首都師范大學(xué) 鄭秋秀
“價(jià)”(Valency,Valenz,Валентность,亦稱為“價(jià)”、“向”)這一術(shù)語借自化學(xué)。化學(xué)中提出“價(jià)”的概念是為了說明在分子結(jié)構(gòu)中各元素原子數(shù)目間的比例關(guān)系。取氫原子為一價(jià),某種元素的一個(gè)原子能和多少個(gè)氫原子相化合,或者能置換多少個(gè)氫原子,那么該元素就是多少價(jià)。由于語言符號(hào)的組合同原子的化合有相似之處,于是在20世紀(jì)50年代,法國語言學(xué)家泰尼耶爾把配價(jià)的概念引入到語言學(xué)中,提出了依存關(guān)系語法。泰尼耶爾認(rèn)為,動(dòng)詞是句子的中心,動(dòng)詞的重要性在于它是作為范疇(時(shí)間、情態(tài)等其他)的載體并且是句子組織的紐帶:通過動(dòng)詞搭配其他句子成分—主語、補(bǔ)語、狀語。因此,配價(jià)只被看作動(dòng)詞的屬性。直接處于動(dòng)詞節(jié)點(diǎn)之下的有名詞詞組和副詞詞組,前者構(gòu)成行動(dòng)元,也稱題元(actant 題元),指的是“某種名稱或某種方式的事或物,它可以通過極簡單的名稱或消極的方式來參與過程”,其數(shù)目不超過三個(gè),后者形成狀態(tài)元(circonstans),是情景的“環(huán)境”—時(shí)間、地點(diǎn)、方式等。在具體確定某個(gè)詞的“價(jià)”時(shí),泰尼耶爾采用的方式源于他著名的“小戲”比喻,即動(dòng)詞是劇情,行動(dòng)元是演員,狀態(tài)元是場景,這是一種與具體語言無關(guān)的語義指標(biāo);行動(dòng)元應(yīng)該是名詞或其等價(jià)物,狀態(tài)元應(yīng)該是副詞或其等價(jià)物。從意義的觀點(diǎn)看,行動(dòng)元和動(dòng)詞形成了一個(gè)整體,或者說,為了完善動(dòng)詞的意義,他們是不可分離的。然而泰尼耶爾對(duì)于配價(jià)的區(qū)分標(biāo)準(zhǔn)并沒有作進(jìn)一步的說明。
20世紀(jì)60年代從屬關(guān)系語法被引進(jìn)德國,并且得到了很大的發(fā)展。出現(xiàn)了一大批頗有成就的配價(jià)學(xué)者。德國學(xué)者們稱從屬關(guān)系語法為配價(jià)語法,并使用配價(jià)理論對(duì)德語的句法和語義等方面進(jìn)行了研究。德國的學(xué)者們從不同的層次對(duì)“價(jià)”進(jìn)行了界定。他們將配價(jià)概念區(qū)分為邏輯配價(jià)、句法配價(jià)和語義配價(jià)三個(gè)不同的層面。由于配價(jià)屬于不同的層次,因此對(duì)于確定同一個(gè)謂詞的價(jià)的數(shù)目及其性質(zhì)等一系列問題都存在著一些分歧。其中按照句法同現(xiàn)規(guī)則定價(jià)的居多。然而,研究表明,動(dòng)詞的句法同現(xiàn)成分有時(shí)會(huì)受到表層句法結(jié)構(gòu)的影響而表現(xiàn)各異。比如:“小王家丟了一頭羊”,句中與“丟”共現(xiàn)的成分有兩個(gè),而“小王家的羊丟了”,這句話中與“丟”共現(xiàn)的成分只有一個(gè)。如果按照句法同現(xiàn)原則確定動(dòng)詞的配價(jià),那么很難確定“丟”是幾價(jià)動(dòng)詞。為此莫斯科語義學(xué)派提出了語義配價(jià)理論,旨在指出配價(jià)是詞匯語義層面的概念。這一概念在莫斯科語義學(xué)派“意思=文本”模式中,對(duì)于描寫謂詞的語義、深層句法結(jié)構(gòu)和句法結(jié)構(gòu)深層與表層的相互轉(zhuǎn)換中有著十分重要的意義。①張家驊、彭玉海等:《俄羅斯當(dāng)代語義學(xué)》,北京:商務(wù)印書館,2003年,第23 頁。
莫斯科語義學(xué)派提出的語義配價(jià)的概念,其內(nèi)涵是語義配價(jià)直接來自于詞匯意義,配價(jià)的內(nèi)容,或者說是“角色”(主體、客體、工具、手段、地點(diǎn)等)是詞匯意義的一個(gè)部分。謂詞(предикаты)語義單位以情景為描寫對(duì)象,必需情景參與者在相應(yīng)謂詞語義單位的元語言釋文中與語義變項(xiàng)(抽象語義參數(shù))對(duì)應(yīng),這些參數(shù)同樣對(duì)應(yīng)于詞匯釋義中所必需的變項(xiàng)。因此可以說,這些變項(xiàng)必須出現(xiàn)在詞的解釋中,例如,“感謝”情景的必需參與者有主體、客體和原因,它們分別與благодарен 釋義中的變項(xiàng)X,Y,Z 對(duì)應(yīng):Y 做了一件有利于X 的好事Z;X 記得Z,認(rèn)為自己須用言語或好的舉動(dòng)補(bǔ)償Z。①Апресян Ю.Д.,Лексическая семантика—синонимические средства языка,М.:Наука,1974,С.187.這些變項(xiàng)是詞匯意義的一部分,是必須的,也是固定的,失去其中一項(xiàng)該詞的意義不完整甚至改變?cè)撛~所描述的情景的意義。又如“租賃”的情景有下列一些“參與者”:租賃的主體(тот,кто арендует)[承租人]、租賃的第一客體(то,что арендуют)[被租賃的東西]、逆主體(тот,у кого арендуют)[租賃人]、第二客體(то,за что арендуют—плата)[租金]、期限(то,на сколько арендуют)[租賃期限]。這些參與者對(duì)于確定租賃的情景是足夠的,也是必須的,其成分或數(shù)量的任何改變都會(huì)導(dǎo)致情景的變化。缺少租賃期限變成“買賣”;缺少租金變成“借用”;缺少租賃期限和租金變成“轉(zhuǎn)交”等。另一方面,租賃的情景不需要指出租賃的原因、地點(diǎn)、時(shí)間、目的,雖然原則上動(dòng)詞арендовать 完全可以與上述意義的詞形搭配,如арендовать изза безземелья охотничьи угодья,арендовать прошлым летом под Москвой садовый участок,арендовать клуб для проведения собрания 等。然而這類詞組體現(xiàn)的不是動(dòng)詞арендовать 的語義配價(jià)(情景的必須參與者),它們只是表明該動(dòng)詞具有語法上支配這些形式的能力,而這些形式也同樣適合于任何一個(gè)表示行為的動(dòng)詞,也就是說它們不是只適合于某一個(gè)動(dòng)詞,而是適合于一定語法類別的一類詞。這類成素通??闯墒亲杂蓮膶俪煞?。
莫斯科語義學(xué)派認(rèn)為,配價(jià)本質(zhì)上屬于語義范疇,是語義平面的概念。這主要從以下幾個(gè)方面體現(xiàn)出來:
1)配價(jià)是由語義決定的,是對(duì)動(dòng)詞語義結(jié)構(gòu)的分解描寫,同一個(gè)動(dòng)詞如果語義不同,那么這個(gè)動(dòng)詞的配價(jià)的數(shù)目及其語義角色都會(huì)有所區(qū)別。這表現(xiàn)在動(dòng)詞的多義性上。如считать 具有以下幾個(gè)意義:①認(rèn)為,以為。②計(jì)算數(shù)量。③按順序數(shù)數(shù)。表達(dá)前一個(gè)意義時(shí)配價(jià)為“主體、客體和內(nèi)容”(Учитель считает Петю хорошим учеником),表達(dá)第二個(gè)意義時(shí)有“主體和客體”(Кассир считает деньги),第三個(gè)意義時(shí)只有一個(gè)主體配價(jià)(Ребята считают вслух)。②吳貽翼寧奇:《現(xiàn)代俄語模型句法學(xué)》,北京:北京大學(xué)出版社,2001年,第81頁。動(dòng)詞的語義決定動(dòng)詞的配價(jià)及其語義角色,反過來,不同的語義角色也會(huì)對(duì)動(dòng)詞的語義造成影響。比如выскрести1 грязь из комнаты—выскрести2 кастрюлю 中的грязь 和кастрюлю 句法特征相同,但是語義角色不同,前者是客體,后者是處所,因此выскрести1 是“把……清除掉”,выскрести2 是“把……上的污漬清除掉”。
2)句子語義成分的必須性是由動(dòng)詞的語義決定的。一些動(dòng)詞對(duì)某一支配成分的要求不是來自于句法的規(guī)定,而是首先來自于相關(guān)動(dòng)詞的語義性能。動(dòng)詞的義素成分決定了帶有不同客體意義的從屬詞形的出現(xiàn)。比如動(dòng)詞находиться 如果沒有表示空間意義的詞形,那么該動(dòng)詞的意義就不完整:* Я нахожусь.表示時(shí)間、地點(diǎn)、目的、動(dòng)作方式、狀態(tài)評(píng)價(jià)等的語義成分往往是動(dòng)詞情境非必須的要素,但在特定語義類動(dòng)詞中,這些要素可能恰恰是必不可少的。如表示時(shí)間的:просидеть два часа,проживать три года;表態(tài)度/方式的:относиться (обращаться)с уважением,вести себя (держаться)скромно 等。如果刪除這些必須的語義要素,整個(gè)動(dòng)詞的意義將會(huì)改變,句子的意義也不完整。決定著這些成分在動(dòng)詞構(gòu)成的句子中存在必需性的不是別的,而是相關(guān)動(dòng)詞的語義性能,它們是動(dòng)詞詞義的一個(gè)部分,比如просидеть (провести какое время,сидя ),①Ожегов С.И.,Словарь русского языка,М.:Русский язык,1990,С.618.относиться (Повести себя каким-л.Образом по отношению к кому-л.,чему-л.)。②Ожегов С.И.,Словарь русского языка,С.520.這兩個(gè)詞的釋義中“какое время” (時(shí)間)、 “каким-л.образом” (行為方式)就分別是“просидеть”、“относиться”情景的必需參與者。正是動(dòng)詞的語義性能使這些在其他很多句子中為自由的、可有可無的自由說明語成為必須的語義配價(jià)。因此一個(gè)從屬于謂詞的語言單位是否是該謂詞的語義配價(jià)是由謂詞的語義決定的,是謂詞的語義蘊(yùn)涵。
3)同一語義類別的動(dòng)詞可能具有相同的句法表現(xiàn),這種現(xiàn)象常常同這類動(dòng)詞具有相同表達(dá)形式的配價(jià)相關(guān)。比如用第三格和第六格名詞表達(dá)信息受體的動(dòng)詞在轉(zhuǎn)換時(shí)可以把第三格換成перед кем,形成了“承認(rèn)”言語行為的一個(gè)比較封閉的一類:виниться кому-л.〈перед кем-л.〉 во всем,исповедаться кому-л.〈перед кем-л.〉в своих сомнениях,каяться кому-л.〈перед кем-л.〉в прегрешениях,открываться кому-л.〈перед кем-л.〉во всем,отчитываться кому-л.〈перед кем-л.〉в своих действиях,признаться всем〈перед всеми〉в легкомыслии 等。因此,具有同一種句法表現(xiàn)的動(dòng)詞可能在語義上具有共同性。
4)同一個(gè)動(dòng)詞的語義配價(jià)具有相同的詞形表達(dá),但是由于表達(dá)配價(jià)的詞的語義所屬不同,從而導(dǎo)致動(dòng)詞的語義具有差別。比如входть в коммисию與входить в чемодан,其中коммисию 與чемодан 都具有終點(diǎn)的語義角色,都由帶前置詞的四格表示,但是前后組合中動(dòng)詞的意義不同,前者表示的是“是……成員”,后者是“裝進(jìn)……里”。Входть 這一動(dòng)詞語義的變化是由表達(dá)動(dòng)詞語義配價(jià)的詞匯的語義類別的變化而引起的。又如валяться1 為運(yùn)動(dòng)動(dòng)詞,表示主體的運(yùn)動(dòng)(поросята валяются в грязи),валяться2 的意義是表示“存在”(бумаги валятся на полу)。Валяться1 與валяться2 的區(qū)別正是由于表達(dá)動(dòng)詞主體配價(jià)的詞的語義所屬不同而表現(xiàn)為“運(yùn)動(dòng)”和“存在”的對(duì)立。
莫斯科語義學(xué)派認(rèn)為,語義配價(jià)是詞匯語義的分解成分,是語義層面的問題。因此不能根據(jù)表層句法來確定深層語義。動(dòng)詞的語義配價(jià)的數(shù)量和成分的確定主要由三個(gè)主要因素決定的:
屬于某一個(gè)語義類別的動(dòng)詞在動(dòng)詞語義配價(jià)的數(shù)量和內(nèi)容上具有某種相同或相似的特點(diǎn)。比如表行為(действие)、活動(dòng)(деятельность)的動(dòng)詞有用人的名詞填充的主體語義配價(jià)。表示“承認(rèn)”的動(dòng)詞通常具有主體、信息受體和內(nèi)容配價(jià):Он винился жене во всем,Анна исповедалась всем в своих сомнениях,Сестра открывается маме во всем,Я признался ей в любви 等。表參數(shù)的動(dòng)詞具有兩個(gè)語義配價(jià),一是客體,二是參數(shù)的意義。如Этот кусок мяса весит 50 килограммов,Зал вмещает до тысячи человек。因此,要想確定某個(gè)動(dòng)詞語義配價(jià)的數(shù)量和內(nèi)容,只需要找到該動(dòng)詞所屬的語義類別即可。Апресян 把動(dòng)詞分成了以下幾類:行為 (читать,строить)、活動(dòng)(воспитывать,торговать),做……事(играть,отдыхать),舉止(капризничать),空間狀態(tài) (сидеть,стоять),位置 (находиться,расположаться),存在(существовать,быть),性能(картавить,виться),參數(shù)(весить,стоить),解釋(ошибаться,соблазнять)。①Апресян Ю.Д.“Семантические основы глагольного управления”,Славистический сборник Матице Сербской,Нови Сад:Отделение литературы и языка,№71,2007,С.49—62.
分析性注釋的核心部分是使用元語言對(duì)動(dòng)詞表示的情景進(jìn)行描寫,指出必須的情景參與者、每個(gè)參與者在該情景中的特征(行為、事件、狀態(tài)等)以及它們之間的關(guān)系(主體、信息受體、工具、理由等)。注釋的核心部分除了陳說以外,還包括預(yù)設(shè)、動(dòng)因等。通過詞匯注釋可以得到動(dòng)詞的語義配價(jià)及其內(nèi)容。如просить 的注釋是:X просит Y-а,чтобы Y сделал Р = “某個(gè)人X 希望某事P 發(fā)生,X 認(rèn)為Y 應(yīng)該做P (a);X 對(duì)Y 表示,X 希望Y 做P(b);X 這樣說是因?yàn)閄 認(rèn)為Y 應(yīng)該做P (c)。①Апресян Ю.Д.,Лексическая семантика—синонимические средства языка,С.109.這一注釋中的a、b、c 分別是預(yù)設(shè)、陳說和動(dòng)因。注釋中的語義變項(xiàng)X、Y、P 分別為該動(dòng)詞的語義配價(jià),其中X 為主體(субъект),Y 為客體(объект),P 為內(nèi)容(содержание)。由此得知,動(dòng)詞просить 為三價(jià)動(dòng)詞。
Апресян 認(rèn)為,語義配價(jià)和自由從屬成分(自由說明語)的主要區(qū)別是配價(jià)的詞形表達(dá)通常是俗語性的,它不僅取決于配價(jià)的內(nèi)容,而且還取決于配價(jià)從屬的那個(gè)詞所屬的詞匯—語法類別。即使是同義詞,其同一個(gè)語義配價(jià)的詞形表達(dá)也具有個(gè)體差異,比如客體配價(jià)在動(dòng)詞наказывать 中為四格(наказывать кого),而在взыскивать 中是帶前置詞的第二格:взыскивать ского,試比較:продавать товар,торговать товаром,надругаться над кем,касаться чего,дотрагиваться до чего,задавать (за)что,заниматься чем,работать над чем,реформа экономии,экономическая реформа 等。也就是說不同的詞有不同的形態(tài)—句法制約性。相反,自由說明語的詞形表達(dá)不是成語式的,比如表示原因的從屬詞俄語中通常用以下形式表達(dá):из-за...,изза того,что...,потому что...,по той причине,что...等,然而當(dāng)原因從屬詞與表示情感狀態(tài)的動(dòng)詞連用時(shí),原因的表達(dá)形式是相對(duì)固定的,與上述特有的原因表達(dá)手段無關(guān),如бояться простуды,радоваться приходу сына,сердиться на его слова,這里的原因形式不能隨便更改,因?yàn)樗鼈儗儆谇楦袆?dòng)詞的語義配價(jià),這也是語義配價(jià)同自由說明語的區(qū)別所在。由此可以看出,語義配價(jià)除了從詞匯語義的分解闡釋上界定外,還可以從句法成分強(qiáng)制性的程度上來確定。
根據(jù)莫斯科語義學(xué)派的觀點(diǎn),配價(jià)本質(zhì)上是語義的,動(dòng)詞總和一定數(shù)量的參與者的事件相關(guān)聯(lián),在動(dòng)詞的語義結(jié)構(gòu)中形成一定數(shù)量的語義空位,也就是語義價(jià)。語義價(jià)總是要求一定數(shù)量、一定語義類別的詞的填充,并體現(xiàn)為一定的語義角色,占據(jù)這些語義空位、并體現(xiàn)一定語義角色的稱為語義題元,它所體現(xiàn)的語義角色也稱為題元角色。而當(dāng)這些語義空位(語義價(jià))以一定的語言單位體現(xiàn)在句法表層時(shí),我們說的就是句法題元。如動(dòng)詞надеяться 的兩個(gè)語義配價(jià)主體和內(nèi)容在表層結(jié)構(gòu)中體現(xiàn)為具有一定表達(dá)形式的題元:Я надеюсь на удачу; Он надеется на успешное окончание университета;Брат надеется,что успешно окончит университет 等。
當(dāng)動(dòng)詞進(jìn)入句子層面時(shí),原則上講,所有的語義配價(jià)經(jīng)過填充都可以體現(xiàn)為句法題元。然而,由于受到語義、句法及語用因素的限制,有些配價(jià)不能或者不必在表層體現(xiàn)為題元。Апресян 認(rèn)為,配價(jià)是否必須在表層體現(xiàn),與下列因素有關(guān):
如Они пришли на завод 的句子表示主體與終點(diǎn)之間的關(guān)系,出現(xiàn)在句子中的只有主體和終點(diǎn)。然而從動(dòng)詞的深層語義結(jié)構(gòu)來看,動(dòng)詞прийти 的語義配價(jià)有主體(кто)、起點(diǎn)(откуда)、終點(diǎn)(куда),而起點(diǎn)語義配價(jià)并沒有在表層體現(xiàn)。
任何一個(gè)配價(jià)對(duì)一些詞來說是在句法上必須體現(xiàn),而對(duì)另一些詞來說就不必體現(xiàn)。比如:動(dòng)詞есть,пить,писать,читать 用第四格表示的客體配價(jià)的表達(dá)可有可無,Я ем.Он пьет.Мы часто пишем домой.В свободное время он всегда читает.但對(duì)動(dòng)詞изучать 來說客體必須表達(dá):不能說* Он изучает。另外帶有否定意義的一些動(dòng)詞語義配價(jià)通常不表達(dá),如молчать 的意思是《не писать кому-л.или не отвечать на чьи-л.слова》,①Ушаков Д.Н.,Толковый словарь русского яэыка,М.:Сов.Энцикл.,1935,С.252.但實(shí)際上實(shí)現(xiàn)的只是主體,不能說 молчать кому-л.молчать на что-л.。動(dòng)詞 промахнуться《не попасть в цель》(沒有擊中目標(biāo)),其中的“目標(biāo)”項(xiàng)不能體現(xiàn),試比較:попасть в мишень,* промхнуться по мишени.②Апресян Ю.Д.,Лексическая семантика—синонимические средства языка,С.147.
間接意義中配價(jià)在大多數(shù)情況下都是句法上必須體現(xiàn)的;試比較:краснеть (от возмущения),краснеть за сына (стыдиться),заразиться(тифом),заразиться чьим-л.волнением,стрхом,нетерпением,думать(о приезде)等。
強(qiáng)支配指的是主導(dǎo)詞和從屬之間的一種聯(lián)系,這種聯(lián)系使得主導(dǎo)詞為了實(shí)現(xiàn)一定的意義需要在形式上擴(kuò)展。比如動(dòng)詞строить 表達(dá)具體的體力行為(創(chuàng)造、建造)時(shí),可以使用指稱建造行為的客體、工具、材料的擴(kuò)展成分。比如:В городе при подъемных кранах строят мост из металлоконструкций.然而該動(dòng)詞只同帶有創(chuàng)造客體意義的詞形有強(qiáng)聯(lián)系,因?yàn)橹挥羞@一詞形可以使該動(dòng)詞構(gòu)成的句子表達(dá)完整的信息。其他的詞形是可有可無的,它們同動(dòng)詞的聯(lián)系比較弱,失去這些詞形不會(huì)對(duì)該動(dòng)詞的構(gòu)句造成影響。動(dòng)詞строить在ставить в строй (排隊(duì))的意義中具有兩個(gè)擴(kuò)展成分—表示客體意義的名詞第四格和表示行為方式意義的名詞,如строить взвод в две шеренги (把一個(gè)排的人排成兩隊(duì))。這時(shí)動(dòng)詞同表達(dá)行為作用的客體意義的詞形具有強(qiáng)聯(lián)系(сильная связь)。而同表達(dá)方式的詞形具有弱聯(lián)系(слабая связь)。
如主體、客體、工具和手段表達(dá)的五格形式不能同時(shí)出現(xiàn),只能說натирать щеткой (用刷子擦)或者натирать воском (用蠟擦),прибивать молотком (用錘子釘)或者прибивать гвоздями (用釘子釘),但不能說,натирать щеткой воском 和прибивать молотком гвоздями。
語義配價(jià)是詞匯語義的分解成分,是語義層面的概念。當(dāng)動(dòng)詞上升到句子層面,這些語義成分都以題元的方式體現(xiàn)出來。然而這些體現(xiàn)的方式必須受到動(dòng)詞語義以及具體的交際目的所制約。由于謂詞(主要是動(dòng)詞)是句子的核心,其語義決定了配價(jià)的數(shù)量和性質(zhì),因此對(duì)于動(dòng)詞配價(jià)的研究是句子生成的基礎(chǔ),也是句法語義研究的基礎(chǔ)。但是配價(jià)研究的這些語義關(guān)系僅僅是對(duì)基礎(chǔ)句中成分之間語義關(guān)系和成分的語義角色的一種深層的靜態(tài)的刻畫,這種研究并不完全等于表層的派生句實(shí)際表達(dá)出來的語義,因此還必須對(duì)句法層面的題元結(jié)構(gòu)進(jìn)行研究。