火興彩
摘 要:本文將《漢語詞匯大綱》中的甲級雙音節(jié)動詞與《廣辭苑》進行比較,統(tǒng)計總結(jié)出97個同形動詞。在對97個同形動詞從“字形、構(gòu)詞類型、詞性”三個方面的差異進行對比分析的基礎(chǔ)上,指出日籍學(xué)生學(xué)習(xí)這些詞時產(chǎn)生的偏誤類型。
關(guān)鍵詞:甲級雙音節(jié)動詞 同形動詞 偏誤類型
詞匯教學(xué)是對外漢語教學(xué)的重點、難點,再加上中日兩國語言特殊的淵源關(guān)系,為對日漢語教學(xué)及日籍學(xué)生學(xué)習(xí)漢語設(shè)置了障礙,特別是同形詞的教學(xué)與學(xué)習(xí),雖然字形相同但意義卻完全不同,如果我們依舊直接拿來用,就會望文生義,甚至?xí)[出笑話。本文結(jié)合北京語言大學(xué)“HSK動態(tài)作文語料庫”整理出日籍學(xué)生學(xué)習(xí)這些詞時產(chǎn)生的偏誤類型并對之進行分析,以期為對日漢語詞匯教學(xué)盡綿薄之力。
本文對于同形動詞的界定不考慮讀音只看字形;中日兩國共同使用的且字形完全一致的詞語(不考慮詞語的來源和出處,有無送假名,有無詞尾);日語簡化漢語不簡化的詞語和漢語簡化而日語不簡化的詞語;字序不同的詞。
本文根據(jù)詞義對同形動詞進行分類:同形同義動詞;同形類義動詞;同形異義動詞。詞匯的詞性及詞義注釋依據(jù)的是:《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版),《廣辭苑》(第5版),《新日漢辭典》(增訂版)。偏誤語料來源:北京語言大學(xué)“HSK動態(tài)作文語料庫”國籍為日本。
一、以下是《漢語詞匯大綱》和《廣辭苑》中的甲級日漢雙音節(jié)同形動詞及其分類
同形類義詞:比較-比較 變化-変化 表現(xiàn)-表現(xiàn) 參加-參加 出發(fā)-出発 鍛煉-鍛錬 發(fā)展-発展 翻譯-翻訳 反對-反対 方便-方便 訪問-訪問 工作-工作 關(guān)系-関係 關(guān)心-関心 活動-活動 集合-集合 計劃-計畫 繼續(xù)-継続 堅持-堅持 檢查-検査 建設(shè)-建設(shè) 教育-教育 解決-解決 進行-進行 決定-決定 開始-開始 勞動-労働 了解-了解 請假-請暇 生產(chǎn)-生産 生活-生活 收拾-収拾 通過-通過 習(xí)慣-習(xí)慣 辛苦-辛苦 演出-演出 要求-要求 影響-影響 作業(yè)-作業(yè)
同形同義詞:幫助-幇助 表示-表示 參觀-參観 出現(xiàn)-出現(xiàn) 發(fā)生-発生 豐富-豊富 輔導(dǎo)-輔導(dǎo) 復(fù)習(xí)-復(fù)習(xí) 改變-改変 感冒-感冒 感謝-感謝 告訴-告訴 歡迎-歓迎 回答- 回答 會話-會話 介紹-紹介 經(jīng)過-経過 咳嗽-咳嗽 利用-利用 練習(xí)-練習(xí) 錄音-録音 旅行-旅行 批評-批評 起床-起床 認識-認識 散步-散歩 實踐-実踐 實現(xiàn)-実現(xiàn) 使用-使用 說明-説明 討論-討論 通知-通知 同意-同意 團結(jié)-団結(jié) 完成-完成 希望-希望 休憩-休憩 需要-需要 學(xué)習(xí)-學(xué)習(xí) 研究-研究 預(yù)習(xí)-予習(xí) 運動-運動 增加-増加 展覽-展覧 掌握-掌握 準備-準備 組織-組織
同形異義詞:出來-出來 打算-打算 發(fā)現(xiàn)-発現(xiàn) 結(jié)束-結(jié)束 開學(xué)-開學(xué) 看病-看病 客氣-客気 聽說-聞?wù)h 再見-再見 照顧-照顧 注意-注意
由上可知,在97個甲基雙音節(jié)同形動詞中,同形類義動詞有39個,同形同義動詞有47個,同形異義動詞有11個,分別占甲級雙音節(jié)同形動詞的41℅,49℅,10℅。
從字形方面看,既有字形完全一致的,也有不一致的。如:“方便、工作、表示、回答、出來、打算”等詞,日語和漢語一致,而“鍛煉、習(xí)慣、認識、運動、發(fā)現(xiàn)、聽說”等詞則完全不一致,這些詞都是漢語簡化而日語沒有簡化的。此外,“進行、開始、歡迎、說明、結(jié)束、開學(xué)”等詞中,前一個字漢語簡化而日語沒有簡化;“影響、作業(yè)、學(xué)習(xí)、展覽、客氣、照顧”等詞中,后一個字漢語簡化而日語沒有簡化。
從構(gòu)詞類型看,“通過、發(fā)展、說明、出來、再見”等是補充型,“檢查、建設(shè)、休憩、討論、打算、發(fā)現(xiàn)”等是并列型;“關(guān)心、作業(yè)、學(xué)習(xí)、錄音、開學(xué)、看病”等是動賓型。
從詞性看,這些詞在日語和漢語中并不是一一對應(yīng)的,有些詞在日語或漢語中詞性單一,而有些詞既是名詞又是形容詞,如“聽說”在日語中只作副詞,而在漢語中既是動詞又是名詞。“出來”在漢語中是動詞,在日語中是名詞。這些詞中大部分在日語中是“サ”變動詞。
二、偏誤類型
(一)字形偏誤
(1)他發(fā)見了我們的錯誤,以后在廚房里提醒我們注意。
漢語中沒有“發(fā)見”這個詞,日語的“發(fā)見”是漢語“發(fā)現(xiàn)”的意思,因此該句的“發(fā)見”應(yīng)該改為“發(fā)現(xiàn)”。
(2)在父母的照顧下,孩子慢慢地長大。
該句的“照顧”應(yīng)改為“照顧”,因為漢語中“照顧”已簡化為“照顧”。
(3)媽媽一直好好看病我。
日語“看病”有“護理、看護、照顧”之義,漢語“看病”指“就診、找醫(yī)生看病”。所以該句的“看病”應(yīng)改為“照顧”。
(二)詞序偏誤
(4)現(xiàn)在我打算不坐飛機,因為飛機比其他交通工具花錢。
該句“現(xiàn)在我打算不坐飛機”應(yīng)改為“現(xiàn)在我不打算坐飛機”。
(5)我馬上打算回日本。
該句應(yīng)改為“我打算馬上回日本”。
(6)今天,我去了看病。
該句應(yīng)改為“今天,我去看病了”。
(三)搭配偏誤
1.述賓搭配偏誤
(7)現(xiàn)在的三個和尚好不容易發(fā)覺這個道理,他們決定以后好好努力。
漢語中“發(fā)覺”的意思是“開始知道隱藏的或以前沒注意到的事”,而“發(fā)現(xiàn)”的意思是:①經(jīng)過研究、探索等,看到或找到前人沒有看到的事物或規(guī)律;②發(fā)覺。日語中沒有“發(fā)覺”這個詞。因此該句的“發(fā)覺”應(yīng)該改為“發(fā)現(xiàn)”。
(8)想到這兒,我認為殺斷生命的做法的確是很大的罪惡。
漢語中沒有“殺斷”這個詞,而生命是抽象名詞不是具體名詞,只能說“結(jié)束生命”或“犧牲生命”,因此應(yīng)根據(jù)句義把該句的“殺斷生命”改為“結(jié)束生命”。
(9)隨著科學(xué)的進步,人類使用化肥和農(nóng)藥,成功地提高了糧食等農(nóng)作物的產(chǎn)量,但是后來發(fā)生這些使用這些農(nóng)藥而產(chǎn)生的農(nóng)產(chǎn)品是對人有害的。
“發(fā)生”:①原來沒有的事出現(xiàn)了,產(chǎn)生;②卵子受精后逐漸生長?!爱a(chǎn)生”:①由已有事物中生出新的事物;②出現(xiàn)。而“生產(chǎn)”指人們使用工具來創(chuàng)造各種生產(chǎn)資料和生活資料。因此應(yīng)根據(jù)句義把該句的“發(fā)生”改為“發(fā)現(xiàn)”,“產(chǎn)生”改為“生產(chǎn)”。
2.主謂搭配偏誤
(10)第三個原因是我來中國留學(xué)之后才出現(xiàn)的。
“出現(xiàn)”在漢語中的解釋是:①顯露出來;②產(chǎn)生出來,只能用于自然的狀態(tài)。但是“原因”是要找出或者發(fā)現(xiàn)的。因此該句的“出現(xiàn)”應(yīng)該改為“發(fā)現(xiàn)”。
3.述補搭配偏誤
(11)他們正好有三個人,一起商量的話一定想得起來好辦法。
“出來”和“起來”都可以做趨向動詞,趨向動詞可以做補語,“出來”用在動詞后:①表示動作由里向外朝著說話的人;②表示動作完成或?qū)崿F(xiàn);③表示由隱蔽到顯露。“起來”用在動詞后:①表示向上;②表示動作完成或達到目的;③表示估計或著眼于某一方面。用在動詞或形容詞后,表示動作或情況開始并且繼續(xù)。因此該句的“起來”應(yīng)該改為“出來”。
(12)但是,別的和尚來以后,和尚們的想法發(fā)生了變成。
“變成”指的是由A事物成為B事物,是事物的狀態(tài)、性質(zhì)的變化。“變化”指事物在形態(tài)上或本質(zhì)上產(chǎn)生新的狀況??梢哉f“想法變了”或者“想法發(fā)生了變化”。因此該句的“變成”應(yīng)該改為“變化”。
4.動詞和助詞“了”搭配偏誤
這種偏誤類型分為兩種情況:“了”字多余和缺少“了”字。
(13)我們從大阪國際飛機場出發(fā)了。
(14)我在大學(xué)的時候,參加大學(xué)課外活動中的管弦樂團。
(15)我認為,這件事情具體地表現(xiàn)人類的通病。
例(13)應(yīng)去掉“出發(fā)”后的“了”,例(14)應(yīng)在“參加”后加“了”表述過去的事情,例(15)應(yīng)在“表現(xiàn)”后加“了”。
(四)詞性偏誤
(16)我認識她的第一天,他就告訴說“如果有什么困難,請不要客氣地來找我”。
“客氣”在漢語中是動詞、形容詞,日語中是名詞,但是在這個句子中卻用作副詞。
(17)于是,我就跟老師一起商量學(xué)習(xí)的辦法,學(xué)習(xí)聽力課的時候盡量不看書,還有一定注意地聽錄音帶,應(yīng)該要靠自己的耳朵。
“注意”在漢語中是動詞,在日語中是名詞、自動詞“サ”變動詞,在該句中卻當作副詞來用。
通過以上分析發(fā)現(xiàn),日籍學(xué)生學(xué)習(xí)同形詞時產(chǎn)生的偏誤既有字形方面的又有詞義、詞性等方面的??傊占畬W(xué)生學(xué)習(xí)漢語詞匯時既有有利的一面,也有不利的一面,只要教師和學(xué)生在教與學(xué)的過程中能夠揚長避短,就能克服學(xué)習(xí)同形詞匯時出現(xiàn)的以上提到的困難,從而更好地學(xué)習(xí)漢語。
參考文獻:
[1]魯健驥.外國人學(xué)習(xí)漢語的詞語偏誤分析[J].語言教學(xué)與研究,1987,
[2]雷素娟,劉揚.日本學(xué)生學(xué)習(xí)漢語常易出現(xiàn)的錯誤[J].外語學(xué)刊,1989,(4).
[3]曲維.中日同形詞的對比研究[J].遼寧師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),1995,(6).
[4]高燕.對外漢語詞匯教學(xué)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2008.
[5]何寶年.中日同形詞的研究[M].南京:東南大學(xué)出版社,2012.