国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

外來文化思潮與20世紀30年代的中國譯壇

2013-02-14 01:11首都師范大學外國語學院講師于江霞
首都外語論壇 2013年1期
關(guān)鍵詞:文藝理論思潮革命

首都師范大學外國語學院講師 于江霞

一 引 言

就社會背景而言,20世紀30年代,無論國際國內(nèi),都是處于革命大轉(zhuǎn)折的重要時刻。在國際上,社會主義蘇聯(lián)的革命和建設(shè)的成功,對于資本主義國家的工人運動和殖民地半殖民地國家的民族民主革命運動是一個巨大的鼓舞。在國內(nèi),正值革命力量與反革命力量的激戰(zhàn)時期。中國共產(chǎn)黨在革命根據(jù)地領(lǐng)導紅軍進行軍事上反“圍剿”的同時,還在國民黨統(tǒng)治區(qū)領(lǐng)導革命文化工作者進行文化戰(zhàn)線上的反圍剿斗爭。國民黨則進行大規(guī)模的文化“圍剿”,采取各種手段和恐怖政策,如查禁進步書刊,封閉進步書店和文化機構(gòu)。然而此階段也是與世界對話的新的文學觀念和完全現(xiàn)代意義的新的文學思潮的繁榮時期。外來文化思潮引入中國后有了較廣泛的傳播與影響,中國傳統(tǒng)文學觀念、格局與形式隨之打破,引發(fā)了中國文學從思想、理論及創(chuàng)作形式上的一系列嬗變,中外文學觀念發(fā)生了沖撞與融合,中國譯壇空前活躍。

二 當時中國與西方的文化特征

2.1 中國文化特征

中國此時正值革命力量和反革命力量的激戰(zhàn)時期。這一時期的政治和文化革命的形式,正如毛澤東在《新民族主義論》中指出的那樣:“是一方面反革命的圍剿,又一方面革命深入的時期。這時有兩種反革命的圍剿:軍事圍剿和文化圍剿。也有兩種革命深入:農(nóng)村革命深入和文化革命深入?!雹佟缎旅裰髦髁x論》是毛澤東于1940年1月9日在陜甘寧文化協(xié)會第一次代表大會上的講話,原題為《新民主主義的政治與新民主主義的文化》,載于《中國文化》創(chuàng)刊號,后更名并載于《解放》刊物。國民黨進行的文化“圍剿”,采取了各種手段和恐怖政策,如查封進步書刊,封閉進步書店和文化機構(gòu)。反革命文化“圍剿”發(fā)展到頂點,就是對革命作家采取綁架、逮捕、暗殺和活埋等最野蠻、最殘酷的迫害手段。中國共產(chǎn)黨在革命根據(jù)地領(lǐng)導紅軍進行軍事上反“圍剿”的同時,還在國民黨統(tǒng)治區(qū)領(lǐng)導革命文化工作者深入開展了文化革命,進行了文化戰(zhàn)線上的反“圍剿”斗爭。從“左聯(lián)”成立到抗戰(zhàn)開始,是中國現(xiàn)代文學史上的左翼文學運動時期。“五四”文學革命打出了平民文學的旗幟,左翼文學運動則第一次公開地、鮮明地打出了無產(chǎn)階級革命文學的旗幟。隨著從“五四”文學革命到“左聯(lián)”無產(chǎn)階級革命文學的飛躍,翻譯文學也發(fā)展到一個嶄新的階段-現(xiàn)代翻譯文學發(fā)展的中期,即文學非常繁榮自由的時期。這一時期的翻譯文學,作為左翼文學運動的一個有機組成部分,隨著無產(chǎn)階級革命文學運動的發(fā)展而發(fā)展,以廣泛地翻譯馬克思主義文學理論和蘇聯(lián)社會主義現(xiàn)實主義文學作品,直接為當時的無產(chǎn)階級革命文學運動和革命斗爭服務(wù)為特征。②陳玉剛:《中國翻譯文學史稿》,北京:中國對外翻譯出版公司,1989年。魯迅和茅盾創(chuàng)辦了我國翻譯文學史上第一個專門登載外國文學作品和理論著作的《譯文》。在“左聯(lián)”的倡導和推動下,許多革命翻譯家在國民黨反革命文化圍剿和殘酷鎮(zhèn)壓的極其險惡的情況下,克服重重困難,冒著生命危險,從事翻譯活動,開拓和擴大了翻譯文藝理論和俄蘇文學的領(lǐng)域,為我國翻譯文學的發(fā)展開創(chuàng)了新的局面。從此,馬克思主義文藝理論不但直接指導我國的革命文學運動,而且武裝了進步文學工作者的頭腦,進一步提高了作家的文藝理論水平,促進了文藝理論的深入討論。中國左翼作家聯(lián)盟成立以后,無產(chǎn)階級革命文學得到有力的倡導和發(fā)展,更明確地規(guī)定了以大眾化作為無產(chǎn)階級文學運動的中心,自覺地揭示歷史的發(fā)展趨向,表現(xiàn)無產(chǎn)階級的理想。在創(chuàng)作實踐上,正面描寫了中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導的群眾斗爭,塑造了新的工農(nóng)形象。在抗日戰(zhàn)爭時期,民族危難使作家與人民有了共同的命運,加強了作家與現(xiàn)實生活的聯(lián)系,愛國主義成為文學的重大主題。同時,中國還進行了發(fā)動帝國主義文化教育侵略和反對封建復(fù)古主義教育的斗爭。

2.2 西方文化特征

30年代,無論國際國內(nèi),都是處于革命大轉(zhuǎn)折的重要時期。在國際上,社會主義蘇聯(lián)的革命和建設(shè)的成功,對于資本主義國家的工人運動和殖民地半殖民地國家的民族民主革命運動是一個巨大的鼓舞力量。蘇聯(lián)的文藝成了世界文藝革命的先鋒,一些著名作品產(chǎn)生了世界影響,一些國家的左翼文藝也風起云涌。從世界范圍來說,30年代也是資本主義文藝向無產(chǎn)階級革命文藝轉(zhuǎn)化發(fā)展的年代?,F(xiàn)實主義文學已成為無產(chǎn)階級文學的同盟軍,在作品中不同程度地反映了無產(chǎn)階級和勞動人民爭取自由解放的革命斗爭。在科技方面,科學和技術(shù)的許多方面在一戰(zhàn)結(jié)束到二戰(zhàn)爆發(fā)的20年時間里獲得奇跡般的發(fā)展。作為現(xiàn)代數(shù)學理論基礎(chǔ)三大支柱的抽象代數(shù)、拓撲學、泛函分析,溯源于19世紀末,奠基于20世紀初,而形成于兩次世界大戰(zhàn)之間。微觀領(lǐng)域的物理學革命,也在這一歷史時期中,突破了舊量子論的十年徘徊,建立起了真正反映微觀領(lǐng)域物質(zhì)運動規(guī)律的量子力學理論體系,使人類對自然界的認識真正從宏觀世界深入微觀世界。在哲學方面,針對當時的社會現(xiàn)狀,哲人們或是對這種社會情緒進行探討,以人的生存為本,尋求人生的意義和歸宿等形而上學問題,提出了現(xiàn)象學、存在主義;或是對這種現(xiàn)象進行實際考察,無情批判,追求實用和合理的社會結(jié)構(gòu),提出了西方馬克思主義、法蘭克福學派、實用主義、新實在論;或是離開塵世,面對上蒼,在上帝面前申訴現(xiàn)實的苦難,尋求公平和寄托,復(fù)古托馬斯主義、黑格爾主義,提出了新托馬斯主義、新黑格爾主義,盡管黑格爾主義貌似理性,實為非理性;或是分析人的心理、潛意識和本能,以求為處于高度緊張、焦慮重重的現(xiàn)代人找到一個科學的、醫(yī)學的解釋和擺脫之路,出現(xiàn)了弗洛伊德主義;或是一反建構(gòu)體系的傳統(tǒng)哲學,“據(jù)斥形而上學”,把全部哲學問題歸結(jié)為語言和邏輯的分析活動,跳出哲學體系林立但于現(xiàn)實無補的哲學的紛爭,提出分析哲學。①史仲文,胡曉林主編:《世界全史》,北京:中國國際廣播出版社,1996年。

2.3 中西文化接觸的特征

當時中西文化交流具有不平衡性。西方國家已步入現(xiàn)代化的進程,初步實現(xiàn)了工業(yè)化,其文化具有較高的勢能,而中國尚處于非常落后的狀態(tài)。因此,盡管這一時期不乏中國文化的對外傳播,但文化交流的主要趨向是西方文化輸向中國。文化交流的主體是一大批以留學生為代表的中國新型知識分子,大大改變了前一階段中西文化交流中傳教士一統(tǒng)天下的局面。在民國時期的文化交流史上,活躍著一支來華講學的學者、作家等外國知識分子隊伍,他們積極傳播西方現(xiàn)代文化,在民國時期的文化交流史上扮演及其重要的角色。他們對中外文化交流的貢獻是多方面的:一是傳播了西方現(xiàn)代哲學,廣泛、系統(tǒng)地傳播了實用主義哲學、邏輯實證主義哲學和生命哲學,對五四時期的思想文化界以及中國現(xiàn)代哲學產(chǎn)生了巨大影響。二是介紹了外國文學,加強了中國文學界的友誼和交流。如蕭伯納來華時間盡管很短,但也在中國文學界掀起一股熱潮,使蕭伯納戲劇翻譯成為文學翻譯界的興趣所在。三是帶來了西方現(xiàn)代自然科學,促進中外科學的交流。四是宣傳了西方的現(xiàn)代教育理論。五是向西方世界宣傳介紹了中國革命和抗日戰(zhàn)爭。斯諾、斯特朗、貝特蘭等是美英等國的一批新聞記者,先后于抗戰(zhàn)時期來到中國,訪問了抗戰(zhàn)前線和陜北根據(jù)地,寫出了以中國革命和抗戰(zhàn)為題材的報告文學,溝通了中國與世界的聯(lián)系,宣傳了中國革命和正義的抗日戰(zhàn)爭,為聲援中國抗戰(zhàn)、增進中外文化交流做出杰出貢獻。

三 西方現(xiàn)代派文化思潮對中國譯壇的滲透

西方社會文化思潮的流變和趨向,對于當代世界文化的發(fā)展產(chǎn)生了極其重要的影響。從文化的同時代性上來看,文化思潮在各個不同的國家和地區(qū)都有不同程度的滲透和表現(xiàn)。①崔月琴:《20世紀西方文化思潮的主要特點》,《求是學刊》2000年第2 期。俄國十月革命的勝利和馬克思主義在中國的廣泛傳播,為20世紀20、30年代中國文壇注入了新的活力。無產(chǎn)階級文學運動的向前發(fā)展,極大地推動了外國文藝理論、思潮和作品,尤其是馬克思主義文藝理論、社會主義現(xiàn)實主義作品的翻譯和介紹。從此馬克思主義文藝理論不但直接指導我國的革命文學運動,而且武裝了進步文學工作者的頭腦,促進了文藝理論的深入。在文化傾向上,開始致力于馬克思主義文藝理論的翻譯和關(guān)注左翼的文藝理論和蘇聯(lián)文學。而當時國際上的各種新思潮、文化新潮流都滲透到中國,左翼思潮因為同當時中國特殊的政治斗爭聯(lián)系在一起,所以對社會的影響很大。“左聯(lián)”的成立,不僅標志著中國現(xiàn)代文學的重大轉(zhuǎn)折,而且也標志著翻譯文學的重大發(fā)展。作為當時革命文學運動和翻譯文學事業(yè)的中心,“左聯(lián)”譯介活動的一個突出特點是廣泛系統(tǒng)地翻譯介紹馬克思主義文藝理論。“左聯(lián)”時期,翻譯文藝理論書籍,約計139 種,在中國翻譯史上前所未有。蘇聯(lián)十月革命的勝利,對中國革命發(fā)生了巨大的影響。蘇聯(lián)社會主義現(xiàn)實主義的文學作品,也吸引著追求革命的作家和廣大讀者。據(jù)有關(guān)資料統(tǒng)計,自1919年至1949年中華人民共和國建國前,全國出版翻譯文學書籍大約1700 余種,而“左聯(lián)”時期翻譯出版的大約就有700 余種,占百分之四十,其中蘇俄文學作品又占了相當大的比例。蘇俄文學成了中國文學家的目標。在翻譯介紹蘇俄文學作品中,翻譯家們對蘇聯(lián)社會主義現(xiàn)實主義的偉大奠基者高爾基的文學作品非常重視,連其理論及生平傳略一并翻譯介紹到中國。外國文學的大量涌入,掀起了中國近代以來又一新的譯介浪潮。在當時的歷史條件下,都為拓展中國翻譯文學的領(lǐng)域起到了重要作用。許多作家-魯迅、巴金、老舍、茅盾、郭沫若-無不受到域外文學的影響。①王建開:《五四以來我國英美文學作品譯介史(1919~1949)》,上海:上海外語教育出版社,2003年,第63 頁。域外文學的譯介大潮,使文藝期刊蓬勃發(fā)展,如《新月》、《語絲》、《譯文》等。②同上,第135 頁。其中,《譯文》、《世界文學》等刊載的文學譯作在數(shù)量上和專題上堪稱代表,產(chǎn)生相當?shù)纳鐣绊?,成為引入外國文學的中堅。正如魯迅所講的:“文藝是國民精神所發(fā)的火光,同時也是引導國民精神的前途的燈火”。一些年青的文化人,積極響應(yīng)當時世界上興起的現(xiàn)代主義的思潮,如像劉吶鷗、戴望舒、施蟄存、杜衡、穆時英等一批人,他們注意的是20世紀以來世界文化(主要是文學)上的一些新動向,譬如后期的象征主義、心理分析小說等等,他們在上海創(chuàng)刊雜志、興辦書店,從《無軌列車》文藝半月刊開始,以后還有了水沫書店、《新文藝》月刊,直到《現(xiàn)代》雜志的創(chuàng)刊,逐漸引起了當時文化界的注意。他們的創(chuàng)作,給當時的文壇帶來了一種異彩,一些研究者認為他們是中國真正意義上的現(xiàn)代都市文學的第一次實踐。他們對世界文化的最新潮流有著敏銳的反應(yīng)。劉吶鷗非常欣賞日本的橫光利一,川端康成、谷崎潤一郎的小說,比較注意日本文藝中反傳統(tǒng)的“新興文學”和“尖端文學”,其中包括歷史唯物主義的文藝理論也包括佛洛伊德的性心理文藝分析,甚至德美蘇電影導演的新手法。戴望舒對于法國后期象征派的詩歌如保爾·福爾等人的詩,進行過認真的探討。施蟄存開始接受奧地利作家顯尼志勒(Arthur Schnitzler)的影響,他熱心地將顯尼志勒及其作品介紹到中國,翻譯了五本這位奧地利作家的小說,施蟄存自己的小說創(chuàng)作中也顯現(xiàn)了顯尼志勒這位佛洛伊德的朋友對于他自己的影響。因此他在當時就被認為是“把弗羅伊特的學理運用到作品里去的中國第一個作家”,以后他也受到美籍阿美尼亞人薩羅揚(Saroyan)的短篇小說的影響。然而,30年代的譯介,前半期曾有為人生或為藝術(shù)的論爭,現(xiàn)實主義作品成為譯介趨勢。待到抗戰(zhàn)爆發(fā),在民族存亡的危機時刻,出現(xiàn)了歷史性的轉(zhuǎn)折,戰(zhàn)爭題材和紀實報告的譯作數(shù)量上升,王爾德等人的唯美主義、羅塞蒂的先拉斐爾文風、意識流,這些文藝流派及作品的譯介逐漸淡出。

五四前后,中國文壇有過王爾德熱,其主張的叛逆性引起反傳統(tǒng)反封建的中國文化界的共鳴。文學家們對王爾德的理論與作品在理解上存在分歧,在接受和借鑒之時各有不同。20世紀30年代,文藝期刊對英國唯美主義文學的代表人物及作品有較多評介和討論,涉及先拉斐爾派詩人羅塞蒂、史文朋和評論家佩特,以及所謂頹廢派文人和藝術(shù)家王爾德、西蒙斯、道生、喬·摩爾、比亞茲萊等人。然而在“為人生”的主潮之下,文壇更注重與社會的關(guān)聯(lián)。30年代又遇民族存亡的緊迫現(xiàn)實,中國文壇的文學目標隨之作了調(diào)整,不再有企求“純美”、“純藝術(shù)”的閑暇氣氛,唯美之風于是迅速消退,最終沒有形成一支力量。20年代起,有關(guān)意識流派奧尼爾、喬伊斯、伍爾芙、??思{等人的介紹和評論相繼登載于一些文藝期刊。同時,魯迅、郭沫若、郁達夫、張愛玲及“新感覺派”作家也在運用意識流手法進行創(chuàng)作。30年代中后期,意識流的譯介聲勢開始衰退。評論者認為,意識流與中國現(xiàn)代文學傳統(tǒng)相左,中國社會生活的慢節(jié)奏不適應(yīng)快速跳躍的思維方式。新文學運動以后的文壇關(guān)注點由形式移至表現(xiàn)內(nèi)容(國家及民族面臨的實際問題),這些因素形成一種阻力,使西方現(xiàn)代派文化思潮失去存在的基礎(chǔ)。這從另一個側(cè)面說明,中國文化同當時的世界文化潮流是相通的,中國當時客觀形勢及國際上外來局勢的影響決定了西方文化思潮在中國的傳播和滲透。哪種文化思潮在中國占有主導地位,有賴于該文化思潮所涵蓋的文化內(nèi)容是否與中國的具體國清相吻合,否則必然淡出中國文壇。

四 結(jié)束語

以上對中、西方各自的文化特征及外來文化思潮對中國30年代譯壇的滲透均有詳盡闡述。總的說來,30年代是我國現(xiàn)代文化史上空前繁榮自由的時期。而30年代翻譯文學事業(yè)的發(fā)展對我國無產(chǎn)階級文學革命的發(fā)展,對文學創(chuàng)作和理論水平的提高,對廣大讀者的教育和鼓舞,都具有重要意義。外來文化思潮輸入中國,毫無疑問對中國固有的傳統(tǒng)文化與文學產(chǎn)生了碰撞,使之迸發(fā)出“火花”。為大量輸入、引進文史哲等外來文化,一大批知識分子投入到翻譯工作中,開辟了無產(chǎn)階級翻譯文學的陣地,使譯介事業(yè)蓬勃發(fā)展。翻譯為中國人開拓了視野,增進了他們對世界的了解,有利于他們借助外力沖破傳統(tǒng)文化的封閉體系;翻譯也在客觀上為外來文化撞擊傳統(tǒng)文化的堅殼制造了“助動力”。它對中國社會的政治、文化、文學等起了積極的沖擊作用,同時也為中國輸送了大量的新學、新知、新事、新理。①徐志嘯:《外來文化思潮與世紀初文壇》,《上海社會科學院學術(shù)季刊》1999年,第2 期。與此同時,文學創(chuàng)作的題材也擴大了,不再局限于一國一族的范圍,引進了表現(xiàn)異國社會生活的內(nèi)容;文學的描寫對象也打破了早先的框架,擴大到了社會的各式各類人物及事件。反映愛國、警醒民眾內(nèi)容的作品和多樣化、通俗化、自由化的藝術(shù)表現(xiàn)形式,構(gòu)成了這一時期十分鮮明的時代特色。研究和探索西方文化思潮的特點和趨向,借鑒和吸收西方文化發(fā)展的經(jīng)驗和教訓,將外來文化思潮的引入同中國20世紀30年代譯壇結(jié)合起來,有助于我們更好的把握和認識30年代中國譯壇,對以后翻譯事業(yè)的發(fā)展起到深遠的影響。

猜你喜歡
文藝理論思潮革命
春秋時期重民的社會思潮
Can “Contemporaries” Know How to Read?
中國文聯(lián)出版社“馬克思主義文藝理論論著書系”
油改水革命誰主沉浮
從回歸溫柔敦厚到走向天馬行空——當代文藝思潮的一種轉(zhuǎn)向
革命人永遠是年輕
粉紅革命
馬克思主義文藝理論在當代下的發(fā)展
論20世紀初年的“興女學”思潮
馬克思主義文藝理論當代形態(tài)建構(gòu)的困境與出路
会昌县| 涞源县| 陇西县| 岳池县| 芦山县| 改则县| 原阳县| 乌拉特前旗| 景泰县| 夏河县| 临朐县| 且末县| 永定县| 那曲县| 南宫市| 盱眙县| 阳谷县| 临沭县| 隆昌县| 吐鲁番市| 读书| 都安| 闻喜县| 龙胜| 双流县| 思南县| 武鸣县| 石屏县| 德庆县| 临清市| 海宁市| 葵青区| 东平县| 车致| 华池县| 当涂县| 年辖:市辖区| 赣榆县| 威海市| 靖西县| 稻城县|