李懷奎
摘 要:Panther & Thornburg基于行為腳本的言語(yǔ)行為轉(zhuǎn)喻理論由于忽略了必要的語(yǔ)境因素而顯露出一定的缺陷,本文基于會(huì)話結(jié)構(gòu),提出了新的言語(yǔ)行為轉(zhuǎn)喻理論。指出至少具有兩個(gè)層次的言語(yǔ)行為轉(zhuǎn)喻:一、在實(shí)施威脅聽(tīng)話者面子的意圖中,說(shuō)話者使用的預(yù)示語(yǔ)列對(duì)意圖具有指代作用;二、在表達(dá)意圖本身時(shí),說(shuō)話者可能直接使用意圖中心語(yǔ),但更有可能在其前后使用輔助語(yǔ),或者干脆直接使用輔助語(yǔ)。不管是何種情況都有轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象的發(fā)生。言語(yǔ)行為轉(zhuǎn)喻之所以具有普遍性,是因?yàn)橛捎谡Z(yǔ)言的社會(huì)性和語(yǔ)篇性,人們大多時(shí)候不愿意,甚至不可能使用直白的話語(yǔ)明示意圖。
關(guān)鍵詞:腳本理論;意圖;會(huì)話結(jié)構(gòu);言語(yǔ)行為轉(zhuǎn)喻
[中圖分類號(hào)]H030
[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
[文章編號(hào)]1006-2831(2013)02-0128-7 doi:10.3969/j.issn.1006-2831.2013.01.032
1. 引言
語(yǔ)用學(xué)研究的是交際者對(duì)隱含意義的傳達(dá)和理解。因此,語(yǔ)用推理就成為語(yǔ)用學(xué)研究中不可回避的課題。關(guān)于這方面的理論可謂林林種種。比較早的大概是Austin(2000)提出的言語(yǔ)行為三分說(shuō),明確指出對(duì)施事行為推理的重要性,接著是Grice(1975)的會(huì)話含意理論,提出對(duì)特殊會(huì)話含意的推理要依賴于合作原則,然后是Searle(2001)基于語(yǔ)境、言語(yǔ)行為和合作原則提出的語(yǔ)用推理的十步設(shè)想。但是關(guān)于意義的問(wèn)題十分復(fù)雜,這些經(jīng)典理論都有一定缺陷,因此有不少研究者對(duì)語(yǔ)用推理做了進(jìn)一步探索。其中最具代表性的是Horn(1984)、Levinson和他的同事們的研究(Atlas & Levinson,1981;Levinson,1987,1991,2000;Huang,1991),Horn的理論包括兩個(gè)原則:Q-原則和R-原則。Levinson等人則對(duì)Horn的理論做了發(fā)展,它由三個(gè)原則組成:Q-、I-和M-原則。其實(shí)這兩個(gè)理論也只是意在解決常規(guī)含意的推理問(wèn)題,涵蓋力也不是很高。所以Sperber & Wilson(2001)提出了關(guān)聯(lián)理論,認(rèn)為無(wú)論是對(duì)顯義(explicature)還是隱義(implcature)的推理,都可以用該理論解釋。但是,關(guān)聯(lián)理論也并不是無(wú)懈可擊,它那看似宏大的框架存在著不少漏洞(Huang,2001;Giora,1997,1998;姜望琪,2001,2002),因此Panther和Thornburg在系列論文中(Panther & Thornburg,1998;Thornburg & Panther,1997)提出言語(yǔ)行為的轉(zhuǎn)喻理論,認(rèn)為人類之所以能夠高效、迅速地獲得言語(yǔ)的隱含是基于其轉(zhuǎn)喻能力。本文首先簡(jiǎn)述間接言語(yǔ)行為轉(zhuǎn)喻理論,并介紹國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)該理論的評(píng)價(jià),最后提出我們對(duì)間接言語(yǔ)行為轉(zhuǎn)喻理論的修正方案。
2. 間接言語(yǔ)行為轉(zhuǎn)喻理論簡(jiǎn)述
所謂轉(zhuǎn)喻,就是用事物的某一部分去指稱其另一部分,更為典型的是用其部分去指稱其整體,或者反過(guò)來(lái),用其整體去指稱其部分。正是具備這樣的能力,人們才能快速地識(shí)別事物。這可以從我們?nèi)粘5恼J(rèn)知獲得證實(shí):路上見(jiàn)到一個(gè)熟人,我馬上認(rèn)出他來(lái)。我是如何這么快地認(rèn)出來(lái)的?是逐個(gè)辨別他身上的特征,并逐一和記憶中的“那個(gè)人”一一比對(duì)后認(rèn)識(shí)的?這不太可能,在這么短的時(shí)間內(nèi),有限的大腦工作記憶的資源是沒(méi)有辦法完成的。而應(yīng)該是基于格式塔或者說(shuō)整體的典型特征(比如大致的身高、體型、面部輪廓,等等)認(rèn)出他來(lái)的。Panther & Thornburg(1998)認(rèn)為間接言語(yǔ)行為也具有轉(zhuǎn)喻特征。既然言語(yǔ)是一種行為,就可以由不同的階段構(gòu)成,即開(kāi)始是什么、接著是什么、最后又如何,也就是說(shuō),可以把它看成是行為腳本(action scenario)。腳本中至少包括三個(gè)階段:前段(即行為的準(zhǔn)備階段,是行為的條件和動(dòng)機(jī))、核心段及其結(jié)果段(即行為的中心,它表明行為的特點(diǎn)及其完成一項(xiàng)行為的即時(shí)結(jié)果)、后段(即行為所帶來(lái)的預(yù)期或者非預(yù)期的后果)。其實(shí)所謂的前段相當(dāng)于Searle(2001)的成為某個(gè)言語(yǔ)行為四條件中的預(yù)備條件和真誠(chéng)條件,核心段及其結(jié)果段相當(dāng)于基本條件,后段相當(dāng)于命題內(nèi)容條件的效果。因此,人們可以用行為腳本中各個(gè)段的話語(yǔ)來(lái)實(shí)現(xiàn)某個(gè)言語(yǔ)行為,比如要實(shí)現(xiàn)指令類的言語(yǔ)行為,說(shuō)話者可以用該行為腳本的前段You can VP… 或者Can you VP…;用其核心段I request you to VP…;還可以用其后段Will you VP…。不管使用哪個(gè)段的話語(yǔ),都有言語(yǔ)行為的轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象發(fā)生。也就是說(shuō),任何段的成分都可以指代言語(yǔ)行為本身。
根據(jù)Panther & Thornburg(1998)的觀點(diǎn),這些段內(nèi)成分的指代能力是不同的。具體地說(shuō),成分離中心越遠(yuǎn),指代能力越弱。以指令言語(yǔ)行為S requests H to do some X for S為例(S指代說(shuō)話者,H指代聽(tīng)話者,X指代某事),腳本前段包括至少兩個(gè)結(jié)構(gòu):H can provide X for S;S wants H to provide X for S。這兩個(gè)結(jié)構(gòu)典型地預(yù)設(shè)H has X,該預(yù)設(shè)又有另一預(yù)設(shè)There exists an X。這就可以形成一個(gè)預(yù)設(shè)等級(jí):H can provide X for S → H has X→There exists an X。這一等級(jí)中,相對(duì)于右邊的成分,左邊的成分離腳本的中心更近,指代的可能性更強(qiáng),聽(tīng)話者更容易獲得說(shuō)話者的用意。請(qǐng)看以下對(duì)話:
(1)C: Do you have hot chocolate?
S: Mmhmm.
C: Can I have hot chocolate with whipped cream?
S: Sure. (leaves to get)
(C即customer顧客,S即seller售貨員)
(轉(zhuǎn)引自Levinson, 2001: 347)
顧客首先使用離中心相對(duì)較遠(yuǎn)的結(jié)構(gòu)H has X(用其一般疑問(wèn)句形式),因此售貨員沒(méi)有能夠確定其用意,所以用mmhmm來(lái)征詢進(jìn)一步信息,于是顧客用離中心相對(duì)較近的結(jié)構(gòu)H can provide X for S的變體形式,至此售貨員才完全清楚顧客的用意。
3. 對(duì)間接言語(yǔ)行為轉(zhuǎn)喻理論的評(píng)價(jià)
客觀地說(shuō),言語(yǔ)行為轉(zhuǎn)喻理論能夠解釋聽(tīng)話人對(duì)規(guī)約性間接言語(yǔ)行為推理的迅速性和高效性,但是對(duì)非規(guī)約性言語(yǔ)行為的推理則缺少必要的說(shuō)服力。聽(tīng)話人能夠從話語(yǔ)“Its cold in here.”中推理出請(qǐng)求打開(kāi)空調(diào)的言語(yǔ)行為(具體的推導(dǎo)見(jiàn)熊學(xué)亮,1999:178-179)。該話語(yǔ)可以被認(rèn)為是屬于請(qǐng)求的行為腳本的前段,因?yàn)楦杏X(jué)到冷是要求開(kāi)空調(diào)的前提。但是聽(tīng)話人怎么能夠知道說(shuō)話人是請(qǐng)求打開(kāi)空調(diào)而不是關(guān)窗,關(guān)門或者弄個(gè)火爐?對(duì)于這些問(wèn)題,言語(yǔ)行為轉(zhuǎn)喻理論并沒(méi)有足夠的說(shuō)服力,它只強(qiáng)調(diào)推理的依據(jù),并沒(méi)有說(shuō)明推理的過(guò)程及其影響因素。
其次,該理論要解決的是間接言語(yǔ)行為的理解問(wèn)題。但是行為腳本中的核心段可以包括直接言語(yǔ)行為的話語(yǔ),這似乎和言語(yǔ)行為轉(zhuǎn)喻的理論目標(biāo)產(chǎn)生矛盾。而且Panther & Thornburg對(duì)間接言語(yǔ)行為的定義是說(shuō)話人可以運(yùn)用腳本中的一個(gè)成分段去激活或者轉(zhuǎn)喻性地指代另一個(gè)成分段或者全部行為段,而不全面具體地把細(xì)節(jié)交代清楚。既然核心段可以包括直接言語(yǔ)行為的話語(yǔ),它可以直指言語(yǔ)行為本身,談何有轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象的產(chǎn)生?
最后,該理論認(rèn)為,離腳本中心越近的成分轉(zhuǎn)喻能力越強(qiáng)。那么在日常的言語(yǔ)交際中,人們就應(yīng)該用離腳本中心成分最近或者干脆用中心成分,即直接言語(yǔ)行為來(lái)傳達(dá)意圖,可是實(shí)際交際中,由于人際關(guān)系中禮貌、責(zé)任和面子等的原因,人們往往不愿意用離腳本中心很近的成分來(lái)實(shí)施意圖,對(duì)于強(qiáng)加程度高的言語(yǔ)行為如請(qǐng)求,更是這樣。這如何解釋?況且并不是所有離腳本中心遠(yuǎn)的成分就一定是指代能力弱。請(qǐng)看以下對(duì)話:
(2)A向路人B詢問(wèn)時(shí)間:
A: Do you have time?
B: Half past 4.
顯然B是毫不費(fèi)力就得到了A的請(qǐng)求提供時(shí)間的用意,說(shuō)明此話語(yǔ)對(duì)于請(qǐng)求行為腳本的指代能力還是比較強(qiáng)的。而根據(jù)言語(yǔ)行為轉(zhuǎn)喻理論,結(jié)構(gòu)H has X的指代請(qǐng)求腳本的能力很弱。這顯然和實(shí)際相違背。因此,脫離具體語(yǔ)境去討論語(yǔ)用推理問(wèn)題在一定程度上是行不通的。李勇忠(2004a, b)也發(fā)現(xiàn)轉(zhuǎn)喻理論的這一問(wèn)題,認(rèn)為引入語(yǔ)用參數(shù)(比如交際雙方的權(quán)勢(shì)關(guān)系、話語(yǔ)的禮貌程度、指令類言語(yǔ)行為的相對(duì)損益性和聽(tīng)話人的選擇自由度,等等)可以解決這一不足。比如以下三句話語(yǔ):
(3)Can you hold this?
(4)Can you hold this for a second?
(5)Can you hold this for a second, please?
它們都屬于請(qǐng)求行為腳本中前段:行為的預(yù)備條件。但是第二和第三個(gè)話語(yǔ)給予聽(tīng)話人更高的自由度,禮貌程度更高,更有可能被處于更低權(quán)勢(shì)地位的說(shuō)話者在更利于自己的指令行為中使用。但問(wèn)題是語(yǔ)用參數(shù)具體應(yīng)該包括什么內(nèi)容目前很難確定,李勇忠為什么沒(méi)有把交際者之間的相對(duì)親疏關(guān)系和場(chǎng)合的特殊性包括進(jìn)來(lái)?如果考慮到這些因素,相信他對(duì)這三個(gè)話語(yǔ)得體性會(huì)是另外的解釋!
4. 基于會(huì)話結(jié)構(gòu)的言語(yǔ)行為轉(zhuǎn)喻
人類語(yǔ)言的一大特點(diǎn)是互動(dòng)性,也就是意圖的達(dá)成不是個(gè)體“獨(dú)白”式的語(yǔ)言運(yùn)作,而是需要主體間相互交流實(shí)現(xiàn)的(Habermas,1976)。對(duì)語(yǔ)言的這種互動(dòng)性特征的探究是語(yǔ)言學(xué)者著力研究的課題之一,也可以叫做會(huì)話結(jié)構(gòu)(conversational structure)研究。到目前為止,學(xué)者們發(fā)現(xiàn)人類言語(yǔ)交際的一些一般性結(jié)構(gòu),如話輪交替(turn-taking)、話輪的相鄰對(duì)(adjacency pairs,即問(wèn)-答、贊揚(yáng)/道謝/邀請(qǐng)/道歉-回應(yīng),等)、插入語(yǔ)列(inserted sequences)、預(yù)示語(yǔ)列(pre-sequence)、偏愛(ài)結(jié)構(gòu)(preference organization,即比如對(duì)于請(qǐng)求的回答,同意是偏愛(ài)結(jié)構(gòu),拒絕是非偏愛(ài)結(jié)構(gòu)),等等,這樣日常的會(huì)話結(jié)構(gòu)有別于教堂、法庭、課堂等場(chǎng)合的會(huì)話體現(xiàn)出來(lái)的結(jié)構(gòu)(見(jiàn)Levinson,2001)。以預(yù)示語(yǔ)列為例,以上例(1)中顧客是要買熱巧克力,但他首先問(wèn)店員有沒(méi)有賣,這樣的話輪就是預(yù)示語(yǔ)列,說(shuō)話者尋求聽(tīng)話者實(shí)施目標(biāo)行為的能力、條件、可能性,等等。這在日常交際中是很常見(jiàn)的,向別人借車第二天用,我會(huì)先問(wèn),“你的車明天有空嗎”,征詢借車的前提條件??梢赃@么說(shuō),人們?cè)趯?shí)施威脅對(duì)方面子的意圖時(shí),往往采用這樣典型的會(huì)話結(jié)構(gòu):
(6)話輪1:預(yù)示語(yǔ)列。
話輪2:如果:①說(shuō)話者不能滿足目標(biāo)行為的能力、條件或者可能性,那么對(duì)特定意圖的協(xié)商往往終止,或者如果:②說(shuō)話者能滿足目標(biāo)行為的能力、條件或者可能性,那么對(duì)特定意圖的協(xié)商繼續(xù),進(jìn)入話輪3。
話輪3:明示意圖(直接使用意圖中心語(yǔ),或者輔助語(yǔ)+意圖中心語(yǔ))。
請(qǐng)看下面二例:
(7)甲:最近手頭緊呀,你怎么樣?
乙:我也是,買房子借了一大筆貸款,每個(gè)月還得喘不過(guò)氣來(lái)。
甲:哦,大家日子都不好過(guò)呀。
(8)甲:我最近手頭有點(diǎn)緊。
乙:是嗎,要不要從我這里挪一點(diǎn)。
甲:謝謝,謝謝,我買電腦錢不夠,請(qǐng)借給我500元。
這兩個(gè)會(huì)話中,甲要實(shí)施請(qǐng)求意圖,這要威脅到乙的負(fù)面面子(關(guān)于面子理論,見(jiàn)Brown & Levinson,1987),所以都是用了預(yù)示語(yǔ)列。(7)中乙提供了不能滿足請(qǐng)求意圖的原因,甲于是終止了進(jìn)一步請(qǐng)求的言語(yǔ)行為,而(8)中乙能夠滿足,接著甲正式明示了具體的請(qǐng)求。
雖然Panther & Thornburg(1998)指出諸如例(1)的預(yù)示語(yǔ)列對(duì)意圖的指代能力很弱,但是實(shí)際交際中很多對(duì)話的預(yù)示語(yǔ)列還是具備一定的指代性的,否則也不會(huì)用“預(yù)示”二字了。從事件域的理論來(lái)看(關(guān)于事件域的概念及相關(guān)理論,見(jiàn)王寅,2006:238-258),交際者之間對(duì)每一個(gè)意圖的協(xié)商都應(yīng)該屬于一個(gè)事件,或者說(shuō)是言語(yǔ)事件。說(shuō)話者完全有可能利用事件中的一部分來(lái)指代另一部分或者整個(gè)事件。
不但預(yù)示語(yǔ)列對(duì)于言語(yǔ)行為有轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象,在明示意圖的話輪內(nèi)也會(huì)有轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象的產(chǎn)生,以上(6)的話輪3中,說(shuō)話者完全有可能直接使用意圖中心語(yǔ),也就是Searle(2001)所說(shuō)的直接言語(yǔ)行為,但是對(duì)于威脅面子的意圖,說(shuō)話者更有可能使用輔助語(yǔ)。以實(shí)現(xiàn)請(qǐng)求意圖為例,說(shuō)話者可以用以下話語(yǔ)(打斜體的句子為中心語(yǔ)):
(9)Change fifty pence for me.(僅直接中心語(yǔ))
(10)Hi, I forgot to bring money on me. Lend me fifty pence.(直接中心語(yǔ)+前輔助語(yǔ))
(11)Change fifty pence for me. I need tens or fives for the coffee machine.(直接中心語(yǔ)+后輔助語(yǔ))
(12)Hi, I forgot to bring money on me. Lend me fifty pence. I need tens or fives for the coffee machine.(直接中心語(yǔ)+前后輔助語(yǔ))
(13)Could you change fifty pence for me?(僅間接中心語(yǔ))
(14)Excuse me, could you change fifty pence for me?(間接中心語(yǔ)+前輔助語(yǔ))
(15)Could you change fifty pence for me? I need tens or fives for the coffee machine.(間接中心語(yǔ)+后輔助語(yǔ))
(16)Excuse me. I need some tens or fives. Could you change fifty pence for me? I want some coffee from auto machine.(間接中心語(yǔ)+前后輔助語(yǔ))
只有第(9)和(13)句是單獨(dú)的中心語(yǔ),其他都有輔助語(yǔ)。這些輔助語(yǔ)和預(yù)示語(yǔ)列的作用類似,都是尋求意圖實(shí)現(xiàn)的能力、條件、原因、可能性,等等。這樣,在一個(gè)話輪內(nèi)意圖的明示可以抽象為這樣一個(gè)結(jié)構(gòu):(輔助語(yǔ))+(意圖中心語(yǔ))(輔助語(yǔ)可以居中心語(yǔ)前后或者兩邊,兩個(gè)部分用括號(hào)是表示它們可以獨(dú)立使用)。說(shuō)話者可以用結(jié)構(gòu)中的一部分去指代意圖本身。
這就解釋了所謂“打鼓聽(tīng)聲、聽(tīng)話聽(tīng)音”說(shuō)法的道理,聽(tīng)到一個(gè)/些話語(yǔ),我們會(huì)把它/它們聯(lián)系到一定的意圖上來(lái)。預(yù)示語(yǔ)列對(duì)意圖的指代能力一般比較弱,但是聽(tīng)話者還是能夠從中推測(cè)出其大致意思。對(duì)于輔助語(yǔ)的理解也是如此。聽(tīng)到來(lái)訪者說(shuō):“你們家風(fēng)好大呀”,我雖然可能想到他是在做一個(gè)陳述,但更有可能想到他是在做一個(gè)請(qǐng)求,即“你們家風(fēng)好大呀,請(qǐng)關(guān)窗吧”,或者是“你們家風(fēng)好大呀,請(qǐng)關(guān)門吧”,甚至是“你們家風(fēng)好大呀,請(qǐng)關(guān)門窗吧”,這時(shí)我獲得的是一般的請(qǐng)求意圖,至于要獲得任何一個(gè)特定意圖,還要看哪一種情況在我的認(rèn)知環(huán)境中更加容易得到凸顯或被感知(manifest)。如果是窗而不是門開(kāi)著的,那么請(qǐng)求關(guān)窗意圖就會(huì)首先被感知。這是來(lái)訪者用要關(guān)門窗的原因來(lái)指代請(qǐng)求本身。需要說(shuō)明的是,從話語(yǔ)聯(lián)系到說(shuō)話者意圖不是胡亂的聯(lián)想,而是以一定的信念和常識(shí)為基礎(chǔ)。比如以下對(duì)話:
(17)A: Do you like cricket?
B: Im a New Zealander.
B之所以做如此表達(dá),是因?yàn)樗梢詷?gòu)成這樣的命題內(nèi)容:I like cricket because Im a New Zealander,前后兩個(gè)分句有因果關(guān)系。要注意的是,聽(tīng)話者所獲得的意圖和事實(shí)沒(méi)有充分必要的聯(lián)系。如果其信念與常識(shí)不符,那么所獲得的意圖可能就是錯(cuò)誤的。比如本例中如果A的信念是大多數(shù)新西蘭人不喜歡板球,那么他從B的話語(yǔ)中獲得的內(nèi)容就是:I dont like cricket because Im a New Zealander。當(dāng)然,具備什么樣的信念還和交際發(fā)生時(shí)的其他因素有關(guān)。再看以下對(duì)話:
(18)A: Like some coffee?
B: Coffee can keep me awake.
如果交際發(fā)生在睡覺(jué)前,那么A獲得的命題內(nèi)容就是:I dont like any coffee because it can keep me awake。如果談話是在大家都在攻關(guān)一個(gè)難題的夜晚,而且還需要熬夜,那么其命題內(nèi)容就是相反的了。
不同的輔助語(yǔ)對(duì)意圖的指代能力是不同的。下面以指令言語(yǔ)行為為例做簡(jiǎn)要說(shuō)明。要實(shí)現(xiàn)指令意圖,說(shuō)話者可以使用六種類型的話語(yǔ)(見(jiàn)Searle,1979: 36-39):聽(tīng)話者具備做某事能力的句子(如Can you reach the salt/ You could be a little more quiet),說(shuō)話人要求聽(tīng)話者做某事的意愿或需求的句子(如I would like you to go now/I want you to do this for me, Henry),聽(tīng)話者被要求做某事的句子(如Officers will henceforth wear ties at dinner/Will you quit making that awful racket),聽(tīng)話者做某事的意愿的句子(如Would you be willing to write a letter of recommendation for me),做某事的原因的句子(如I cant see the movie screen while you have that hat on),前面五種類型句子相互融合而成的句子,和/或內(nèi)含施為動(dòng)詞的句子(如Would you mind awfully if I asked you if you could write me a letter of recommendation <聽(tīng)話人做某事的意愿+做某事的能力+施為動(dòng)詞ask>)。從這六種類型的句子看,以說(shuō)話者的視角(如I would like you…/ I want you…)要比以聽(tīng)話者的視角產(chǎn)生的指代能力強(qiáng),聽(tīng)話者做某事的能力、意愿或者需求的句子要比做某事的原因的句子的指代能力強(qiáng)。這也符合Panther & Thornburg(1998)的觀點(diǎn),即在S wants H to provide X for S→H has X→There exists an X的等級(jí)中,左邊的成分離請(qǐng)求腳本的中心更近,指代的可能性更強(qiáng)。非規(guī)約性的間接言語(yǔ)行為對(duì)意圖的指稱大概是最弱的。假設(shè)我和朋友在商場(chǎng)買衣服,他看好了衣服準(zhǔn)備付錢時(shí)說(shuō),“哎呀,我拿不夠錢”,我第一反應(yīng)可能是朋友要想向我借一些錢(因?yàn)榭梢垣@得這樣的命題內(nèi)容“我拿不夠錢,你借我一些吧”),但完全有可能是他臨時(shí)有不想買那衣服,找個(gè)借口搪塞,這就不是請(qǐng)求的意圖了。
使用了施為動(dòng)詞的句子一般說(shuō)來(lái)能夠指代其相應(yīng)的意圖。以承諾為例,說(shuō)話者可以用promise來(lái)實(shí)現(xiàn)意圖,如I promise to come tomorrow。需要指出的是,一句話是否可以看做是承諾還需要一系列如Searle(2001)所說(shuō)的合適性條件(felicity conditions),包括命題內(nèi)容條件、前提條件、真誠(chéng)條件、基本條件等。假設(shè)兩個(gè)人吵架,其中一人離開(kāi)時(shí)說(shuō):“(Wait for me.) I promise to come tomorrow”,這句話之所以不能算是承諾,是因?yàn)橐凰鼪](méi)有承諾的命題內(nèi)容條件,所談?wù)摰脑掝}根本沒(méi)有涉及到承諾,二沒(méi)有承諾的前提條件,也就是將要發(fā)生的動(dòng)作并不有利于聽(tīng)話者,因而不可能愉快地期待說(shuō)話者去實(shí)現(xiàn)它。
從語(yǔ)言信息功能的角度看,最理想的言語(yǔ)交流應(yīng)該是提供最為直接的言語(yǔ)行為和最相關(guān)的話語(yǔ),因?yàn)檫@符合關(guān)聯(lián)理論關(guān)于聽(tīng)話人需要付出的推理努力小的立場(chǎng)。比如,例(1)中顧客就應(yīng)該說(shuō),“I want to buy hot chocolate with whipped cream”,例(17)中B宜說(shuō)“Yes, I do”,例(18)中B應(yīng)該說(shuō)“Yes, please”或者“No, thank you”。但是除了信息功能,語(yǔ)言還具有人際功能和語(yǔ)篇功能(Halliday,1976)。從人際功能看,出于禮貌、面子和隱私等原因,說(shuō)話人不能或者不愿意做出直接的言語(yǔ)行為和字面上最為相關(guān)的話語(yǔ)。比如在請(qǐng)求中使用預(yù)示語(yǔ)列,就是出于面子考慮:在使用意圖中心語(yǔ)之前,先征詢行為的可能性、條件或者能力,如果得不到滿足,就不再明示中心語(yǔ)了,以免受到拒絕而傷及雙方面子。哪怕是在明示意圖的話輪中,說(shuō)話者也會(huì)在中心語(yǔ)前后加上必要的輔助語(yǔ),也是出于人際關(guān)系的考慮。從語(yǔ)篇層次看,對(duì)不同類型的語(yǔ)篇,對(duì)于語(yǔ)言的要求是不同的,文學(xué)語(yǔ)篇要求語(yǔ)言的詩(shī)意效果(poetic effect)更多一些,因此不可能通篇用直白的語(yǔ)言。況且,說(shuō)話人間接的言語(yǔ)也會(huì)鼓勵(lì)聽(tīng)話人付出額外的認(rèn)知資源,以獲得更為豐富的語(yǔ)境效果。僅以例(17)說(shuō)明,B除了傳達(dá)他喜歡板球外,還鼓勵(lì)A(yù)去獲得其他的一些額外效果:板球在新西蘭受歡迎的程度很高,新西蘭人打板球的水平很高,B對(duì)自己喜歡板球的事實(shí)感到自豪,等等。因此,人們對(duì)間接言語(yǔ)行為的使用不是無(wú)緣無(wú)故,而是受到語(yǔ)言、社會(huì)和認(rèn)知心理等因素的影響。借助于轉(zhuǎn)喻能力,聽(tīng)話者能夠迅速獲得語(yǔ)言背后的意圖。
5. 結(jié)語(yǔ)
本文首先簡(jiǎn)述Panther & Thornburg基于腳本理論的言語(yǔ)行為轉(zhuǎn)喻,接著提及學(xué)者們對(duì)于其不足的批評(píng),最后從會(huì)話視角,提出了新的言語(yǔ)行為轉(zhuǎn)喻理論。指出具有兩個(gè)層次的言語(yǔ)行為轉(zhuǎn)喻:一、在實(shí)施威脅聽(tīng)話者面子的意圖中,說(shuō)話者使用的預(yù)示語(yǔ)列對(duì)意圖具有指代作用,二、在表達(dá)意圖本身時(shí),說(shuō)話者有可能直接使用意圖中心語(yǔ),但是更有可能在其前后使用輔助語(yǔ),或者干脆直接使用輔助語(yǔ)。不管何種情況,都有轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象的發(fā)生。只不過(guò)使用直接的中心語(yǔ)指代能力更強(qiáng)而已。言語(yǔ)行為轉(zhuǎn)喻之所以具有普遍性,是因?yàn)橛捎谡Z(yǔ)言的社會(huì)性和語(yǔ)篇性,人們大多時(shí)候不愿意,甚至不可能使用直白的話語(yǔ)明示意圖。這給我們研究言語(yǔ)行為轉(zhuǎn)喻的必要性和可能性提供了充分依據(jù)。
參考文獻(xiàn)
Atlas, J. & S. C. Levinson. It-clefts, informativeness and Logical form: radical pragmatics[A]. P. Cole. Radical Pragmatics[C]. New York: Academic Press, 1981: 1-61.
Austin, J. How to Do Things with Words[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.
Brown, P. & S. C. Levinson. Politeness: Some Universals in Language Usage[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.
Giora, R. Discourse coherence and theory of Relevance: Stumble blocks in search of a unified theory[J]. Journal of Linguistics, 1997( 27): 17-34.
Giora, R. Discourse coherence is an independent notion: A reply to Deirdre Wilson[J]. Journal of Linguistics, 1998( 29):75-86.
Grice, P. Logic and conversation[A]. P. Cole & J. Morgan (eds.). Syntax and Semantics[C]. Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1975.
Habermas, J. Communication and Evolution of Society[M]. Boston: Beacon Press, 1976.
Halliday, M. A. K. The form of a functional grammar[A]. In G. Kress (ed.). Halliday: System and Function in Language[C]. Oxford: Oxford University Press, 1976.
Horn, L. R. Toward a new taxonomy for pragmatic implicature [A]. D. Schiffrin. Meaning, Form, and Use in Content: Linguistic Applications[C]. Washington D. C.: Georgetown University Press, 1984: 11-42.
Huang, Yan. A neo-Gircean pragmatic theory of anaphora[J]. Journal of Linguistics, 1991, 27: 301-35.
Huang, Yan. Reflections on theoretical pragmatics[J]. 外國(guó)語(yǔ),2001(1): 2-14.
Levinson, S. C. Pragmatics and the grammar of anaphora: a practical pragmatic reduction of Building and Control phenomena[J]. Journal of Linguistics, 1987(23): 379-434.
Levinson, S. C. Pragmatic reduction of the Binding Conditions revisited[J]. Journal of Linguistics, 1991(27): 107-161.
Levinson, S. C. Presumptive Meanings: The Theory of Generalized Conversational Implicature[M]. Cambridge, MA: The MIT Press, 2000.
Levinson, S. C. Pragmatics[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2 0 0 1 .
Panther, K. U. & L. Thornburg. A cognitive approach to inferencing conversation[J]. Journal of Pragmatics, 1998(30): 755-769.
Searle, J. Expression and Meaning[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1979.
Searle, J. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2001.
Sperber, D. & D. Wilson. Relevance: Communication and Cognition[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2001.
Thornburg, L. & K. U. Panther. Speech act metonymies[A]. W. Liebert, G. Redeker & L. Waugh. Discourse and Perspective in Cognitive Linguistics. Amsterdam: John Benjamins, 1997: 205-219.
姜望琪.關(guān)聯(lián)理論質(zhì)疑[J].外語(yǔ)研究,2001(4):26-31.
姜望琪.再評(píng)關(guān)聯(lián)理論[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2002(5):301-308.
李勇忠.語(yǔ)言行為轉(zhuǎn)喻與話語(yǔ)的深層連貫[J].外語(yǔ)教學(xué),2004a,21(2):58-63.
李勇忠.語(yǔ)言轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知闡釋[D].上海:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)博士論文,2004b.
王寅.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
熊學(xué)亮.認(rèn)知語(yǔ)用學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.