陶 蕓
(中央民族大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,北京100081)
中日法律用語(yǔ)中存在著大量的同形詞。有些雖為同形詞,但其詞義不同。如“裁判”,從詞義上看,中文“裁判”一詞大部分情況下是作為“裁判員”來(lái)使用,相當(dāng)于日文競(jìng)技比賽中出現(xiàn)的“審判員”一詞;日文“裁判”一詞均與法院裁定之類(lèi)的事件有關(guān),對(duì)應(yīng)中文的“審判”。除此之外,日文“裁判”一詞的使用頻率明顯高于中文“裁判”。通過(guò)對(duì)日本《朝日新聞》(2002)和中國(guó)《人民日?qǐng)?bào)》(2002)進(jìn)行調(diào)查,發(fā)現(xiàn)日文“裁判”一詞出現(xiàn)了5 891次,中文“裁判”一詞僅出現(xiàn)185次[1]?;诖?,中國(guó)個(gè)別工具書(shū)和一些學(xué)者認(rèn)為“裁判”一詞乃舶來(lái)品,它是中國(guó)有識(shí)之士于19世紀(jì)末從日本引進(jìn)的外來(lái)語(yǔ)[2]。但是,近年來(lái)也有學(xué)者對(duì)此主流觀點(diǎn)提出了質(zhì)疑,只是尚未拿出充足的、令人信服的佐證?!安门小币辉~究竟是中國(guó)本來(lái)就有的詞語(yǔ),還是從日本引進(jìn)的外來(lái)語(yǔ)?如果它是中國(guó)本來(lái)就有的,那么它究竟何時(shí)開(kāi)始出現(xiàn)在中國(guó)的文獻(xiàn)、小說(shuō)和辭典之中?日本是何時(shí)出現(xiàn)“裁判”一詞的?對(duì)此,本文擬從詞源的角度來(lái)進(jìn)行考證,探尋中日同形詞的不同。
《漢日大詞典》和《漢語(yǔ)大詞典》是兩部關(guān)于漢語(yǔ)辭源的詞典。關(guān)于“裁判”一詞,《漢日大詞典》中沒(méi)有記載,《漢語(yǔ)大詞典》里能追溯的例子出現(xiàn)在19世紀(jì)20年代。不過(guò),在檢索電子版《四部叢刊》時(shí),搜到了2個(gè)包含“裁判”一詞的例句:
故總其條目,強(qiáng)自后序。至于裁判風(fēng)雅,宰制典刑……
——《唐文粹》卷九三《樊川文集后序》
故立大中之法,裁判天下善惡而明之以王制。
——《皇朝文鑒》卷八七《唐史論斷序》
查詢臺(tái)灣中央研究院漢籍資料數(shù)據(jù)庫(kù),在線檢索二十五史、漢晉史三種、十三經(jīng)和朱子語(yǔ)類(lèi)等,發(fā)現(xiàn)包含“裁判”一詞的句子共有14處,都出自于《新校本清史稿》[3]。“裁判權(quán)”有8例,其中“領(lǐng)事裁判權(quán)”有6例,“裁判所”有1例,“行政裁判”有1例。剩下的“裁判”是作為獨(dú)立詞單獨(dú)使用。
以此為收回領(lǐng)事裁判權(quán)之策……
——《清史稿》卷一四二《刑法志一》
癸丑,貝勒載濤奏考察各國(guó)軍政,軍人犯罪,統(tǒng)歸軍法會(huì)議處審斷,非普通裁判所得與聞。諭照行之。
——《清史稿》卷二五《宣統(tǒng)皇帝本紀(jì)》
凡傳教、游歷,賞恤、禁令,裁判獄訟,并按約以待。
——《清史稿》卷一一九《職官志六》
圖們江墾地之韓人,服從中國(guó)法權(quán),歸中國(guó)地方官管轄及裁判,中國(guó)官吏……
——《清史稿》卷一五八《邦交志六》
綜上,中國(guó)“裁判”一詞曾出現(xiàn)在唐代(618-907)的《唐文粹》和《皇朝文鑒》中,但自宋代至清朝末期這段時(shí)期就再也沒(méi)有出現(xiàn)過(guò)。
日本明治維新后,其近代化舉世矚目。清政府開(kāi)始將目光轉(zhuǎn)向日本,這一時(shí)期到日本游歷的清政府官員和留日的學(xué)生越來(lái)越多。清政府官吏在游歷時(shí)留下了大量的日記類(lèi)文章,這些文章不僅有介紹日本政策、法律、思想文化的內(nèi)容,還引進(jìn)了許多外來(lái)語(yǔ)。如:“裁判所”、“書(shū)記”、“代理”、“被告人”、“監(jiān)獄”、“刑事訴訟”等[4]。“裁判”一詞,主要以“裁判所”的形式出現(xiàn)。比如:在《使東述略并雜詠》(何如章,1877)、《使東詩(shī)錄》(張斯桂,1877〈公刊1893〉)、《游歷日本圖經(jīng)徐紀(jì)》(傅云龍,1887-1989〈部分公刊 1893〉)、《日本雜事詩(shī)》(黃遵憲,初版本 1879、定本 1890〈公刊 1895〉)、《東游日本》(鄭元睿,1914)中都出現(xiàn)過(guò)該詞。
據(jù)已掌握的資料,“裁判”作為獨(dú)立詞單獨(dú)使用,最早出現(xiàn)在《東游日本》(鄭元睿,1914)中:
如欲仿效設(shè)裁判,必也先之以國(guó)民教育,使民皆知恥,不復(fù)存幸勝之心……
——鄭元?!稏|游日本》
可以說(shuō),中國(guó)近代“裁判”一詞最遲也出現(xiàn)在1914年的文獻(xiàn)中。1920年前后,小說(shuō)和雜志中頻繁出現(xiàn)“裁判”一詞。魯迅、李大釗等人的文章中均有使用。
以前的事姑且擱起,這一大把銅元又是什么意思?獎(jiǎng)他么?我還能裁判車(chē)夫么?我不能回答自己。
——魯迅《吶喊·一件小事》
三人的裁判,過(guò)了四個(gè)月才確定了。檢察官要求死刑,但陪審官很公平持正。
——李大釗《“五一”May Day運(yùn)動(dòng)史》
文明的桐村向來(lái)沒(méi)有什么村長(zhǎng)等等名目,犯罪的人用不著裁判,私下都可以處置。
——蹇先艾《水葬》
1.古代類(lèi)書(shū)、辭典等的收錄。查閱《太平御覽》①宋代李昉等于977年開(kāi)始編集,984年完成。、《永樂(lè)大典》②明代永樂(lè)元年(1403)開(kāi)始編集,1408年完成。、《淵鑒類(lèi)函》③清朝張英等遵照康熙帝的命令編集而成,共450卷,于康熙四十九年(1710)完成。、《佩文韻府》④清朝張玉書(shū)等遵照康熙帝命令于康熙四十三年(1704)開(kāi)始編集,歷經(jīng)8年,于康煕五十年(1712)十月完成,是中國(guó)規(guī)模最大的韻典。韻典即以韻排列的辭典,正編有106巻。等古代類(lèi)書(shū)、辭書(shū),沒(méi)有發(fā)現(xiàn)收錄“裁判”一詞。雖然《佩文韻府》里收錄了關(guān)于“判”的詞匯有“掌判”、“剖判”、“書(shū)判”、“質(zhì)判”、“署判”、“求判”、“臆判”、“第判”、“程判”、“校判”、“簽判”、“百判”、“大判”、“暗判”、“詞判”、“政刑判”、“吉兇判”、“兩儀判”、“背膺判”、“袂就判”、“胚渾判”、“芳臭判”、“利害判”、“陰陽(yáng)判”、“五花判”、“分判”、“始判”、“一判”、“肇判”、“詳判”、“區(qū)判”、“察判”、“遣判”、“研判”、“報(bào)判”、“勛判”、“依判”、“攝判”、“丞判”、“口判”、“考判”、“試判”、“顓判”、“綜判”、“通判”、“咨判”、“聯(lián)判”、“私判”、“銓判”、“入判”、“平判”、“引判”、“協(xié)判”、“集判”、“舟判”等50例,但這當(dāng)中沒(méi)有“裁判”這一詞語(yǔ)。
2.英華詞典、華英詞典的記載。威廉斯(S.Wells Williams)的《英華韻府歷階》(An English and Chinese Vocabulary,in the Court Dialect,1844)里沒(méi)有收錄“Adjudge”這一詞條。另外,雖然收錄了“Adjudicate”和“Judge”兩詞,但是這兩詞的注釋中沒(méi)有出現(xiàn)“裁判”這一譯詞:
Adjudicate判斷
Judge,to審判、判斷、提刑、法官、審判官梅德哈斯特(Walter Henry Medhurst)的《英華字典》(1847-1848)沒(méi)有收錄“裁判”一詞。對(duì)于“adjudication”這一詞匯的中文解釋如下:
ADJUDICATION,審斷之事
JUDGE,審司、判司、審判官
To judge,審斷
TO AJUDGE,to sentence,擬定、審斷、判斷、聽(tīng)斷;to adjudge to one of the partics,聽(tīng)斷于某人;to judge,裁斷
從上述內(nèi)容得知:在《英華字典》里,其所列的詞條“adjudication”的解釋中,并沒(méi)有“裁判”這個(gè)譯詞。也就是說(shuō),在日語(yǔ)里,“adjudication”的對(duì)譯詞可以是“裁判”。但在中文里,“adjudication”的對(duì)譯詞并非“裁判”,而更多的為“審判”。
莫里森(Morrison)的《漢語(yǔ)字典》(1815-1823)中,收錄了“裁”字,列出了“裁減”、“裁撤”等詞語(yǔ),但沒(méi)有收錄“裁判”一詞。
梅德哈斯特(Walter Henry Medhurst)的《華英詞典》(1842-1843)也收錄了“裁 Tsae”,列出了“裁縫”、“通裁”、“裁其有余”、“自裁”、“制裁”、“聽(tīng)主裁”等詞語(yǔ),但是沒(méi)有收錄“裁判”一詞。
3.近代詞典的記載。羅存德(Wilhelm Lobscheid)的《英華字典》(1869)、《英華日譯詞典》(1879)、井上哲次郎修訂的《訂增英華字典》(1883)中均未收錄“裁判”這一譯詞。
此后,19世紀(jì)出版發(fā)行的譚達(dá)軒的《華英字典匯集》(1875,1884,1897)、梁述之 (Leang Shuh-Che)的《華英字詞》(1878)、鄺其照(Kwong Ki Chiu)的《華英字典》(1879)、鄺其照的《華英字典集成》(1887,1899)及黃少瓊(Wong Su King)的《字典詞選集成》(1895)等書(shū)籍也未收錄“裁判”這個(gè)譯詞。
麥利(Robert Samuel Maclay)和摩嘉立(Caleb Cook Baldwin)的《An Alphabetic Dictionary of the Chinese Language in the Foochow Dialect》(1870)一書(shū)中,收錄了“裁缺”、“主裁”、“裁度”、“裁減”、“裁刀”、“總裁”、“裁衣”、“裁縫”,卻未收錄“裁判”一詞。
威廉斯(S.Wells Williams)1874年出版的《漢英韻府》比莫里森的《漢語(yǔ)字典》增加了二字詞,例如除了“裁減”、“裁撤”以外,還收錄了“裁縫”、“裁衣”、“總裁”、“裁制”等,但是依舊未收錄“裁判”一詞。
吉魯斯(Herbert Allen Giles)的《Chinese and English Dictionary》一書(shū)有1892年版和1912年版。1892年版中未收錄“裁判”一詞,但是在1912年版關(guān)于“裁”這一詞條的說(shuō)明中添加了“裁判問(wèn)其如何(the magistrate〈or judge〉asked him how he managed to)…”這樣的描述??梢钥闯觥安门小币辉~雖然仍未收錄到詞條中,但該詞已經(jīng)運(yùn)用于普通生活當(dāng)中了。
從以上的英華、華英詞典來(lái)看,可以判斷截至20世紀(jì)初,中國(guó)幾乎很少使用“裁判”一詞。
4.現(xiàn)代詞典的記載。據(jù)資料表明,最先將“裁判”一詞作為詞條收錄進(jìn)詞典的是《辭源》①商務(wù)印書(shū)館1915年所編的《辭源》。。其關(guān)于“裁判”的說(shuō)明如下:
裁判:司法機(jī)關(guān)裁決判定兩方之爭(zhēng)議。日本謂之裁判。吾國(guó)謂之審判。
雖然《辭源》將“裁判”作為詞條予以收錄,但是從語(yǔ)言學(xué)角度來(lái)看,其在“司法機(jī)關(guān)裁決判定兩方之爭(zhēng)議”的說(shuō)明之后,又加上“日本謂之裁判。吾國(guó)謂之審判”這一說(shuō)明,意味深長(zhǎng)。從這一說(shuō)明中可看出中日“裁判”一詞的不同。
《辭?!发谥腥A書(shū)局1938年出版的《辭?!?。也將“裁判”收錄為詞條,但是其說(shuō)明與《辭源》有所不同:
裁判:法律名詞。謂適應(yīng)法令裁決判斷兩造之爭(zhēng)執(zhí)。也有司法裁判,行政裁判之別;前者用于民刑訴訟,后者用于行政訴訟。裁判應(yīng)制作裁判書(shū)。
從上面的解釋可以看出,《辭?!放c《辭源》的主要不同在于沒(méi)有進(jìn)行中日對(duì)比。但是,1965年新編的《辭海》沒(méi)有收錄“裁判”一詞。而1969年臺(tái)灣中華書(shū)局出版的大字修訂版的《辭?!?,其內(nèi)容與1938年初版的內(nèi)容沒(méi)有差別。1999年出版的《辭?!防?,“裁判”不僅有法律方面的意思,還增加了運(yùn)動(dòng)競(jìng)技方面的意思:
[裁判]:① 即“裁判員”。
②法院對(duì)訴訟案件所作的有拘束力的決定。包括“判決”和“裁定”。我國(guó)現(xiàn)行法律一般分別稱(chēng)判決和裁定,不統(tǒng)稱(chēng)裁判。
被視為最權(quán)威的現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典的有《現(xiàn)代漢語(yǔ)大詞典》和《中國(guó)大百科全書(shū)》?!稘h語(yǔ)大詞典》①“裁判”收錄于第9巻。詳見(jiàn)漢語(yǔ)大詞典編輯委員會(huì)、漢語(yǔ)大詞典編纂處編集:《漢語(yǔ)大詞典》,漢語(yǔ)大詞典出版社1992年版。將“裁判”的含義分為三項(xiàng),其中包括與運(yùn)動(dòng)競(jìng)技有關(guān)的用法:
裁判:
1.法院根據(jù)事實(shí),依據(jù)法律,對(duì)訴訟案件加以裁定和判決。亦泛指對(duì)事情的是非曲直進(jìn)行評(píng)判。
2.根據(jù)體育運(yùn)動(dòng)的競(jìng)賽規(guī)則,對(duì)運(yùn)動(dòng)員的競(jìng)賽成績(jī)和在競(jìng)賽中發(fā)生的問(wèn)題作出評(píng)判。
3.指在體育競(jìng)賽中執(zhí)行評(píng)判工作的人。從《辭源》、《辭?!返氖赵~情況可以看出,“裁判”一詞在我國(guó)20世紀(jì)初使用應(yīng)該并不太頻繁,可能受日本的影響,在生活中或一些文獻(xiàn)中有所使用。因此,1915年版的《辭源》會(huì)特意加上“日本謂之裁判。吾國(guó)謂之審判”的說(shuō)明。但是,隨著時(shí)代的發(fā)展,“裁判”一詞在法律界運(yùn)用得越來(lái)越頻繁,因此,1938年版的《辭?!窌?huì)將之作為法律名詞收為一個(gè)詞條,而且在該詞的說(shuō)明方面也不再提及日本了。隨著歲月的進(jìn)一步推移,1999年版的《辭海》又添加了它的其他含義。
5.日本漢語(yǔ)辭典的相關(guān)記載。日本人編撰的日中辭典中有井上翠的《井上日華新辭典》[5](1931),對(duì)于日文詞條“裁判”其解釋如下:
さいばん 裁判(名)審判、審訊、審斷、聴斷、裁判。
另外,該詞的子詞條出現(xiàn)了“領(lǐng)事裁判権”一詞,其中文對(duì)譯詞也同為“領(lǐng)事裁判権”。
但是,《井上支那語(yǔ)辭典》(井上翠,1928,1932)以及《井上中國(guó)語(yǔ)新辭典》(井上翠,1954)卻沒(méi)有將“裁判”作為中文的詞條予以收錄?!度A日大辭典》[6](1950)以及《中國(guó)語(yǔ)辭典》[7](1960)也沒(méi)有將“裁判”收錄為詞條。
《現(xiàn)代中日辭典》(增訂版)[8](1961)首次將“裁判員”作為詞條予以收錄,其對(duì)譯的日文為“アンパイア。審判員”?!吨腥沾筠o典》[9](1968)不僅將“裁判員”作為了一個(gè)詞條,同時(shí)也將“裁判”作為一個(gè)詞條單獨(dú)收錄:
[裁判]:①裁判(する)→[審判]②審判(する)。レフェリー(にあたる)
[裁判員]:審判、レフェリー
從日本人編寫(xiě)的日華辭典以及華日辭典對(duì)“裁判”一詞的收錄與否,也可看出“裁判”一詞當(dāng)時(shí)在兩國(guó)使用的情況。
1.從古代到近代。日本最早出現(xiàn)“裁判”一詞是在治安三年(1023)[10]?!妒逅墨I(xiàn)》里關(guān)于治安三年十月五日的僧兼清解方案(平安遺文二·四九二),記載如下:
(1)「今全為レ絶ニ將來(lái)橫妨一、重請(qǐng)レ申當(dāng)時(shí)之裁判如レ件、望請(qǐng)レ令ニ裁判一、永停下止非ニ門(mén)徒一宮寺司之橫妨上」
其次在貞和二年的內(nèi)閣文集本建武以來(lái)追加的貞和二年(1346)十二月十三日(中世紀(jì)法制史料集二·追加法二七)中可以看到這樣的例子:
(2)「不レ帯ニ補(bǔ)任裁判公験一不レ待ニ使節(jié)之遵行一無(wú)ニ左右一致ニ亂入狼籍一之條、造意之企太以無(wú)道也」
《東寺百合文書(shū)》中永享八年(1436)十一月十日的丹波大山莊申書(shū)(大日本古文書(shū)二·一六三)中,也有以下這樣的例子:
(3)「なにをもって御百性可ニ弁申一候哉、いづれも寺家より御さいばんあるべきにて候」
《清原國(guó)賢習(xí)字本莊子抄》(1530)八中也用了“裁判”這一詞語(yǔ):
(4)「名利に走る者が、天下の事を裁判せば」
《集義和書(shū)》(1676)中也有這樣的例子:
(5)「裁判(サイバン)の間はよかるべし。奉行かはりなば上へましたる所は其ままにて、下のついえ又むかしにかへるべし」《今堀日吉神社文書(shū)》(年不詳)(室町)六月七日,在近江小幡商人等狀書(shū)里,記載的例子如下:
(6)「五ヶの商人さいはん仕儀候」
《假名繪圖小說(shuō)·伊曾保故事》(1639左右)下·七里有如下記載:
(7)「久しくあらそふことの侍れば、御さいばんをもって後何共計(jì)らはせ給へかし」
關(guān)于日語(yǔ)的“裁判”,《日本國(guó)語(yǔ)大辭典》里列舉了以下四種意思:①通過(guò)審判裁決;②(也作宰判)全權(quán)處理庶務(wù);③(宰判)長(zhǎng)州藩中,一位代官(官名)所管轄的區(qū)域;④判斷。上述從(1)到(5)例句中的“裁判”一詞全部是①類(lèi)詞義。
2.從近代到現(xiàn)代。到了近代,“裁判”作為法律用語(yǔ),在報(bào)紙和法律條文中頻繁出現(xiàn)。《日本國(guó)語(yǔ)大辭典》列舉了以下3個(gè)例子:
① 寄笑新聞(1875)〈梅亭金鵞〉二號(hào)
「極楽の東門(mén)へ出訴におよび阿彌陀如來(lái)の裁判(サイバン)を請(qǐng)しに」
②明治十三年の刑法(1880)二七條
「罰金は裁判確定の日より一月內(nèi)に納完せしむ」
③日本國(guó)憲法(1946)三二條
「何人も、裁判所において裁判を受ける権利を奪はれない」
1.《新撰字鏡》、《倭名類(lèi)聚抄》、《類(lèi)聚名義抄》、《色葉字類(lèi)抄》、《下學(xué)集》。通過(guò)對(duì)《新撰字鏡》[11](898~900)、《倭名類(lèi)聚抄》[12](934)、《類(lèi)聚名義抄》(平安末期)、《色葉字類(lèi)抄》(1144-1181)、《下學(xué)集》(1444)這5種辭典進(jìn)行考察,未發(fā)現(xiàn)“裁判”一詞。
2.《節(jié)用集》?!豆?jié)用集》是室町時(shí)代編撰而成的國(guó)語(yǔ)辭典。通過(guò)考察,在《文明本節(jié)用集》、《伊京集》、《明應(yīng)五年本節(jié)用集》、《黑本本節(jié)用集》中,無(wú)法找到“裁判”,但有“宰判”這一詞語(yǔ)。如果從《日本國(guó)語(yǔ)大辭典》所記載的意思來(lái)看,表示的是其②“とりしきること(一手承擔(dān),全權(quán)處理)”的含義(在二版中,文明本里所出現(xiàn)的“宰判”表示的是①“審判決定”的意思,沒(méi)有②的含義)。《饅頭屋本節(jié)用集》中,沒(méi)有出現(xiàn)“審判”一詞。但列出了“宰判”一詞,同時(shí)也首次列出了“裁判”一詞?!安门小币辉~是被列于“裁”字當(dāng)中,以“裁許‐斷‐判”形式出現(xiàn)。干本類(lèi)的《易林本節(jié)用集》里雖然沒(méi)有出現(xiàn)“審判”一詞,但是出現(xiàn)了與《饅頭屋本節(jié)用集》一樣的“裁許‐判‐斷”的表示方法。其語(yǔ)義與《日本國(guó)語(yǔ)大辭典》所記載的①的意思大致相同。
3.《雅言集覽》、《增補(bǔ)俚言集覽》、《增補(bǔ)語(yǔ)林倭訓(xùn)栞》。在對(duì)明治以后的《增補(bǔ)俚言集覽》、《雅言集覽》、《增補(bǔ)語(yǔ)林倭訓(xùn)栞》等詞典進(jìn)行調(diào)查后,發(fā)現(xiàn)這3冊(cè)書(shū)里均未出現(xiàn)「裁判」(審判之意)的標(biāo)題,不過(guò),在《增補(bǔ)俚言集覽》和《增補(bǔ)語(yǔ)林倭訓(xùn)栞》里“saihan”的說(shuō)明文中可以看出“裁判”這一表達(dá)詞語(yǔ)。
《增補(bǔ)俚言集覽》:
○増?jiān)谂泄臅?shū)に奉行人などの姓名のもとに記す語(yǔ)なり在官の裁判なりとも花押をしたることなりとも云
《增補(bǔ)語(yǔ)林倭訓(xùn)栞》:
さいはん制札に奉行人の姓名の下在判と書(shū)い在官の裁判とにや在判の字朝野群載にみえたり、
4.《日葡辭典》、《日英語(yǔ)林集成》。最早的日語(yǔ)和外語(yǔ)的對(duì)譯辭典應(yīng)該屬《日葡辭典》(1603-1604)。其關(guān)于“裁判”有如下的記載:
Saiban.サイバン(裁判).物事の世話をし管理すること(中文意思為:承擔(dān)及管理各類(lèi)事務(wù))。例,Iyeno saibanuo suru(家の裁判をする)家を治める【中文意思為:(對(duì)家庭事務(wù)進(jìn)行管理)管理家庭】。
在近代詞匯研究里不可或缺的詞典當(dāng)屬《日英語(yǔ)林集成》(詹姆士·黑本),1867年由上海出版社出版,1872年再版,1886年由丸善商社出版社出版了第三版[13]。第一版的日英部分中收錄了“裁判”一詞,不過(guò),英日部分中的“adjudication”的對(duì)譯詞語(yǔ)中只有日語(yǔ)片假名“サバキ”這一個(gè)詞語(yǔ),并沒(méi)有出現(xiàn)“裁判”一詞。在第二版中,首次將日文漢語(yǔ)詞的“裁判”與“裁き”一起作為“adjudication”的對(duì)譯詞。在第三版的《增補(bǔ)改正和英英和語(yǔ)林集成》(1886)[14]中,英日部分與日英部分都將日文的“裁判”作為詞條或作為對(duì)譯詞予以收錄:
SAIBAN(サイバン裁判):judgment,trial,decision
Adjudication:t.v.saiban suru,sabaku,handan suru
5.《言海》。在《言?!罚?5]中“裁判”這一詞的記載如下:
さいばん(名)裁判:(一)分清是非對(duì)錯(cuò)
(二)官員根據(jù)申訴內(nèi)容的是非曲直來(lái)裁決,最后對(duì)罪的有無(wú)輕重做出判斷。裁判,審判,裁決,判決
根據(jù)這個(gè)記載,我們能感覺(jué)到“裁判”的現(xiàn)代語(yǔ)義基本已經(jīng)固定下來(lái)。
對(duì)“裁判”一詞在中日兩國(guó)的使用情況進(jìn)行了一番考察之后,筆者總結(jié)出以下幾點(diǎn)。
1.中國(guó)在唐代就已經(jīng)使用“裁判”一詞?!短莆拇狻分惺珍浀呐嵫雍驳摹斗ㄎ募笮颉芬约啊痘食蔫b》中收錄的孫甫作的《唐史論斷序》中都出現(xiàn)了“裁判”一詞,足以佐證此論點(diǎn)。
2.中國(guó)早于日本使用“裁判”一詞。日本在治安三年(1023)時(shí)才出現(xiàn)“裁判”一詞,在14-17世紀(jì)的文獻(xiàn)中才有有關(guān)記載。據(jù)此可以推斷中國(guó)早于日本使用“裁判”一詞。唐代中日兩國(guó)交流頻繁,很有可能是遣唐使將“裁判”一詞傳入日本,使其在日本使用并固定下來(lái)。
3.中國(guó)雖然在唐代已經(jīng)出現(xiàn)了“裁判”這一詞語(yǔ),但在往后的文獻(xiàn)中找不到其蹤影,到了1912年才在詞典中出現(xiàn),1915年《辭源》才將“裁判”作為詞條予以收錄。這其中的緣由可能是宋代已經(jīng)出現(xiàn)了“審判”一詞,該詞在我國(guó)宋代著名改革家王安石的文章中已出現(xiàn),其語(yǔ)義與現(xiàn)代法律詞匯的語(yǔ)義相近。從這一點(diǎn)可以推測(cè),在唐代使用過(guò)的“裁判”一詞有可能已經(jīng)成為廢詞,所以才開(kāi)始使用“審判”一詞并沿用至今。
4.中國(guó)現(xiàn)在頻繁使用的“裁判”一詞可能是中國(guó)有識(shí)之士于19世紀(jì)末反向輸入于日本。反向輸入的原因有以下三方面:首先,在清朝官員的游歷日記和雜記中,可以經(jīng)??吹健安门兴边@個(gè)詞語(yǔ),《使東述略并雜詠》(何如章,1877)、《日本雜事詩(shī)》(黃遵憲,1879)、《東游日本》(鄭元睿,1914)等書(shū)中都曾使用過(guò)“裁判所”一詞。當(dāng)年訪日的官員們有可能訪問(wèn)了日本明治政府的各個(gè)機(jī)構(gòu);其次,從黃遵憲等人的日記類(lèi)書(shū)籍中可以看到“裁判制度”一詞。當(dāng)時(shí),絕大部分清朝官員都是為了尋找救國(guó)救民的良方良策才到日本。他們主張通過(guò)引進(jìn)包括日本審判制度在內(nèi)的日本制度來(lái)拯救中國(guó)[16]。他們不僅引進(jìn)了日本的法律,還使用了同為“漢字”的日語(yǔ)法律用語(yǔ),“裁判”就是其中一例。也就是說(shuō)當(dāng)時(shí)中國(guó)使用的并非“審判”一詞,而是日語(yǔ)的“裁判”;最后,隨著清政府與國(guó)外交流的增多,產(chǎn)生了領(lǐng)事裁判權(quán)等問(wèn)題,也因此日本人新造的“領(lǐng)事裁判權(quán)”一詞在清政府時(shí)代也得以頻繁使用。這可能是1915年版《辭源》“裁判”一詞中增加了“日本謂之裁判”的原因。
綜上,盡管西學(xué)東漸之前“裁判”一詞在漢語(yǔ)文獻(xiàn)中出現(xiàn)的頻率不高,但它首創(chuàng)于中國(guó)唐代,爾后為日本發(fā)揚(yáng)光大,又為中國(guó)所引進(jìn)成為“回歸詞”。
[1]陶蕓.中日法律詞匯對(duì)比研究.北京:中國(guó)政法大學(xué)出版社,2013:282.
[2]劉正埮.漢語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)詞典.上海:上海詞典出版社,1984.
[3]國(guó)史館清史稿校注編纂小組.新校本清史稿[CP/DK].(2005-5-2)[2007-02-15].http://www.guoxue.com/economics/ReadNews.asp?NewsID =3127&BigClassName.
[4]侯欣一.清末法制變革中的日本影響——以直隸為中心的考察.法制與社會(huì)發(fā)展,2004(5).
[5][日]井上翠.井上日華新辭典.東京:文求堂書(shū)店,1931.
[6]華日大辭典.[日]宮越健太郎,校閱.東京:旺文社,1950.
[7][日]鐘江信光.中國(guó)語(yǔ)辭典.東京:株式會(huì)社大學(xué)書(shū)林,1960.
[8][日]香坂順一,太田辰夫.現(xiàn)代中日辭典(增訂版).東京:光生館,1961.
[9]愛(ài)知大學(xué)中日大辭典編纂所.中日大辭典.名古屋:愛(ài)知大學(xué)出版社,1968.
[10]日本國(guó)語(yǔ)大詞典第二版編輯委員會(huì),小學(xué)館國(guó)語(yǔ)詞典編輯部.日本國(guó)語(yǔ)大詞典.東京:小學(xué)館,2000-2002.
[11]京都大學(xué)文學(xué)部國(guó)語(yǔ)學(xué)國(guó)文學(xué)研究室.天治本新撰字鏡(增訂版).京都:臨川書(shū)店,1973.
[12]京都大學(xué)文學(xué)部國(guó)語(yǔ)學(xué)國(guó)文學(xué)研究室.諸本集成倭名類(lèi)聚抄.京都:臨川書(shū)店,1973.
[13][日]森岡健二.改定近代語(yǔ)の成立語(yǔ)彙編.東京:明治書(shū)院,1991.
[14][美]平文先生.増補(bǔ)改正和英英和語(yǔ)林集成.東京:日本東京丸善商社藏,1886.
[15][日]大槻文彥.言海.東京:大空社,1998.
[16]鄭元睿.東游日記.1914年刊(石印本).