原文及大部分注釋字跡似出于同一人手筆,換言之,抄本既傳自蒹葭堂,則此批注之文,也應(yīng)當(dāng)是同出一源。5見索氏解說本,第13頁。雖然壽碌堂主人不知為何許人,但他作為在現(xiàn)存最早抄本之上孜孜發(fā)微的第一人,《髹飾錄》的流傳,其人亦是功不可沒。
壽碌堂主人對《髹飾錄》展開發(fā)微的部分主要有增補(bǔ)、眉批、案語三項,分別以△、、○,、、……,、、……,、、……符號標(biāo)識并安插文上。黃成《髹飾錄》原文晦澀艱深,幸而有揚(yáng)明作注,使其燦然而有跡可循。壽碌堂主人據(jù)黃成原文及揚(yáng)明注釋,將其中種種經(jīng)史名句套用剔出,并分別闡明其出處,為追蹤作者原意及深化揚(yáng)明的注釋提供參考。然而,壽碌堂主人引經(jīng)據(jù)典,道來黃文揚(yáng)注原文中種種出處,只可惜其箋證中微謬頗多。但無論如何,他率先引證出《髹飾錄》原文行文間的特點,暴露出黃成寫作的根基所在,為推斷黃成的背景以至推敲明代漆工的處境明晰了一條線索。
帶有壽碌堂主人箋證的蒹葭堂藏抄本末尾除了有昌平坂學(xué)問所的印鈐之外,還有朱印:文化甲子,即1804年。此年正是蒹葭堂《髹飾錄》入昌平坂學(xué)問所之時。6見「蒹葭堂獻(xiàn)本始末」 及 有坂道子「木村蒹葭堂沒後の獻(xiàn)本始末」大阪市 史料調(diào)査會/大阪市史編纂所 編『大阪の歴史』巻號:1999-12,(通號54);掲載ページ:53 ~80。及后,在明治五年(1872年),原幕府昌平坂學(xué)問所的藏書與紅葉山文庫合并,在東京建立第一個公立圖書館——淺草文庫,原藏于昌平坂學(xué)問所的蒹葭堂《髹飾錄》抄本也被一并藏入。明治十四年(1881年),淺草文庫大部分古籍被收入上野博物館,即后來的帝國博物館(1889年),蒹葭堂《髹飾錄》抄本也在其列。帝國博物館即后來的東京國立博物館(1947年),《髹飾錄》原抄本進(jìn)入后至今未再作轉(zhuǎn)移。
在《髹飾錄》原抄本輾轉(zhuǎn)的一百年間,繼壽碌堂主人之后研讀過《髹飾錄》的可能不乏其人,索予明便根據(jù)字跡在箋證中發(fā)現(xiàn)可能是他人補(bǔ)證的條目。7見索氏解說本,第14頁。而在世紀(jì)之初,最早署名研究過《髹飾錄》的日本學(xué)者應(yīng)是美術(shù)史家今泉雄作。
圖1 《髹飾錄》書影
今泉雄作是明治大正時代(1868 ~1926年)活躍的美術(shù)史家,曾任京都市美術(shù)工蕓學(xué)校校長、東京帝室博物館美術(shù)部長、大倉集古館館長。今泉氏曾留學(xué)于巴黎,在吉美國立亞洲藝術(shù)博物館(Musée national des Arts asiatiques-Guimet)研究東方美術(shù)。8見依田徹「今泉雄作について」『茶の湯 文化學(xué)會』 會報 NO.59?;貒笈c岡倉覺三(天心)一同參與到文部省東京美術(shù)學(xué)校的創(chuàng)建。當(dāng)時在日本美術(shù)界與脫亞入歐浪潮形成鮮明對照的便是主張東方理想的代表岡倉天心。岡倉氏與當(dāng)時鼓動國寶調(diào)查事業(yè)的高橋健三一起創(chuàng)辦美術(shù)雜志《國華》,志在對東洋美術(shù)進(jìn)行評論、考證、寫真,以冀對東洋美術(shù)作種種普及介紹。由于各種淵源,今泉氏在《國華》創(chuàng)刊號開始,連連發(fā)載茶道具、陶磁等各種東洋美術(shù)文章。而他的『髹飾錄箋解』始載于明治三十二年(1899年)的《國華》雜志上。從1899年至1903年113 期至152 期,今泉氏《髹飾錄箋解》相繼登載。今泉氏是首位真正對《髹飾錄》內(nèi)容進(jìn)行研究的日本學(xué)人。其《髹飾錄箋解》的手稿現(xiàn)藏東京國立國會圖書館,手稿上有“常間居士寄藏”、“無礙庵”印,皆是今泉氏之號。
圖2 明代漆家具
今泉氏《髹飾錄箋解》的出版令日本的東洋美術(shù)史界對此書頗為關(guān)注。東洋美術(shù)史家大村西崖在1925年出版的《東洋美術(shù)史》中明代工藝一節(jié)便盛贊此書:
“民間之制,隆慶中新安平沙有黃成字大成之名人,其所出剔紅,可比果園廠,其花果人物之刀法,以圓滑清朗,稱賞于人。大成雖業(yè)漆工,亦能文字,曾著髹飾錄二卷,敘述各種漆器之作法,此為中國唯一之漆工專書,天啟五年西塘楊明字清仲為之注序,始公于世?!?見大村西崖『東洋美術(shù)史』東京:圖本叢刊會,1925:395 ~396。中文見 大村西崖 著 陳彬酥 譯《中國美術(shù)史》上海:商務(wù)印書館,1930。第211 ~212頁。
有關(guān)《髹飾錄》的消息隨即傳至中國,讓其時正致力于搜集中國傳統(tǒng)營造相關(guān)各種資料的古建筑學(xué)家朱啟鈐興奮不已,遂迻書向大村氏求索一個復(fù)本。
朱氏開始搜羅各種營造相關(guān)資料始自1919年。其時朱氏正任南北議和會議北方代表,他在路過江南圖書館時無意中發(fā)現(xiàn)了一部宋代李誡的《營造法式》手抄本。1923年,朱氏與陶蘭泉將《營造法式》校印完畢,1925年付梓刊行,遂后更萌生創(chuàng)立研究《營造法式》的專門機(jī)構(gòu),并于是年創(chuàng)辦起中國第一個研究古代建筑的學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)——中國營造學(xué)社。自此,朱啟鈐與闞鐸、翟兌之便致力于搜輯營造佚書史及圖紙等相關(guān)資料。朱氏在《中國營造學(xué)社緣起》一文中曾談到學(xué)社使命于資料之征集者預(yù)擬目錄丙部法式部分:
“大木作。斗科附。小木作。內(nèi)外裝修附。雕作。旋作鋸作附。石作。瓦作。土作。油作。彩畫作。漆作。塑作。釋道相裝鑾附。磚作??茶徃?。琉璃窯作。搭材作。銅作。鐡作。裱作。工料分析。物料價值考。”2中華民國十八年三月二十四日紫江朱啟鈐《中國營造學(xué)社緣起》,見朱啟鈐《營造論》天津:天津大學(xué)出版社,2009。第6 ~10頁。
同年,朱氏更著手編輯《漆書》,更加明晰地將漆作髹飾分列為研究一類。
朱氏所輯《漆書》分為:《釋名》、《器物》、《禮器》、《雕漆》、《制法》、《工名》、《產(chǎn)地》、《樹藝》、《外記》,共九卷。3朱啟鈐 編,王世襄 輯《漆書》清華大學(xué)圖書館藏油印本,1958年。據(jù)闞鐸所記,朱氏為輯《漆書》,搜求五代朱遵度《漆經(jīng)》未果。4[元]脫脫《宋史·藝文志》北京:中華書局,1977年。第5292頁。適見大村氏極道黃成《髹飾錄》之美,得識此書流存日本,求索之下,數(shù)月后得大村氏寓寄一部蒹葭堂抄本,并于1927年刊印出兩百本。
朱氏在刊印大村氏惠贈之蒹葭堂《髹飾錄》抄本之前,惜于此本輾轉(zhuǎn)傳抄,訛奪過甚,曾與大村氏一同斠校既竟,力求先復(fù)錄注舊觀。朱氏的目的是以復(fù)明本之舊,所以在丁卯本中剔出了日壽碌堂主人的眉批及案語、增補(bǔ)等內(nèi)容,并由闞鐸校訂附印于書后。另外,朱氏還對正文作了些許改訂。在丁卯版《髹飾錄》初版后,朱氏將此版《髹飾錄》印刷半數(shù)分貽友好,半數(shù)寄回日本藏原書者,藉為酬謝。
朱氏所修訂的《髹飾錄》版本在日本備受青睞。1927年之時,朱氏丁卯本有一百本送至日本。1928年,東京美術(shù)學(xué)校校友會又石印了該本。日人六角紫水氏于1932年出版的《東洋漆工史》所附錄《髹飾錄》的日文翻譯底本便是源自朱氏丁卯刻本。5見 芹沢閑「髤飾錄の復(fù)活刊行」『日本漆工會會報』NO.321。
日本著名漆工藝家六角紫水曾于東京美術(shù)學(xué)校漆工科學(xué)習(xí)并于1893年畢業(yè)后留校任教,同時與岡倉天心一同從事國內(nèi)古美術(shù)研究。1904年赴美,于波士頓美術(shù)館(Museum of Fine Arts,Boston)及大都會美術(shù)館(The Metropolitan Museum of Art)東洋部從事美術(shù)品整理工作。1908年歸國后重入東京美術(shù)學(xué)校,并研究正倉院寶物與樂浪漆器古典技法的應(yīng)用,曾參與中尊寺金色堂與嚴(yán)島神社社殿的修復(fù)工作。六角氏在1932年出版的《髹飾錄》日文譯本是由芹沢閑所翻譯,并由六角氏本人進(jìn)行了補(bǔ)注。6六角紫水『東洋漆工史』雄山閣1932:245 ~287。
由于朱氏丁卯版已將壽碌堂主人的箋證剔出,六角氏書中所錄翻譯亦僅是黃文揚(yáng)注,翻譯中漢文名詞條目皆保留,只語法上作變換。在坤集中,六角氏在大部分條目后作了補(bǔ)注。由于具有豐富的漆工經(jīng)驗,六角氏的補(bǔ)注精辟而到位,不但簡明了各種中國漆工名目指代,而且與日本漆工又相互對照。六角氏《東洋漆工史》使《髹飾錄》在日本漆工界獲得廣泛注意,此書于1960年又再版印行。
六角氏《東洋漆工史》再版數(shù)年后,時于東京國立博物館漆工室任室員的荒川浩和在《東京國立博物館研究志》(Museum)雜志1963年10月號上刊發(fā)《明清漆工藝與髹飾錄》一文。1荒川浩和《明清の漆工蕓と髤飾録》東京國立博物館編,東京國立博物館研究誌Museum,1963年10月。其時,荒川氏正在東京國立博物館進(jìn)行一項名為《髹飾錄與中國漆工》的研究課題。2研究課題:髤飾録と中國漆工;番號:X40440——12337;代表者:東京國立博物館·學(xué)蕓部工蕓課·漆工室員 荒川浩和;研究期間:1965年度~1965年度;研究機(jī)関:東京國立博物館。其時東京國立博物館所舉辦的“明清美術(shù)展”,荒川氏為是展的展品技法引用術(shù)語作說明而寫就此文。文中:“關(guān)于《髹飾錄》”,介紹《髹飾錄》的相關(guān)情況;“關(guān)于各種技法”,介紹了雕漆、螺蜔、沈金、描金、存星各法。其中明顯參考了六角氏日文版的《髹飾錄》及補(bǔ)注,文中雖僅是作了簡約介紹,但其特別之處在于將對應(yīng)的日本漆工術(shù)語列在于《髹飾錄》的條目之前,如“堆朱 剔紅”、“堆黃 剔黃”、“堆黑 剔黑”、“雕彩漆 剔彩”、“屈輪 剔犀”、“雕漆彩繪 款彩”,等等。使讀者對中日髹飾技法的異曲同工得到直接了解。
1972年,坂部幸太郎刊印松云居私記《漆事傳》,書中初篇“髹飾錄考”,嘗試釋讀《髹飾錄》。坂部氏是繼今泉氏后另一位對《髹飾錄》進(jìn)行考證解讀之人。坂部氏在《漆事傳》中引述了各種文獻(xiàn)資料進(jìn)行互相推敲佐證,力圖考譯釋義。無獨有偶,此時于臺北故宮任研究員的索予明也投身于解說《髹飾錄》的工作,并于1974年由臺灣商務(wù)印書館出版了名為《蒹葭堂本髹飾錄解說》一書。
索予明受雇于臺北故宮博物院,自進(jìn)入20世紀(jì)70年代開始便著手于中國古代漆工藝的研究工作。他自謂曾于寶島內(nèi)遍訪公私收藏,卻搜獲朱氏丁卯版《髹飾錄》未果。于是通過李霖燦的介紹聯(lián)系到當(dāng)時日本國立東京文化財研究所室長川上涇,由他經(jīng)手向日本國立東京博物館復(fù)印得到原蒹葭堂《髹飾錄》抄本一份。此抄本的影印本曾連載于1972年臺北故宮《圖書季刊》上。此后歷時兩年,索氏便完成了對此抄本的解說。
站在學(xué)生的角度分析,很多都會呈現(xiàn)出處理應(yīng)用題時的恐懼心理,這既根源于應(yīng)用題本身的題目復(fù)雜性,也是因為學(xué)生自身沒能牢固掌握數(shù)學(xué)基礎(chǔ)知識,在遇到問題時無法將之與有關(guān)的知識點聯(lián)系起來.如果站在教師的角度分析,其在遇到應(yīng)用題時講解過于粗略,沒能關(guān)注到學(xué)生解題思路的優(yōu)化,讓學(xué)生在對待問題時呈現(xiàn)出一知半解的窘境,再者,教師不能在課堂上進(jìn)行教法的創(chuàng)新同樣是一大弊端,因為教學(xué)手段的枯燥乏味,學(xué)生對于數(shù)學(xué)應(yīng)用題的興趣逐漸喪失,也是導(dǎo)致高中生數(shù)學(xué)應(yīng)用題處理不夠理想的因素之一.
索氏在兩年內(nèi)完成對《髹飾錄》的解說,除了自身的長期積累之外,更得益于對諸位中日學(xué)者已有著述的了解,其中便包括古物學(xué)家王世襄的解說本:
“自從民國十六年,此書得與國人重面迄今,行將半個世紀(jì)了。對這本書真下過功夫作研究的學(xué)者,前此恐怕只有王暢安氏一人而已。王氏于一九五八年曾為此書注解,筆者曾見其油印初稿,輾轉(zhuǎn)相傳,惜非全壁,內(nèi)容龐博,惟略嫌其枝蔓,而不無微謬。王氏對此書的研究,在國內(nèi)說來,是首開風(fēng)氣,其功不可沒的?!?見 索氏解說本,第14頁。
早在丁卯版《髹飾錄》初版后,闞鐸后來又曾取該本縮印了約干部,但終歸印數(shù)無多,傳而未廣。4見 1958年王世襄《髹飾錄解說》朱啟鈐先生序。1949年,文物學(xué)家王世襄游美歸來,與朱氏相談間備道海外博物館對吾國髹漆藝術(shù)之重視,朱氏即出示《髹飾錄》并以纂寫解說之事相勖。此后數(shù)年,王氏旁征各種中外文獻(xiàn),博引歷代古器,并求教于工匠名師,終成洋洋灑灑數(shù)十萬字解說。
圖3 朱地描金四季美人圖衣柜 清雍正
王氏在其《髹飾錄》解說本中不但對原文作了修訂,而且根據(jù)丁卯本對黃文及揚(yáng)注分門立類輯成共一百八十六條逐條進(jìn)行解說。王氏的解說最突出之處在于其旁征博引,觸類旁通,甚或就是一部中國漆工藝史。書中不但注重文獻(xiàn)考據(jù),還詳盡描述并對照實物例證。由于王氏并非漆工出身,因而他在書中大量借助漆藝家沈福文氏《漆器工藝技術(shù)資料簡要》,并且請教漆工匠師,文中也多處記錄有著名漆工多寶臣的經(jīng)驗之談。在書后,王氏還編輯出十四項漆器門類及名稱表,為出于不同工藝的漆器定名起到參考作用。
1958年,解說剛完成之時王氏曾油印過一小批寄贈各地博物館。但由于種種原因,直至1983年,王氏的《髹飾錄解說》才由北京文物出版社正式出版發(fā)行。此解說本隨即成為考古、美術(shù)各方對古代漆藝關(guān)注的必讀佳作。五年以后,漆藝家何豪亮去信王氏言:“《髹飾錄解說》如能再版才好?,F(xiàn)在大城市都買不到?!?998年,王氏《髹飾錄解說》再版。文后并附上了何豪亮對解說寄予的批注參考??龅暮问吓⒐?7 條。其中大部分是關(guān)于材料及做法的討論。
王氏的解說基于丁卯版本的限制,使文中壽碌堂主人箋證部分地方略顯紊亂。1見長北《髹飾錄校勘記》載《故宮博物院院刊》2006年第1 期。丁卯版本后所附錄壽碌堂主人箋證早在闞鐸校訂時已作改動。而王氏并未區(qū)分,卻又重新插入文中?!八薰狻薄ⅰ跋煎\”、“雺籠”、“夏養(yǎng)”、“冬藏”、“寒來”、“晝動”、“土厚”、“桂刮”、“洛現(xiàn)”、“泉涌”、“黑髹”、“犀皮”、“識文”、“皮衣”、“棬榡”等條皆有將闞箋與壽箋混淆插入文中的情況。
然而,索氏解說本雖然較王氏解說本精簡,但是即使有漆藝家范和鈞提供漆工專業(yè)意見,索氏解說本精善于其通俗順暢之述說,一些地方又略嫌過簡,或述而不詳。如“云彩”條,“漆綠原料不知指何物”。2見索氏解說本,第19頁。又如“露清”條,“‘而卻至繪事’不可解,至或為宜之訛”。3見索氏解說本,第22頁?!罢种祺邸睏l,“言其易為達(dá)到光亮的效果,而技術(shù)卻不無困難也。此非實踐不得而知”。4見索氏解說本,第91頁。“剔彩”條,“但何以前者稱重色(橫色),而后者稱堆色(豎色)?待考”。5見索氏解說本,第115頁?!疤钇衢g沙蚌”條,“‘重色眼子斑’即沙蚌所形成的一種景象,詳情待考”。6見索氏解說本,第139頁。等等。
繁體中文版本的索氏《髹飾錄解說》和簡體中文版本的王氏《髹飾錄解說》在20世紀(jì)下半葉的中國工藝美術(shù)界成為認(rèn)識《髹飾錄》經(jīng)典的雙璧。與此同時,日本學(xué)者對《髹飾錄》的研究出現(xiàn)了新的動向。
東京國立博物館研究員荒川浩和在1985年參與美國蓋蒂藝術(shù)中心(Getty Center)在日本的漆藝研究小組(Urushi Study Group)會議上發(fā)表了一篇名為《論中國的髹漆技藝,以<髹飾錄>的研究為據(jù)》(On the Chinese Kyushitsu Method,Based on a Study of Kyushoku-roku)的短文。7Hirokazu Arakawa. On the Chinese Kyushitsu Method,Based on a Study of Kyushoku-roku,N. S. Brommelle,Perry Smith ed. Urushi: proceedings of the Urushi Study Group June 10-27,1985. The Getty Conservation Instiure,1988.文中重新提出了研究古代漆藝的文本資料的主張。
1988年,東洋史學(xué)者佐藤武敏在《東京國立博物館研究志》(Museum)上發(fā)表了《論髹飾錄——以其版本及注釋為中心》一文。8佐藤武敏《髤飾録について-そのテキストと注釈を中心に》東京國立博物館 編 東京國立博物館研究誌Museum 1988年11月,第15 ~24頁。這篇文章最重要之處是將東京國立博物館中另一個名為德川本的《髹飾錄》抄本與原蒹葭堂抄本進(jìn)行了對照比較,力圖對原書有更真確的了解。9佐藤武敏《髤飾録について-そのテキストと注釈を中心に》東京國立博物館 編 東京國立博物館研究誌Museum 1988年11月,第15頁。德川本是一直被認(rèn)為是江戶末期抄出的《髹飾錄》寫本,因于乾集、坤集末尾有“德川宗敬氏寄贈”印而名為德川本。佐藤氏從筆跡到遣詞造句細(xì)致深入地對照了兩個抄本,指出德川本較蒹葭堂本壽箋中誤字、脫字、脫文更少,而且文面對照更清楚,從而推斷德川本更接近原本。10佐藤武敏《髤飾録について-そのテキストと注釈を中心に》東京國立博物館 編 東京國立博物館研究誌Museum 1988年11月,第17 ~21頁。另外,佐藤氏還對壽碌堂主人其人作出詳細(xì)推敲,根據(jù)德川本干集表紙上“春田永年標(biāo)注”推論春田氏應(yīng)該便是壽碌堂主人,并最終得出結(jié)論認(rèn)為德川本《髹飾錄》抄本應(yīng)是蒹葭堂更早的本子。11佐藤武敏《髤飾録について-そのテキストと注釈を中心に》東京國立博物館 編 東京國立博物館研究誌Museum 1988年11月,第15頁。
另一方面,自1992年開始,工藝家田川真千子在奈良女子大學(xué)松岡研究室展開了一項名為《髹飾錄實驗研究》的研究工作。該項目歷時5年,田川氏以同名實驗報告書結(jié)題。書中分列十章:“《髹飾錄》所記載的色彩”、“《髹飾錄》所記載的色彩表現(xiàn)材料”、“《髹飾錄》所記載漆的調(diào)制”、“實驗《髹飾錄》 著色料篇”、“實驗《髹飾錄》 漆的調(diào)制篇”、“實驗《髹飾錄》 黑色漆篇”、“實驗《髹飾錄》 赤色漆篇”、“實驗《髹飾錄》 黃色漆篇”、“實驗《髹飾錄》 青色漆篇”、“實驗《髹飾錄》 綠色漆篇”。12見田川真千子《髤飾録の実験》奈良女子大學(xué)松岡研究室,1997。內(nèi)容主要集中在色漆料的實驗上,并通過長達(dá)4年時間試驗色漆的性能,對漆器古物的修復(fù)研究具有重要的參考價值。
日本在20世紀(jì)后期將《髹飾錄》的研究領(lǐng)域大大地拓寬的同時,西方的《髹飾錄》研究也悄然而至。早在1967年,美術(shù)史家梁獻(xiàn)章(Hin-Cheung Lovell)便從王世襄《髹飾錄解說》中擇譯出部分內(nèi)容。王氏曾將其1958年的油印本《髹飾錄解說》寄贈國外博物館。1959年,故宮博物院研究員陳萬里與英人大維德(Percival David)互換研究資料時,資料中就有王世襄所贈的《髹飾錄解說》。大維德是英國非常重要的中國瓷器鑒藏家、學(xué)者。從1927年始,他大量搜購自10世紀(jì)至18世紀(jì)中國瓷器及繪畫、漆器等相關(guān)藝術(shù)品。另外,他還藏有大量關(guān)于中國藝術(shù)的書籍與文獻(xiàn)資料。大維德在撰著其力作《中國鑒定學(xué):格古要 論》(Chinese Connoisseurship:The Ko Ku Yao Lun)之時,其中有關(guān)髹飾的種種便廣泛引用了王氏解說本中的內(nèi)容。1Sir Percival David,Chinese connoisseurship: the Ko ku yao lun,the Essential Criteria of Antiquities,1971.
梁獻(xiàn)章翻譯王世襄的《髹飾錄》并沒有出版,收在斯圖加特林登博物館(Linden Museum,Stuttgart)。林登博物館是歐洲收藏中國漆器最重要的藏地之一,其藏品大部分來自大藏家弗里茨(Fritz L?w-Beer)。弗里茨在20世紀(jì)50年代中出版過幾部關(guān)于中國明清漆藝的著作,成為當(dāng)時歐洲研究中國漆器的專家。
王世襄《髹飾錄解說》的西傳為其后許多研究中國漆器的西方學(xué)者提供文獻(xiàn)材料。其中不乏像甘納爾(Harry Garner)《中國漆藝》(Chinese Lacquer)之類在西方引起廣泛注意的漆藝著作。2Garner,Sir Harry. Chinese Lacquer. London: Faber and Faber,1979.隨后,英、美、法分別出版了王氏《傳統(tǒng)中國明清家具》(Classical Chinese furniture: Ming and early Qing dynasties)、3Wang Shixiang ; translated by Sarah Handler and the author. Classical Chinese furniture: Ming and early Qing dynasties. London : Hanshan Dang,1986.《中國家具珍賞》(Connoisseurship of Chinese furniture: Ming and early Qing dynasties)、4Shixiang Wang; Quanyou Yuan. Connoisseurship of Chinese furniture: Ming and early Qing dynasties. Chicago: Art Media Resources; Hong Kong: Joint Pub. (H. K) Co,1990.《中式家具》(Mobilier chinois)5Shixiang Wang. Mobilier chinois. Paris : Editions du Regard,1986.等書。王氏文物研究書籍在西方的傳播與世紀(jì)末藝術(shù)史學(xué)界升溫的物質(zhì)文化潮流有關(guān)。當(dāng)前,在歐洲研究中國明清時代物質(zhì)文化最具代表性的藝術(shù)史學(xué)家是柯律格(Craig Clunas)。在《技術(shù)與 文 化》(Techniques et Cultures)雜志1997年29 號上,柯律格發(fā)表了《奢華的知識:1625年的髹飾錄》(Luxury Knowledge: The Xiushilu (‘Records of Lacquering’) of 1625)一文。6Craig Clunas ,‘Luxury Knowledge: The Xiushilu (‘Records of Lacquering’) of 1625’,in Techniques et Cultures,29 (1997): 27-40.
柯律格從視覺藝術(shù)角度來討論明代的物質(zhì)文化,并涉及對藝術(shù)與消費(fèi)社會的分析。長期供職于英國維多利亞與阿爾伯特博物館(Victoria & Albert Museum)的經(jīng)歷,柯氏對中國漆藝頗為熟悉。1981年,在《東方陶瓷學(xué)會譯叢·第十輯》(The Oriental Ceramic Society Chinese Translations NO.10)上,登載了柯氏翻譯王世襄《談匏器》(Moulded Gourds)一文。7Wang Shixiang,translated by Craig Clunas,‘Moulded Gourds’ The Oriental Ceramic Society Chinese Translations Number Ten (London,1981),16-30. 王世襄《談匏器》故宮博物院院刊1979年第1 期。1983年,《英國漢學(xué)研究協(xié)會通報》(Bulletin of the British Association for Chinese Studies) 上 刊 發(fā) 柯 氏《 王世 襄 之 游》(The Visit of Wang Shixiang),此正柯氏為《大美百科全書》(Encyclopaedia Americana)編寫“漆器”條之時。8Craig Clunas ,‘The Visit of Wang Shixiang’,Bulletin of the British Association for Chinese Studies (1983),39-40.兩年后,柯氏寫就《晚明倭漆趣味;以文獻(xiàn)為證》(The taste for Japanese lacquer in the late Ming; the textual evidence)一文,其中便參考了王氏的《髹飾錄解說》。9Craig Clunas,‘The taste for Japanese lacquer in the late Ming; the textual evidence’,Far Eastern Department Working Day on the Late Ming (privately circulated),1985.王氏的解說本也成為后來《奢華的知識:1625年的髹飾錄》一文的主要參考資料。
柯律格有關(guān)《髹飾錄》的論述可謂是此方面跨學(xué)科研究的代表,而其主要出發(fā)自藝術(shù)史。世紀(jì)之交,隨著西方技術(shù)考古研究的熱浪,作為中國古代技術(shù)著作的《髹飾錄》也被納入中國技術(shù)考古學(xué)的研究領(lǐng)域之內(nèi)。所刊載柯律格《奢華的知識:1625年的髹飾錄》一文的《技術(shù)與文化》中國??骶幈闶茄芯恐袊夹g(shù)史專家白馥蘭(Francesca Bray)。柯氏《髹飾錄》一文早于1995年白馥蘭在巴黎組織的“技術(shù)與文化在中國與安第斯”(colloque Techniques et cultures en Chine et en Andes)的研討會上發(fā)表,后來法國漢學(xué)家林力娜(Karine Chemla)在其《科學(xué)史與文本的物質(zhì)性》(Histoire des sciences et matérialité des textes)一文中總結(jié)了柯氏此文的觀點。10Karine Chemla,?Histoire des sciences et matérialité des textes?,Enquête,Les terrains de l'enquête,1995,[En ligne],mis en ligne le 1 février 2007.
進(jìn)入21世紀(jì),中國的《髹飾錄》研究由于有著20世紀(jì)數(shù)位專家的研究所組成的堅實基礎(chǔ),開始向漆藝實踐的領(lǐng)域推進(jìn)。約在2003年,有著漆工經(jīng)歷的長北,應(yīng)設(shè)計史家杭間之邀參與到由杭氏2002年始所主編的《中國古代物質(zhì)文化經(jīng)典圖說叢書》當(dāng)中,負(fù)責(zé)對黃成《髹飾錄》作圖說。長北圖說本《髹飾錄》2007年由山東畫報出版社出版,首版印數(shù)6000,為近年國內(nèi)《髹飾錄》傳播最為普及的版本之一。1長北《髹飾錄圖說》濟(jì)南:山東畫報出版社,2007。
圖4 明代漆家具
長北《髹飾錄圖說》以王世襄、索予明二人的解說為基礎(chǔ)。她在原文中具體對照了王、索的版本,在二者之間作出權(quán)衡,并摻入一些自己的修改意見。長北所進(jìn)行修訂的標(biāo)準(zhǔn)是索氏從東京得來的原抄本副本,她的??笔沟闷鋱D說據(jù)本更接近原抄本的真容。另外,得借王、索二人解說本的詳盡,長北還修訂了原蒹葭堂抄本的一些微瑕。雖然懸而未決的問題常常各家各說,但長北的《髹飾錄圖說》本的而且確在盡量做到有問必答。
在2000年以后,近鄰韓國也漸增對《髹飾錄》研究的興趣。早在1976年之時,韓國一志社在出版著名工藝美術(shù)家金鐘太的《漆器工藝論》中便附錄有“蒹葭堂髹飾錄”。它的原本出自東京美術(shù)學(xué)校的版本,即1928年由該校校友會翻印的朱氏丁卯版《髹飾錄》。這本書現(xiàn)在藏于韓國國立中央圖書館,該館前身便是日本殖民時代朝鮮總督府圖書館,惜其鮮為人知,一直傳閱未廣。直到1976年,金鐘太《漆器工藝論》的出版,《髹飾錄》方才進(jìn)入韓國漆藝研究者的視野之內(nèi)。
金氏《漆器工藝論》全書分為:“總論”、“漆器的紋樣”、“漆器銘文”、“剔紅漆器”四章。在銘文一章中,金氏以“前漢時代的銘文”、“王莽時代的銘文”、“后漢時代的銘文”編年分類來討論朝鮮半島乃至中國出土漆器的情況,并列有:“歷代漆器官制與漆工表”,亦依:“戰(zhàn)國時代”、“前漢⑴”、“前漢⑵”、“王莽時代”、“后漢”,逐一錄入。第四章“剔紅漆器”分別介紹了:“剔紅的制作方法”、“唐代的剔紅漆器”、“宋·元代的剔紅漆器”、“明·清代的剔紅漆器”、“剔紅的種類”。2???『?????』,???,1976. ?:116 ~145.
金鐘太的《漆器工藝論》書后所附錄“蒹葭堂髹飾錄”的目的是方便讀者根據(jù)原抄本比照其書中所論述的內(nèi)容。此書出版后頗受歡迎,不久后又重印,大大促進(jìn)了《髹飾錄》在韓國的傳播,使在韓國內(nèi)更多人認(rèn)識到《髹飾錄》的內(nèi)容。金氏《漆器工藝論》的出版正值漆藝研究進(jìn)入韓國高等教育領(lǐng)域的發(fā)展期,韓國首爾淑明女子學(xué)院、大田培材大學(xué)、釜山東亞大學(xué)等陸續(xù)開展漆藝研究生教育,近年來也有專門介紹《髹飾錄》原文的課程開展。例如韓國東方大學(xué)院大學(xué)校造型漆藝科教授權(quán)純燮便開設(shè)有“髹飾錄述評”(髹飾錄原典研究)課程。3??? '???????'. URL: http://www.dongbang.ac.kr.
韓國高等教育對漆工藝研究的推動使近來一些有關(guān)《髹飾錄》的帶有新時代色彩的文章出現(xiàn),例如《傳統(tǒng)漆藝技法在現(xiàn)代造型藝術(shù)中的應(yīng)用》(2009)一文。4文中的第四部分“當(dāng)代藝術(shù)設(shè)計中的傳統(tǒng)漆藝應(yīng)用”便以《髹飾錄》的門類為綱,分別列出“質(zhì)色”、“紋?”、“罩明”、“描飾”、“填嵌”、“陽識”、“堆起”、“雕鏤”、“戧劃”九類。并重新將現(xiàn)代的一些漆藝創(chuàng)作置入其中,以剖析各類傳統(tǒng)漆工在現(xiàn)今藝術(shù)設(shè)計中的應(yīng)用關(guān)系。5同上,頁16 ~43: ???????? ??? ??????.
2000年后,西方學(xué)者對《髹飾錄》在中國技術(shù)史中所扮演角色的關(guān)注與日俱增。德國圖賓根大學(xué)(Eberhard Karls Universit?t tüebingen) 繼2003年舉辦《中國匠作則例》(chinesischen Handwerksregularien,jiangzuo zeli)研討會后,近來又專門針對《髹飾錄》開 展 專 項 研 究(Vom Verzieren der Lackwaren / Die Metaphysik des Lackhandwerks)。6"Vom Verzieren der Lackwaren" / "Die Metaphysik des Lackhandwerks". URL: http://www.sino.uni-tuebingen.de.與此同時,中國美術(shù)學(xué)院也展開了一項關(guān)于《髹飾錄》傳統(tǒng)設(shè)計技藝的研究課題。7“《髹飾錄》傳統(tǒng)技藝復(fù)原及其研發(fā)設(shè)計”。URL: http://xkjs.caa.edu.cn/index.php.《髹飾錄》遂成為中外談?wù)撝袊糯b飾技術(shù)以至體驗的重要材料。
縱觀20世紀(jì)以來各方對《髹飾錄》的研究,呈現(xiàn)出內(nèi)外兼修、互相促進(jìn)、相得益彰的局面??偠灾?,無論是關(guān)注于文本本身還是探索文本的各種外在關(guān)系,我們都不難體會到這部輾轉(zhuǎn)傳移的工藝書籍之難能可貴。它讓現(xiàn)代藝術(shù)史學(xué)者們對于回顧往昔千紋萬華、紛然不可勝識的明代漆藝得以按圖索驥,同時也為眾多漆藝創(chuàng)作者回歸傳統(tǒng)得以資借前人諸多意見,于復(fù)精明古今之髹法,實謂不可多得矣。