魯 暢,呂楠楠
(沈陽師范大學(xué)外國語學(xué)院,遼寧沈陽110034)
概念隱喻理論是1980年由GeorgeLakoff和MarkJohnson在《我們賴以生存的隱喻》中首次提出的。Lakoff和Johnson認(rèn)為,隱喻的實質(zhì)就是通過另一類事物來理解和經(jīng)歷某一類事物。隱喻不僅僅是一種語言現(xiàn)象,它更重要的是一種人類的認(rèn)知現(xiàn)象。概念隱喻理論認(rèn)為,人類思維的過程在很大程度上是隱喻的。因為人類的認(rèn)知系統(tǒng)中存在著隱喻,才使得隱喻的語言表達(dá)成為可能。概括地說,隱喻是人類用其某一領(lǐng)域的經(jīng)驗來說明或者理解另一領(lǐng)域的經(jīng)驗的認(rèn)知活動。
諺語是隱喻表達(dá)方面極好的例子。布萊克認(rèn)為,如果一個句子都是隱喻性的,那就成了諺語。諺語與人們的生活息息相關(guān),是不同民族在自身文化影響下對自然規(guī)律和社會生活的經(jīng)驗總結(jié),體現(xiàn)著不同民族認(rèn)知的異同。在中日兩種語言中,筆者發(fā)現(xiàn)有關(guān)動物諺語的隱喻表達(dá)存在著認(rèn)知上的異同,即中日有關(guān)動物諺語的隱喻義存在著對等與不對等的現(xiàn)象,有時在中日兩種語言中找到了對等的隱喻表達(dá),但是它們的隱喻義卻出現(xiàn)了差異或者完全背離。這是因為在中日兩種不同的文化中,由于思維方式文化模式的不同,隱喻表達(dá)也就出現(xiàn)了差異。所以,我們必須結(jié)合民族的文化因素和認(rèn)知因素來認(rèn)識中日諺語的隱喻表達(dá)。
本文以與動物有關(guān)的諺語為例,通過對比其隱喻表達(dá)的對等與不對等,闡述中日兩種語言中文化因素和認(rèn)識因素對隱喻表達(dá)的影響。
提出概念隱喻理論的Lakoff和Johnson認(rèn)為,隱喻不僅是語言的表達(dá),更是人類每天思維和言語的形式。他們證明了人類概念系統(tǒng)是隱喻性的,并將概念隱喻研究提升到“概念”的層次。
在概念隱喻理論中,隱喻是指“概念系統(tǒng)中的跨域映射”。簡單地說,如果概念域A等于概念域B,那么這就是概念隱喻。一個概念隱喻包含兩個概念域:一個是源域,一個是目標(biāo)域。用源域來理解目標(biāo)域的時候會產(chǎn)生由源域到目標(biāo)域的映射,在映射的過程中包含了一系列各個域中實體之間的對應(yīng)關(guān)系。因此,概念隱喻又不局限于“A是B”的這種形式,任何從源域到目標(biāo)域的映射都是隱喻。
動物具有豐富的形態(tài)特征,并且與人類生活密切相關(guān),因此,它成為理解人類行為特征的源域中的一個重要部分。每一個具有隱喻義的動物諺語中都包含著這樣一個概念隱喻——“人是動物”。這個概念隱喻的源域是“動物”,目標(biāo)域是“人”,概念隱喻的形成基礎(chǔ)是“人與動物之間的相似性”。這個概念隱喻引導(dǎo)人類用動物的行為和特征來理解人的行為和特征。跟一般的概念隱喻相比,動物諺語中的目標(biāo)域“人”是隱藏的,是不直接出現(xiàn)在語言表達(dá)之中。如日語有這樣一則諺語“:り蟲壁を通す”,直譯成漢語是“蟲無聲而壁穿”。這則諺語中目標(biāo)域“人”并沒有直接出現(xiàn)。只是描述了一只蟲子默默無聲地穿洞,最終穿過一道厚厚的墻壁的情景。這是一個很客觀的自然現(xiàn)象,然而,在我們讀到這則諺語時,卻不禁由“蟲”聯(lián)想到“人”,由“無聲而穿壁”的蟲的行為,聯(lián)想到“默默無聞最終卻獲得成功”的人類行為。我們之所以能夠產(chǎn)生這種聯(lián)想是由于我們?nèi)祟惔竽X思維中的概念隱喻思維“人是蟲”的作用導(dǎo)致的。在這個概念隱喻思維的引導(dǎo)下,我們利用蟲的行為來理解默默無聞辛勤工作的一類人的行為。通過兩者在該行為上相似性建立起了隱喻關(guān)系??紤]到這則諺語的這種隱喻義的表達(dá),我們在理解諺語意義的過程中又可以直接理解成“默默無聞,一鳴驚人”。那么,這則諺語中出現(xiàn)的動物——“蟲”的隱喻義就是“默默無聞辛勤工作的人”。
“人是動物”這一概念隱喻產(chǎn)生的映射不僅是行為特征方面的,還有動物外貌到人類外貌的映射、動物習(xí)性到人類性格的映射,動物聲音到人類聲音的映射等。
由此可見,概念隱喻的本質(zhì)就是用一種比較熟悉的、容易理解的概念去理解和體驗另一種不太熟悉的、較難理解的概念,其心理基礎(chǔ)是抽象的意象圖式。概念隱喻不僅僅是一種語言現(xiàn)象,更是一種認(rèn)知模式,它引導(dǎo)人們產(chǎn)生豐富的聯(lián)想,尋找兩個事物之間已經(jīng)存在的相似性,有時甚至可以創(chuàng)造新的相似性。
諺語是人類智慧的結(jié)晶。人類很多時候習(xí)慣于通過動物諺語來表達(dá)和體現(xiàn)人類的感情和思想活動。然而,并不是所有的諺語都具有隱喻義的。筆者認(rèn)為,動物諺語可以分為兩類:一類是描寫客觀自然規(guī)律和自然現(xiàn)象的諺語,這種諺語可以通過字面意思來理解其意義。
“朝雨馬に鞍を置け”(晨雨可為馬備鞍,遠(yuǎn)行不必把心擔(dān))
另一類是通過某種非人類行為的現(xiàn)象和事件映射出人類行為中與其相似的現(xiàn)象和事件,這種諺語就是具有隱喻性的。
“猿も木から落ちる”(智者一失)
本文以第二類隱喻性動物諺語為研究對象,分析中日文化影響下與動物有關(guān)諺語的概念隱喻。
由于人類生存的自然地理環(huán)境和客觀自然規(guī)律具有相對統(tǒng)一性,即使處在不同文化背景下的民族,對自然的認(rèn)識也具有相同或者相似的經(jīng)驗。這使得隱喻認(rèn)知也具有了普遍性,因此,不同民族間的隱喻認(rèn)知存在著共性。
中日兩國的文化交流源遠(yuǎn)流長。如果使用文字進(jìn)行社會交往和文化承傳是一個民族文明史開始的標(biāo)志,那么,日本文明的歷史從起始之初便與中國文明結(jié)下了不解之緣。公元四世紀(jì)前后,漢字傳入日本,唐朝時期中日文化交流進(jìn)入了歷史以來的黃金時期。日本以中國為師,發(fā)展儒家文化,將中國文化中的寓言、典故、詩文等文化也引入日本,融于日本本土文化之中。因此,中日的文化關(guān)系又具有特殊的一致性。
由于人類認(rèn)知的共性和中日文化關(guān)系的特殊一致性,筆者認(rèn)為動物諺語的隱喻表達(dá)對等情況,應(yīng)分兩類論述,即:中日同源諺語中,中日文化關(guān)系特殊的一致性導(dǎo)致的動物隱喻表達(dá)對等;中日非同源言語中,人類認(rèn)識的共性導(dǎo)致的非同源動物諺語的隱喻表達(dá)對等。
1.中日同源動物諺語
在日語中,有一類諺語其隱喻是一個明顯的間接受容過程,即吸收外來文化。由于中日文化具有特殊的一致性,日語諺語中,受中國文化特別是中國古典文化影響的部分就特別多。那么,從寓言、典故、詩文等中國古典文化中受容的諺語就可以稱之為中日同源諺語。因為這樣的中日諺語本是同根生,所以隱喻義的表達(dá)就是對等的。動物諺語是諺語中的一部分,所以上述理論同樣適用。舉例說明如下:
·“苛政は虎よりも猛し”出典《禮記》,譯為“苛政猛于虎也”。
·“木によりて魚を求む”出典《孟子·梁惠王上》,譯為“緣木求魚”。
·“井蛙は以て海を語るべからず”出典《莊子·秋水》,譯為“井蛙不可以語于海者”。
這類中日同源的動物諺語舉不勝舉,都是中日讀者耳熟能詳?shù)挠梅āT谶@里“虎”、“魚”、“兔”、“狗”、“蛙”在中日兩國人民的認(rèn)知中所表達(dá)的隱喻義是相同的?!盎ⅰ钡碾[喻義是指兇狠暴虐、讓人畏懼“;魚”是生活在水里的動物,在這里是指動物習(xí)性的隱喻;“狡兔”的隱喻義指狡猾奸佞之人“;走狗”的隱喻義指忠誠效力之人“;蛙”的隱喻義指見識短淺之人。
以上這些諺語中的典故性隱喻能觸發(fā)中日讀者聯(lián)想上的共鳴,從而引起隱喻認(rèn)知機制的共性,形成了隱喻義的一致性。所以,中日諺語中,此類同源動物諺語的隱喻表達(dá)是一致的,也就是對等的。
2.中日非同源動物諺語
中日非同源動物諺語,是兩國人民根據(jù)各自民族的認(rèn)知特點創(chuàng)造出來的,是帶有本民族認(rèn)知特色的諺語。但是筆者發(fā)現(xiàn),雖然這類諺語具有各自民族特色的,但是,諺語中動物的隱喻表達(dá)也存在很多共性,即中日非同源動物諺語中動物的隱喻表達(dá)存在對等情況。
例如,在中日兩國人民心中,對虎的印象都是兇悍殘暴,有震懾力。在漢語中有“老虎未吃人,樣子嚇?biāo)廊恕敝f,在日語中有“虎に追われた者は虎のにおず”?!柏垺笔侨粘I钪谐R姷膭游铮谥腥諆蓢Z言中,貓都有善變、不忠實的隱喻表達(dá)習(xí)慣。比如漢語中有“猴子的臉,貓的眼,說變就變”的說法,在日語中也有類似的表達(dá),如“貓の目のようにわる”?!吧摺痹谥腥諆煞N語言中都有陰險狠毒狡詐的寓意,比如日語中有“蛇と長袖の祟はこわい”,漢語中有“一朝被蛇咬十年怕井繩”的說法,都表達(dá)了蛇給人們帶來的恐懼?!巴堋痹谌照Z中的形象是生活的水邊,平凡微小,見識少,地位低下,所以就有了“蛙の子は蛙”、“蛙の冠”等含有貶義的諺語。在漢語中有“井底之蛙”“、癩蛤蟆想吃天鵝肉”等表達(dá),也體現(xiàn)了蛙的見識少,卑微的形象。這種非同源諺語中相同動物隱喻義對等的現(xiàn)象,充分體現(xiàn)出各民族未經(jīng)交流而自發(fā)產(chǎn)生的認(rèn)知具有一致性,這是導(dǎo)致動物隱喻表達(dá)對等的原因。
民族文化各具特色,雖然同在一個生態(tài)大環(huán)境下,各自的地理環(huán)境和社會文化背景也有所不同。隱喻的產(chǎn)生主要來自于認(rèn)知主體的身體經(jīng)驗,所以隱喻的形成和理解在很大程度上又受到各民族不同的地理環(huán)境和社會文化背景的影響和制約,進(jìn)而中日兩國人民對同一種動物又存在不同的褒貶、愛憎、吉兇等認(rèn)識。因此,在中日非同源動物諺語中,動物的隱喻表達(dá)又出現(xiàn)了不對等或者完全背離的現(xiàn)象。如中日兩國人民在對動物“?!钡恼J(rèn)識中就有一定的差異。在中國,牛是“勤勞踏實,力大體壯,勇敢”的象征。雖然有時候也用“牛車”來比喻速度慢,但是牛的總體形象還是傾向于褒義。中國人經(jīng)常說“九牛二虎之力”“、氣壯如?!?。魯迅先生曾說“:俯首甘為孺子牛?!边@都表現(xiàn)了牛在中國人民心中的美好印象??墒窃谌照Z中,牛的典型特征是“遲鈍緩慢,口水又細(xì)又長不間斷”,由此又引申出牛有“冗長乏味,嘮嘮叨叨”之意。日語的諺語“り牛も淀まで”就體現(xiàn)了牛的遲鈍緩慢,“商いは牛の涎”則體現(xiàn)了由牛流口水的特點引申出的“冗長乏味”之意。
“龜”是中日兩國諺語中都存在的動物,可是對龜?shù)恼J(rèn)識中日也有很大的差異。在中國,龜除了表示長壽之外,還表示畏畏縮縮的人或者妻子有外遇的男子,含有貶義。例如,漢語中有“縮頭烏龜”“、龜子龜孫”等貶義的說法??墒窃谌照Z中,龜象征著長壽,完全是褒義色彩,具有積極的意義。比如,日語中有“の年を鶴が羨む“”は萬年”等說法。
“蟹”在漢語文化中是“橫行霸道”的象征,此隱喻義是由蟹的行走習(xí)慣為橫向而得來。而日語中蟹是“喋喋不休,各行其是”的代表。如“蟹の念”、“蟹の橫い”等。
中日兩種語言中,不僅同一動物表示不同隱喻含義的情況很多,不同動物表示同一隱喻含義的情況也很多,這也是中日兩種語言中隱喻表達(dá)不對等的體現(xiàn)。如漢語的“蝸行牛步,遲遲不進(jìn)”和日語的“蛞蝓(かつゆ)の江戶行き”,日語中用“蛞蝓(鼻涕蟲)”代替“蝸?!眮肀磉_(dá)行動非常緩慢?!盎⒖谔由焙汀镑{の口を逃れる”,這里日語中用鱷魚代替老虎表達(dá)了危及生命的險情。再有“山中無老虎猴子稱大王”和“鼬なき間の貂り”,這句在日語中用鼬和貂的關(guān)系替代了猴子和虎的關(guān)系,形成了“強者不在,沒能耐的小人物當(dāng)上要位”的隱喻表達(dá),等等。
如上所述,中日兩種語言中,隱喻表達(dá)存在對等與不對等現(xiàn)象是由于人類生存的自然地理環(huán)境和客觀自然規(guī)律具有相對統(tǒng)一性,即使處在不同文化背景下的民族,對自然的認(rèn)識也具有相同或者相似的經(jīng)驗。這種隱喻認(rèn)知上的共性導(dǎo)致了兩種語言文化背景下,動物諺語中隱喻表達(dá)的對等。由于日本諺語文化與中國諺語文化存在著部分諺語同源的現(xiàn)象,更使得中日諺語中隱喻表達(dá)的對等情況要多于其他語言文化背景下的任何兩個國家。又因為中日兩個民族在各自的歷史發(fā)展長河中形成了獨具特色的文化背景,受各具特色的文化背景的影響,兩國人民的生活習(xí)慣和生活經(jīng)歷不同,因此概念系統(tǒng)、認(rèn)知結(jié)構(gòu)、認(rèn)知方式、認(rèn)知習(xí)慣、民族價值觀和民族心理都存在著差異。這些因素使得隱喻的生成和人們對隱喻的理解也存在差異,導(dǎo)致了動物諺語的隱喻表達(dá)也存在很多不對等的情況。
因此,我們在理解中日兩國語言尤其是諺語的時候,必須結(jié)合相應(yīng)的文化背景知識,關(guān)注文化背景知識對語言和認(rèn)知的影響,從而增強文化意識,提高語言能力。
[1]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[2]李雪艷.文化差異與日漢隱喻的異同[J].長春理工大學(xué)學(xué)報,2011(4):73-75.
[3]Lakoff G. & M. Johnson.Metaphors We live By [M].Chicago University of Chicago Press,1980.
[4]王永升,趙蒼率.新日漢成語諺語詞典[M].上海:上海譯文出版社,2002.
[5]崔巖.日語形式名詞“こと”與英語的動名詞[J].沈陽師范大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2009(5):147-148.