首都師范大學(xué) 徐先玉
形式語義學(xué)的創(chuàng)立者M(jìn)ontague 在量化的形式化處理方面頗有建樹,而Barwise 和Cooper 提出的廣義量詞理論將邏輯學(xué)和語言學(xué)更有效地結(jié)合在一起,①Barwise J.,Cooper R.,“Generalized quantifiers and natural language,”Linguistics and philosophy,no.4,1984,pp.159—219.這對自然語言的信息處理影響重大。然而自然語言中紛繁復(fù)雜的量化現(xiàn)象單憑形式或邏輯的方法來解釋十分困難,雖然廣義量詞理論在限定詞和名詞短語的處理上精簡得當(dāng),并且將傳統(tǒng)量詞之外的程度量詞、比例量詞和頻度副詞等也統(tǒng)統(tǒng)納入進(jìn)來,但目前這方面的研究尚不夠充分,在描寫量化表達(dá)式的構(gòu)造時必須將主觀因素和客觀因素、認(rèn)知因素和交際因素、語義因素和語用因素一并考慮在內(nèi)。
全稱量化可以通過傳統(tǒng)的全稱量詞來實現(xiàn),可以通過光桿NP 來實現(xiàn),也可以通過時間副詞всегда 來實現(xiàn)。存在量化的實現(xiàn)方式更具多樣性,充當(dāng)存在量詞的有некоторые,有包含數(shù)量比較和評價意義的много,мало,немного, немало, несколько, большинство, меньшинство, многие,немногие,動詞бывать 和頻度副詞,甚至某些情態(tài)動詞也可以實現(xiàn)存在量化功能。
全稱量化的典型標(biāo)記是“весь/все,каждый,всякий,любой”這些全稱量詞。傳統(tǒng)邏輯對這些量詞采用一刀切的做法,用統(tǒng)一的邏輯符號來表示此類量化,萬德勒認(rèn)為“這種做法混淆了涉及指稱問題、實存含義、法則式的概括命題等方面的問題”。①萬德勒:《哲學(xué)中的語言學(xué)》,陳嘉映譯,北京:華夏出版社,2002年,第119頁。俄羅斯學(xué)者什梅廖夫(А.Д.Шмелев)也曾敏銳地指出這些量詞與名詞短語的指稱特性密切相關(guān)。什梅廖夫指出,“自然語言的量化解釋多半不應(yīng)該以經(jīng)典的集合論為基礎(chǔ),而要以邦特(Г.Бант)提出的公理化集合論為基礎(chǔ)”。②Булыгина Т.В.,Шмелев А.Д.,Языковая концептуальзация мира (на материале русской грамматики),М.,Школа《Языки русской культуры》,1997,c.193.公理化集合實際上指的是集合的集合,也被稱為性質(zhì)集合。斯托爾(Р.Столл)對此的定義十分精確:“任何一個P (x)公式都是通過條件來定義某個集合A,如果根據(jù)條件集合A 中的元素正是那些事物a,那么P (a)是真命題……可以說,解決該事物a 是不是集合{x | P(x)}中的元素這一問題就是解決a 是否具有某些確定的屬性(性質(zhì))這個問題……在這種情況下……任何一個屬性都可以定義一個集合”。③Столл Р., Множества.Логика.Аксиоматические теории, Пер.с англ.М.,Просвещение,1968,c.16.在這種情形下起作用的是所謂的外延性原則,即把屬性和類視為同一,卡爾納普正是運用這一原則來消除“名稱重疊”現(xiàn)象。
Весь 和все 量化的集合既可以由眾多個體構(gòu)成,也可以由某種共同特征或性質(zhì)來規(guī)定,換句話說,весь 和все 既可以量化個體集合,也可以量化性質(zhì)集合,集合內(nèi)的各個成員都被視為同一,весь 和все 具有統(tǒng)指解。因此весь和все 量化的是有定集合,也即該集合對于言語受話人來說是確定的,在前一種情形下,集合由摹狀詞明確規(guī)定或者由處于交際參與者視野中的對象構(gòu)成,也即名詞短語用來指稱某些確定的具體個體,如Все выступавшие смеялись;Все члены руководства хотят изменить ситуацию.在后一種情形下,集合與名稱短語的外延相一致,此時名稱短語為非指稱性用法,也即類別中的所有成員都具有某種共同的特征,或者說類與屬性同一,這也可以說明весь 和все通常與定性式述謂搭配絕非偶然,如:Все вороны черные;Все люди смертны;Армянские девушки хороши собой.由于весь 和все 量化有定集合,因此其量化的名詞短語經(jīng)常充當(dāng)主位成分,而受話人已知集合的存在是預(yù)設(shè)。
與весь/все 不同,каждый 只能對由個體構(gòu)成的集合進(jìn)行量化,而不能對性質(zhì)集合進(jìn)行量化。каждый 量化的集合同樣是有定集合,既可以是開放的、無限的,如:Каждый человек имеет право принимать участие в управлении своей страной непосредственно или через посредство свободно избранных представителей;Каждая женщина,родившая второго ребенка,получит 250 тысяч рублей;也可以是封閉的、有限的,如:На этой неделе каждый день случалось что-нибудь неожиданное;Каждый из нас должен любить свою работу。Каждый 表示分布性意義,具有逐指解,要求對參與到所描寫情境的集合元素作逐一分析,強(qiáng)調(diào)個個、各個、各自等等,在包含необходимо,обязательно,с необходимостью,должен 這些道義必須性標(biāo)記的語句中,通常使用каждый,例如:(1)Каждый врач обязан получить сертификацию по своей специальности;(2)Каждый человек должен знать свою судьбу.因此каждый 可以與“分別性”語詞(如по-своему)同現(xiàn),卻不能與“對稱性”語詞(如одинаково)相容,而весь/все 則恰恰相反,試比較:Каждый (*все)по-своему воспринял это известие (對于這個消息,各有各的理解);Он одинаково относится ко всем людям (* каждому человеку) (他一視同仁)。這也就不難解釋《安娜·卡列尼娜》的開場白對каждый 與все 的選擇,Все счастливые семьи похожи друг на друга,каждая несчастливая семья несчастлива по-своему (所有幸福的家庭都是一樣的,不幸的家庭卻各有各的不幸)。
Любой 表示“任何”之義,其獨特之處在于提供一種選擇性,這種選擇是不完全的,無法窮盡集合內(nèi)的所有成員,萬德勒將其稱作“自由選擇”。這種“自由選擇”決定любой 的指稱對象是不確定的,萬德勒指出“‘任何’把不確定性和普遍性混合在一起”,①萬德勒:《哲學(xué)中的語言學(xué)》,陳嘉映譯,北京:華夏出版社,2002年,第135頁。例如:Выбирайте любую из этих песен,какая вам нравится;Вы можете мне позвонить в любое время;Вы сможете брать любые две монеты; Любой врач согласится:болеть можно поразному.Любой 既可以指涉現(xiàn)實世界中的個體,也可以指涉可能世界中的潛存?zhèn)€體,因此在表示可能性的語句中常常使用любой,如:Любой человек может быть счастлив или несчастлив от чего угодно;За любое нарушение,связанное с положением 《вне игры》,судья назначает свободный удар,выполняемый игроком противоположной команды с места,где произошло нарушение.
Всякий 具有多個不同的意義。它只能用于開放集合,不對集合成員作單個分析,在表示某種客觀必然性時(包括道義必然性),只能與永恒性述謂搭配,而不能與偶然性述謂搭配,不能說:* Всякий мужчина уступил такой женщине место в автобусе;* Всякий человек умер;而應(yīng)該說:Всякий мужчина уступит такой женщине место в автобусе;Всякий человек смертен.與каждый 不同,всякий 可以量化性質(zhì)集合,此時與все 近似,但是всякий的指稱對象是不確定的,試比較:Всякая (* Каждая)ирония содержит в себе оценку того,что осмеивается;Прид?т день,и всякая (* каждая)невинно пролитая кровь будет отмщена;Всякая (* Каждая) жалость ужинает человека.此外,只有всякий 可以與帶有不完全(或是不完全情境的)語義價的名詞搭配:Всякий (* Каждый)друг познается в беде;Всякая(* Каждая)форма-это плоть содержания.Всякий 和любой 都沒有確定的、具體的指稱對象,因此它們不能與狀態(tài)述謂相容,因為“狀態(tài)”述謂具有現(xiàn)實性和時間定位性,不能說﹡ Любой пессимист в дурном настроении;﹡Любой пьяница пьян.但可以說:А главное,кто ж теперь не в аффекте,вы,я-все в аффекте (Ф.Достоевский)。同理,具體事件性述謂也不能與любой,всякий 這類無具體指稱項的量詞相容。
綜上可以看出,весь/все,каждый,всякий,любой 這些全稱量詞的語義特征有別,其量化作用切不可等同視之。
什梅廖夫提出邏輯量化與語用量化的區(qū)分。邏輯量化是對名詞短語的所指對象與某一初始集合之間的數(shù)量對應(yīng)關(guān)系進(jìn)行對比,如果完全對應(yīng),那么就實現(xiàn)全稱量化,如果部分對應(yīng),就實現(xiàn)存在量化。充當(dāng)初始集合的既可以是名詞短語的外延,也可以是某一給定的對象集合或處于交際參與者“視野”內(nèi)的對象集合。而語用量化是對名詞短語的所指對象與某種假定的數(shù)量標(biāo)準(zhǔn)之間的關(guān)系做出評價,該標(biāo)準(zhǔn)具有很大的主觀性,是說話人對有關(guān)程度的一種主觀評估,與交際目的直接相關(guān)聯(lián)??梢姡壿嬃炕且环N客觀量化,而語用量化是一種主觀量化,表達(dá)出說話人的意見和心理感受。譬如,在На площади много народу 和В этом году мало грибов 這兩個句子中,廣場上的合適人數(shù)和蘑菇的標(biāo)準(zhǔn)數(shù)量是由說話人確定的,語用上受說話人主觀傾向的限制。
實現(xiàn)語用量化的典型量詞是表示“大量”與“少量”的много,мало,немного 這些詞,我們暫且將其稱為程度副詞,它們既可以表示數(shù)量的多少,也可以表示程度的強(qiáng)弱。如果說邏輯量詞的選擇多半與量詞的語義特性有關(guān),那么語用量詞的選擇則多半與量詞的交際特性和交際目的相關(guān)聯(lián)。
Немного 是對某個可量化集合的存在或某個特征呈現(xiàn)的事實進(jìn)行報道,而數(shù)量評價是次要的補(bǔ)充信息;而мало 本身已包含可量化集合或特征存在的預(yù)設(shè),重在將其與某一標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行對比,并且其語義上包含否定意義。由于預(yù)設(shè)上的“有”與語義上的“無”發(fā)生沖突,因此мало 不能用于存在句。試比較:(а)Меня немного беспокоит эта проблема (我有點擔(dān)心這個問題);(б)Меня мало беспокоит эта проблема (我不怎么擔(dān)心這個問題),句子(а)重在說明擔(dān)心,而句子(б)則重在說明不擔(dān)心或不怎么擔(dān)心。
人們在交際中的主觀評價態(tài)度除了通過詞匯變體表現(xiàn)出來,在句法位置和邏輯重音方面也有體現(xiàn)。鑒于немного 自身的語義特性,在量化特征時,немного 絕對不能夠重讀;在量化集合時,則具有兩種解讀:如果重音在其上面,那么數(shù)量不多是主要的信息報道;如果重音不在其上,那么是對集合的存在進(jìn)行報道,而數(shù)量評價是補(bǔ)充的次要信息。Немного 的這種潛在的多義性可以在語境中得到解決。按照述位性的強(qiáng)弱進(jìn)行排序,就會得出маломного-немало-немного 這樣的序列,мало 的語義禁止其用于存在句,而много 和немало 盡管可以用于存在句,但也只是語句的補(bǔ)充陳說部分。試比較:Он принес много книг;Он принес мало книг;在前一個句子中принес много книг 可以作為述位,重讀在книг 上;而在后一個句子中述位只能是мало。
在頻度副詞часто,редко,нередко 的量化中也可以看到類似的情形。часто 處于句法非重讀位置,用來補(bǔ)充陳說,主要報道的是可量化事件的存在,例如,在В Ленинграде часто идет дождь 這個句子中,主要是對идет дождь (下雨)進(jìn)行報道,而下雨頻率是補(bǔ)充的次要信息。而在Мой ребенок редко болеет 這個句子中,редко 是主要述題,而與其相對應(yīng)的изредко 則往往處于非重讀、非述位位置。以上這些詞雖然語義上近似,但卻執(zhí)行不同的交際功能,мало,редко,нечасто,нерегулярно 的語義禁止它們充當(dāng)主位,它們只能作為述位。Янко 也曾明確指出много 和мало,часто 和редко 的交際非對稱性,相對于много 和часто,мало 和редко 明顯偏離假定的標(biāo)準(zhǔn)。①Янко Т.Е., “Обостоятельства времени в коммуникационной структуре предложения,”Арутюнова Н.Д.,Янко Т.Е.(Отв.ред)Логический анализ языка.Язык и время,М.,Индрик,1997.c.291.
傳統(tǒng)全稱量詞只能用于邏輯量化,表示客觀上的數(shù)量對比。而存在量詞的情況相對復(fù)雜,一些只用于邏輯量化,如некоторые,большинство 和меньшинство,其中不定量詞некоторые 不包含任何主觀評價意義,可以轉(zhuǎn)換成帶有動詞бывать 的句子,如Мужчины бывают непоследовательн =Некоторые мужчины непоследовательны;Женщины бывают болтливы =Некоторые женщины болтливы.而Большинство 和меньшинствоо 表示的是同類整體的集合,其語義結(jié)構(gòu)中包含確定性、部分性、同類性和實體性;一些只用于語用量化,如много,мало,немного,因此構(gòu)成選擇性短語的只能是многие из них,而不能是много из них.;還有一些則對兩類量化均適用,如немногие 等等。
根據(jù)量詞論域的不同,西方學(xué)者區(qū)分出限定詞量化(determiner quantification)和修飾語量化(adverbial quantification),②Kamp H.“A theory of truth and semantic representation,”J.A.G.Groenendijk,T.M.V.Janssen,and M.B.J.Stokhof (eds.),F(xiàn)ormal Methods in the Study of Language,Amsterdam:Mathematical Centre Tracts135,1981,pp.277—322.而俄羅斯學(xué)者更傾向于使用名詞短語(NP)量化和情境量化(或事件量化)這兩個術(shù)語。實際上,限定詞量化即是NP 量化,也即量化發(fā)生在名詞短語內(nèi)部,是對名詞短語的指稱范圍予以限定,如Most logicians like linguistics (大部分邏輯學(xué)家都喜歡語言學(xué));Некоторые математики прекрасно разбираются в лингвистике (有些數(shù)學(xué)家精通語言學(xué));而修飾語量化的是謂詞指稱的情境或事件,針對的是句子層面的量化,如Mary always took John to the movies (瑪麗總是帶約翰去看電影);Мои родители обычно не ходят на собрания (我的父母通常不去開會)。
Никогда,иногда,всегда,все время,вечно 等時間副詞具有量化功能,既可以量化時間,也可以量化事件。NP 量化必定與類別相關(guān)聯(lián)。在包含定性式述謂的語句中,受名詞短語指稱特性的影響,這些詞與廣義量詞具有同構(gòu)關(guān)系。
在包含定性式述謂的語句中,如果名詞為非指稱性用法,那么頻度副詞與многие,немногие,все,некоторые,иной,большинство 這些量詞相對應(yīng)。此時量化不是發(fā)生在句子層面,而是作用于述謂關(guān)系的一個論元,也即量化名詞短語的指稱范圍。譬如:以下每一對例子中句子(a)都可以轉(zhuǎn)換為句子(b)。
(1а)Музыканты редко обладают абсолютным слухом;
(1b)Немногие музыканты обладают абсолютным слухом;
(2а)Женщины часто не любят говорить о возрасте;
(2b)Многие женщины не любят говорить о возрасте;
(3а)Большому преступлению всегда предшествуют малые;
(3b)Всякому большгму преступлению предшествуют малые.
如果名詞短語有具體所指對象,則不能與頻度副詞同現(xiàn),因此不能把上述例句中的名詞短語替換成有具體所指對象的NP,不能說:
(1с)* Эти музыканты редко обладают абсолютным слухом;
(2с)* Маша часто не любит говорить о возрасте.
(3с)* Этому преступлению всегда предшествуют малые.
情態(tài)動詞мочь 與定性式述謂連用時同樣也可以表示限定詞量化,獲得存在解讀,這是因為本體論可能性與認(rèn)識論可能性發(fā)生重合,換句話說,潛在的存在和現(xiàn)實的存在重合在一起,此時可能性的判斷與存在的判斷是等價的,例如:
(4a)В прямоугольнике катеты могут быть равны;
(4b)В некоторых прямоугольниках катеты равны;
(某些直角三角形的直角邊相等)
(5a)Профессора математики могут обладать большой лингвистической проницательностью;
(5b) Некоторые профессора обладают большой лингвистической проница тельностью;
(某些數(shù)學(xué)教授具有很強(qiáng)的語言學(xué)洞察力)
(6a)Цветки сирени могут иметь пять лепестков вместо четырех;
(6b)У некоторых цветков сирени пять лепестков вместо четырех;
(某些丁香花有5 個花瓣,而不是4 個)
(7a)На рынках товары могут быть не сертифицированы;
(7b)На рынках некоторые товары не сертифицированы.
(市場上的某些商品未經(jīng)過認(rèn)證)。
在英語中也可以發(fā)現(xiàn)這種同構(gòu)現(xiàn)象,例如:Most facts in the world have only one truth 與Fact in the world usually has only one truth 同義。Langacker 指出all,most,some 與must,should,may 之間存在對應(yīng)關(guān)系,在他的認(rèn)知語法框架下,量詞與情態(tài)動詞正好分別是“名詞短語”和“分句”層面的語境定位謂項(grounding predication),具有平行的語法功能。①Langacker,R.W.,F(xiàn)oundations of Cognitive Grammar Vol.Ⅱ:Descriptive Application.Stanford :Stanford University Press,1991.由此看出,頻度副詞、情態(tài)動詞與廣義量詞的這種對應(yīng)關(guān)系具有一定的普適性。試比較:Дети могут не любить томатный соус;Дети не всегда любят томатный соус;Некоторые дети не любят томатный соус.
在自然語言中表示量化意義的語言手段極其豐富,只有考慮到量化詞的語義特性和交際特性才能對自然語言的量化作出正確恰當(dāng)?shù)拿鑼憽?/p>
用于邏輯量化的全稱量詞“весь/все,каждый,всякий,любой”具有不同的語義特征,因此在名詞短語的指稱特性和述謂類別方面均有不同的搭配限制。這種邏輯量化是對名詞短語的所指對象與某一初始集合之間的數(shù)量對應(yīng)關(guān)系進(jìn)行對比,而借助于много,мало,немного 實現(xiàn)的語用量化則是以某種假定的數(shù)量標(biāo)準(zhǔn)為基礎(chǔ)進(jìn)行對比,反映出說話人的主觀評價,并且與交際結(jié)構(gòu)和交際目的息息相關(guān)。
除了名詞短語內(nèi)部的限定語量化以外,在句子層面也會碰到量化現(xiàn)象,也就是所謂的修飾語量化。如果定性式述謂與非指稱性使用的名詞短語在句子中共現(xiàn),那么用來實現(xiàn)修飾語量化的頻度副詞和情態(tài)動詞就會具有和限定詞一樣的邏輯性質(zhì),同樣可以量化名詞短語。頻度副詞和情態(tài)動詞與廣義量詞的這種同構(gòu)對應(yīng)關(guān)系反映出深層語義結(jié)構(gòu)的一致性和人類思維的邏輯特性,以及概念化和認(rèn)知發(fā)展過程。
對自然語言限定量化結(jié)構(gòu)的研究可以揭示出自然語言中更重要的語義現(xiàn)象。一方面,自然語言量化結(jié)構(gòu)的描寫有助于把握自然語言的邏輯特性,深刻揭示自然語言的內(nèi)在本質(zhì);另一方面,這對語言教學(xué)、自然語言的計算機(jī)處理、機(jī)器翻譯等具有現(xiàn)實意義和實踐探索價值。