王國鳳
(浙江大學(xué)寧波理工學(xué)院,浙江 寧波 315100)
語篇認(rèn)識定位與新聞?wù)Z篇的批判性閱讀
——以《中國日報》與《紐約時報》的兩則同題報道為例
王國鳳
(浙江大學(xué)寧波理工學(xué)院,浙江 寧波 315100)
認(rèn)識定位指人類對知識的評價,包括人類獲得知識的來源與方式、知識可靠性、相關(guān)性和應(yīng)用范圍。本文以新聞?wù)Z篇的顯著特征——信息來源為切入點,以《中國日報》和《紐約時報》對德班氣候會議的報道為例,比較兩則報道在信息來源這一語篇構(gòu)建策略上的異同,分析記者如何通過使用這一策略隱晦表達各自態(tài)度,探討怎樣在教學(xué)中把歷史情境、社會文化環(huán)境和語言符號聯(lián)結(jié)起來,使學(xué)生認(rèn)識到符號是構(gòu)建知識的手段,培養(yǎng)學(xué)生的批判性思維能力。
新聞?wù)Z篇;認(rèn)識定位;信息來源;批判性閱讀
2011年6 月,我們通過對浙江、江蘇和上海100所高校的問卷調(diào)查得知(每所高校1份問卷,共收回97份,有效問卷94份),媒體英語教學(xué)存在一定問題:課程定位不甚準(zhǔn)確,65%只把它當(dāng)作報刊選讀,作為學(xué)生通過專四、專八的敲門磚;三分之二以上的教師沒有傳播學(xué)和語言學(xué)的跨學(xué)科學(xué)術(shù)背景,對批評話語分析等方法不甚了解,對媒體英語的傳播學(xué)精髓了解甚少,對培養(yǎng)學(xué)生的批判性閱讀能力心有余而力不足。
新聞?wù)Z篇的客觀性背后隱藏著暗示、勸說、新聞記者和其所在機構(gòu)的態(tài)度和情感,這已是不爭的事實。不但新聞報道的選題、內(nèi)容編排、框架是經(jīng)過精心選擇的,記者還使用各種常規(guī)修辭手段(如比喻、擬人等)和其它篇章構(gòu)建策略(如直接敘述、指明或隱藏消息來源、引述、突出數(shù)字等),一方面制造“客觀”的假象,另一方面暗暗把讀者引向他們預(yù)設(shè)的解讀立場,使讀者在不知不覺中接受他們所要傳達的觀點。本文意在通過探查新聞?wù)Z篇的認(rèn)識定位(Epistemological Positioning),從批評語言學(xué)的視角分析在二氧化碳減排等關(guān)鍵問題上持不同立場的中美兩國的主流媒體《中國日報》和《紐約時報》對德班氣候會議的總結(jié)報道,揭示貌似客觀的新聞?wù)Z篇是如何通過運用認(rèn)識定位這一非常規(guī)修辭策略來實現(xiàn)他們的寫作動機,表達他們的態(tài)度和情感的。通過這樣的案例分析,來探討如何在教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的批判性思維能力。
2.1 認(rèn)識定位
認(rèn)識定位是指對知識的評價,與廣義的以功能主義為導(dǎo)向的言據(jù)性(Evidentiality①,又譯為“可證性”、“實據(jù)性”)有某些重合之處。從詞源來看,“epistemological”一詞源于希臘語“epistēmē”,意即“know ledge(知識)”;而“evidentiality”來源于“evidence”,意為“證據(jù)”,是“知識的證據(jù)(evidence of know ledge)”(Bednarek,2006:637)?;贑hafe (1986),Biber(1989)和Bednarek(2006)的相關(guān)研究,認(rèn)識定位包括以下幾個方面:
(1)知識基礎(chǔ)(basis of know ledge),即言據(jù)性:是指獲得知識的來源或方式,如獲得的知識是聽到的、看到的或是推測出來的;
(2)知識可靠性(certainty of know ledge),即認(rèn)識情態(tài)(epistem ic modality):指說話者或作者對于知識的肯定程度;
(3)知識相關(guān)性(deviations from know ledge):指說話者或作者所闡述的知識在多大程度上符合受話者或讀者的世界知識范圍;
(4)知識應(yīng)用范圍(extent of know ledge):即知識的局限性,只能應(yīng)用于某些領(lǐng)域、某些方面。
兩相對照,認(rèn)識定位的范疇更大,它涉及到信息接受者的接受能力和知識范圍,深入至語境,因此更適用于篇章分析。但上述分類實際上有所交叉,難以用于具體分析。首先,知識可靠性既可以通過認(rèn)識情態(tài)may、should、must等來表示,也可以通過獲得知識的方式來暗示(Chafe,1986:266)。其次,知識來源蘊含了知識的可靠程度,來自于公信力強的信息來源的信息內(nèi)容總是比公信力差的可靠,從某種意義上說,知識基礎(chǔ)即意味著知識的可靠性。再者,親眼所見、親耳所聞往往被視為是“最可靠的知識”(Sweetser,1984:13)。因此,新聞?wù)Z篇最可靠的信息來源是記者本身,最可靠的知識是記者的所見所聞,所以直接敘述是記者最常用的策略之一。
從上述分析來看,知識的可靠程度主要依賴于認(rèn)識情態(tài)和知識來源(或信息來源)來判斷。認(rèn)識情態(tài)表示的是語篇生產(chǎn)者對命題真?zhèn)纬潭鹊膽B(tài)度(Palmer,2007;鄭群、彭工,2009),知識來源則是語篇解讀者判斷命題真?zhèn)纬潭鹊闹饕罁?jù)。有研究曾經(jīng)統(tǒng)計過新聞?wù)Z篇中傳聞證素(evidential of hearsay,又稱“言語證素”)的比例,遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于其它證素(包括包含了認(rèn)識情態(tài)的信度證素)(胡壯麟,1994; Hsieh,2008;王國鳳、喻旭燕,2011)。因此,信息來源可說是判斷新聞?wù)Z篇信息可靠度最重要的指標(biāo)。
2.2 新聞?wù)Z篇中的信息來源
信息來源(sourcing,又稱為“消息來源”、“消息源”、“新聞源”)的框架構(gòu)建作用一直受到研究者的關(guān)注。信息來源是“塑造框架的重要變項”(臧國仁等,1997:149),“對于新聞故事的意義塑造作用重大,有助于框架公共話語”(Coleman et al.,2006: 549),是衡量新聞客觀性的重要指標(biāo)(Cotter,2010; Pounds,2010)。尤其在競爭性框架中,有利害關(guān)系的信息來源彼此競爭,信息來源的選擇、所引述的信息內(nèi)容、信息內(nèi)容的篇幅長短,都意味著強調(diào)或壓制某些信息,是有效的框架裝置,是構(gòu)成總體框架的關(guān)鍵因素(Brockmeier,1992;Entman,1993;Speckman&Bichler,1999;Dickerson,2001;Kim,2006),記者的意圖是以有利于自己和自己所在機構(gòu)的方式建構(gòu)事件的社會現(xiàn)實(Tuchman,1978;辛斌,2006;Chang,2008;單勝江,2011)。但這些研究都沒有對信息來源的公信力在引導(dǎo)讀者的閱讀立場中起到的重要作用進行深入探討。
Chang(2008)曾指出,評價新聞來源及其敘述內(nèi)容的重要性有五個處理操作指數(shù),分別為:(1)導(dǎo)語中新聞源出現(xiàn)的次數(shù);(2)新聞源第一個完整引述的位置;(3)新聞源第一個完整引述內(nèi)容的長度; (4)新聞源完整引述的次數(shù);(5)新聞源出現(xiàn)的總次數(shù)。這種提法雖有一定道理,但不乏偏頗之處。讀者不可能緊跟記者去采訪,所以在沒有第一手資料的情況下不可能知道引述的內(nèi)容是否有斷章取義之嫌。另外,從新聞實踐來看,導(dǎo)語中重復(fù)出現(xiàn)新聞源的幾率幾乎為零。我們統(tǒng)計了來自中美主流媒體《光明日報》、《環(huán)球時報》、《中國日報》、《華盛頓郵報》、《紐約時報》漢英硬新聞?wù)Z篇各500篇,發(fā)現(xiàn)導(dǎo)語中沒有重復(fù)出現(xiàn)同一信息來源的現(xiàn)象。但不可否認(rèn)的是,同一信息源出現(xiàn)的次數(shù)、信息來源的引述內(nèi)容長度,都是考量新聞源在語篇構(gòu)建中的重要性的指數(shù)。
辛斌(2010)還討論了引語(即信息內(nèi)容)和引述者(在新聞?wù)Z篇中,即記者)的語用關(guān)系。他認(rèn)為,引語的“聲音”(voice)與引述者的聲音的融合程度、轉(zhuǎn)述語境支配或影響引語理解的程度、引語表達原話的人際功能意義(interpersonalmeaning)的程度,是轉(zhuǎn)述言語對話性分析的三個主要因素。也就是說,只有把信息來源和信息內(nèi)容置于廣闊的歷史、社會文化語境中去考量,才能有效辨識篇章生產(chǎn)者的動機和立場。
信息來源是新聞?wù)Z篇的顯性篇章特征,廣泛存在于報道中,理論上亦比較清晰,易于為學(xué)生接受,因此本文以這一視角作為新聞?wù)Z篇認(rèn)識定位的切入點,從記者對信息來源的選擇、信息內(nèi)容的選取上來分析報道背后的立場和態(tài)度。
在教學(xué)過程中,我們有目的地選取不同媒體、同一話題的語料進行比較閱讀,并遵循語言學(xué)的研究方法,嚴(yán)格控制變量,每個研究只關(guān)注一個語篇特征,分析記者對某一語篇特征的應(yīng)用策略、隱含的態(tài)度以及對于讀者解讀角度的引導(dǎo)作用。本研究選取的兩個語篇為:一篇發(fā)表于2011年12月12日,來自于《中國日報》的網(wǎng)頁;另一篇發(fā)表于2011年12月11日,來自于《紐約時報》的網(wǎng)頁,話題均為剛閉會的德班氣候會議。
兩篇語料均為硬新聞?wù)Z篇。辛斌(2006)認(rèn)為信息來源包含以下三類:(1)具體確切的消息來源:有名有姓,或有確切身份;(2)含糊不定的消息來源:不直接點明,用一些不具體的詞語暗示(如Local sources said…);(3)不提及消息來源:使用被動結(jié)構(gòu)(如it’s reported…)或者一些含糊不清的表達方式(Statistics show…)。本文照此標(biāo)準(zhǔn)對信息來源進行定性標(biāo)簽,然后通過統(tǒng)計、對比兩個語篇中信息來源的數(shù)量、相對應(yīng)的信息內(nèi)容長度以及主要信息來源和信息內(nèi)容,一方面探查記者的寫作目的、態(tài)度、情感,另一方面探析這兩篇報道的記者在信息來源使用策略上的異同,分析信息來源的篇章構(gòu)建作用。
德班氣候會議是聯(lián)合國在南非德班舉行的有關(guān)全球氣候變化的國際會議。因為牽涉到各方政治、經(jīng)濟利益,實際上它是一個大型的國際談判會。這次會議雖然決定延長《京都議定書》的期限、設(shè)立氣候基金,但在減排、發(fā)達國家向發(fā)展中國家提供資金和技術(shù)轉(zhuǎn)讓等方面,并未達成一致協(xié)議。190多個國家分成幾大利益集團——以中國、印度、南非為代表的發(fā)展中國家,以歐盟和美國為首的發(fā)達國家集團,經(jīng)過72個小時的疲勞戰(zhàn),意見仍然相左。因此,在這兩篇報道中,發(fā)展中國家和發(fā)達國家之間的競爭性框架十分明顯,對立幾方的聲音在報道中都有所體現(xiàn)。
4.1 信息來源數(shù)量
兩篇報道的長度和句子數(shù)量基本相當(dāng),均出現(xiàn)了9個不同的信息來源,分別來自四大陣營:以中國、印度為代表的發(fā)展中國家和以歐盟、美國為代表的發(fā)達國家,以及聯(lián)合國官員和各方專家。詳見下表:
表1 信息來源分布情況(單位:個)
從表1看,兩篇報道對于發(fā)展中國家和發(fā)達國家的關(guān)注度都差不多。不同的是,《中國日報》突出了聯(lián)合國官員,《紐約時報》則強調(diào)了專家意見。聯(lián)合國在這種分歧嚴(yán)重的國家事務(wù)中,只有調(diào)停作用,沒有實質(zhì)性權(quán)力。中國自從1971年10月25日聯(lián)合國大會通過2758(XXVI)號決議,決定恢復(fù)中華人民共和國的一切權(quán)利,承認(rèn)中華人民共和國政府代表為中國在聯(lián)合國組織的唯一合法代表以來,一直都很珍惜這個國家事務(wù)的政治舞臺,這便表現(xiàn)為《中國日報》重視聯(lián)合國官員的言論。而美國是聯(lián)合國會費的第一大承擔(dān)者,占20%多,經(jīng)濟實力和軍事實力世界第一,甚至以拖欠會費為要挾,用經(jīng)濟手段來增加政治籌碼,因此《紐約時報》不把聯(lián)合國放在眼里。
兩篇報道還均出現(xiàn)了同一信息來源在文中多次(甚至連續(xù))出現(xiàn)的現(xiàn)象:
表2 信息來源出現(xiàn)的頻率(單位:次)
《中國日報》的報道中,中國代表團團長謝振華出現(xiàn)6次,首席談判代表蘇偉在接近末尾處連續(xù)出現(xiàn)2次。謝振華“首發(fā)”連續(xù)出現(xiàn)3次,接著是歐盟和印度,然后又連續(xù)出現(xiàn)3次。出現(xiàn)如此密集,信息凸顯的目的是達到了,但客觀性未免打了折扣。相比之下,《紐約時報》的信息來源密集度不高,4個專家出現(xiàn)5次,出現(xiàn)兩次的是紐約對外關(guān)系委員會氣候變化和能源專家Michael A.Levi。
4.2 信息內(nèi)容長度
在新聞報道有限的篇幅內(nèi),信息內(nèi)容的長度意味著信息的凸顯地位(salience)和重要性。信息內(nèi)容越長,一般來說,越凸顯其重要性。
表3 信息內(nèi)容長度(單位:詞)
表3和表2相呼應(yīng),《中國日報》中方的信息內(nèi)容長度最大,《紐約時報》則突出了專家。進一步統(tǒng)計的結(jié)果是:中國代表團團長謝振華(出現(xiàn)6次)的引語為142詞,紐約對外關(guān)系委員會氣候變化和能源專家Michael A.Levi(出現(xiàn)兩次)的引語長度為104詞,分別為兩報之最。
兩篇報道差異比較明顯的還有南非?!都~約時報》沒有南非,而《中國日報》雖然只提及南非一次,其內(nèi)容長度卻有41詞,僅次于中國代表團。顯然,《中國日報》視南非為第三世界的主要盟友,而《紐約時報》眼中的第三世界主要是中國和印度。
4.3 信息來源的公信力
雖然兩篇報道都沒有出現(xiàn)辛斌(2006)信息來源分類中的“不提及信息來源”的情況,但是還有略有區(qū)別?!吨袊請蟆返男畔碓淳@示了具體人物、身份或所在機構(gòu),而《紐約時報》卻出現(xiàn)了三個比較含糊的信息來源,如下:
(1)Observers and delegates said that the actions taken at themeeting,while sufficient to keep the negotiating process alive,would not have a significant impact on climate change.
(2)They(delegates from China and India)said thatmandatory cuts would slow their grow th and condemn m illions to poverty.
(3)Some analysts argued that the Europeans were required to comprom ise on their position,accepting a vague prom ise of a legal treaty without assurances it would ever be ratified.
這樣的信息來源削弱了信息內(nèi)容的可信度,尤其是第一處的observers and delegates(觀察家和代表團),190多個國家的代表團,幾大陣營,不知代表的是哪方看法。第三處的some analysts(一些分析家)也相當(dāng)沒有可信度,信息內(nèi)容也沒頭沒尾,他們認(rèn)為歐洲最后會在核心條款上妥協(xié),卻沒有任何依據(jù),而且還和后面的紐約對外關(guān)系委員會氣候變化和能源專家Michael A.Levi的看法有不同之處,后者認(rèn)為歐盟會堅持目前立場。
4.4 主要信息來源和主要信息內(nèi)容
上文4.2中談及,《中國日報》最主要信息來源為中國代表團團長謝振華和中國首席談判代表蘇偉,《紐約時報》為紐約對外關(guān)系委員會氣候變化和能源專家Michael A.Levi。謝振華傳達的最主要信息為中國代表團對于發(fā)達國家的譴責(zé),認(rèn)為發(fā)達國家在減排、轉(zhuǎn)讓技術(shù)上缺乏誠意;蘇偉表達的是對這次會議的總體評價,認(rèn)為這次艱苦的會談取得了很大成績。兩者相得益彰,非常明確地表示了中國政府的態(tài)度。
紐約對外關(guān)系委員會氣候變化和能源專家Michael A.Levi出現(xiàn)在《紐約時報》報道的末尾,從篇章框架來看,實則整篇報道的總結(jié),他認(rèn)為此次會議無所成果,還分析了德班會議各方的立場,并由此推測氣候會議的談判還將是原地踏步。
如何在語篇結(jié)束時成功表達自己的聲音,使新聞報道的意義朝著有利于自己的方向塑造,是新聞記者布局謀篇的主要任務(wù)之一(Coleman et al.,2006:549)?!吨袊請蟆吩趫蟮滥┪惨惨昧宋涣惺澜缛髸嬍聞?wù)所之一的普華永道中天會計師事務(wù)所(Pricewaterhouse Coopers)氣候變化與可持續(xù)發(fā)展所所長Jonathan Grant的話語,贊揚了中國自哥本哈根氣候會議以來起到的建設(shè)性作用,著重闡述了中國在國際事務(wù)中的影響力在擴大的事實。此處,信息內(nèi)容的聲音和記者的聲音巧妙地融合在了一起,也就是說,在這樣一個篇章語境下,記者假借Jonathan Grant之口發(fā)出了自己的聲音。
4.5 分析結(jié)果
從上述分析可以看出,兩家媒體對德班氣候會議的報道著力點明顯不同:《中國日報》突出中國的立場和態(tài)度,并顯示了中國在國際事務(wù)上的影響力在不斷擴大;《紐約時報》則著力比較均勻,評價了各方的態(tài)度。兩者對此次會議的最終成果也持不同看法,《中國日報》認(rèn)為取得了較大成績,而《紐約時報》則認(rèn)為會議毫無成果,不可能達成任何實質(zhì)性的協(xié)議。
從信息來源的使用上來看,兩家媒體的總體策略相似,但具體策略上卻有差別:《中國日報》比較集中地引用了中國代表團的話語,《紐約時報》各方信息看上去比較均衡;《中國日報》的信息來源都精確到個體,《紐約時報》則有三處比較含糊;《中國日報》出現(xiàn)了南非和聯(lián)合國官員的聲音,《紐約時報》沒有;《紐約時報》引用了4位專家的話語,《中國日報》只出現(xiàn)一處。
無疑,記者在構(gòu)建新聞?wù)Z篇時,預(yù)設(shè)了一定的認(rèn)識定位。記者在決定信息來源和信息內(nèi)容的取舍和表達時,受到主導(dǎo)新聞框架的意識形態(tài)驅(qū)使。所以,在教學(xué)中,教師不僅要幫助學(xué)生解決語言上的困難,還需使用“誘導(dǎo)模式(pattens of elicitation)”(趙敏、郭慶民,2008),引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注新聞背后的“故事”,如報刊的背景、事件的背景、事件相關(guān)利益方的背景,把這些宏觀的歷史情境、社會文化環(huán)境和微觀的語言符號在新聞?wù)Z篇中聯(lián)結(jié)起來,認(rèn)識到語言符號是構(gòu)建現(xiàn)實的手段。
有研究表明,學(xué)習(xí)者的批判性閱讀能力基本不會隨著基礎(chǔ)語言知識的提高而提高,“理想讀者”的立場需要有意識的培養(yǎng)(唐麗萍,2010)。要讓學(xué)生需要消除迷信權(quán)威的心理定式,擺脫唯書唯師的教育傳統(tǒng)(潘家明,2009),在媒體英語教學(xué)過程中,有意識地引入評價理論、轉(zhuǎn)述動詞、名物化、言據(jù)性等語言學(xué)理論和框架、消息源等傳播學(xué)理論,運用批評話語分析的方法,解構(gòu)語言、權(quán)力和意識形態(tài)之間的關(guān)系,找到合適的語篇進行示范閱讀,有理有據(jù),不失為一種可行的辦法。
注釋:
①Evidentiality,經(jīng)胡壯麟介紹入國內(nèi),譯為“可證性”,參見胡壯麟《語言的可證性》,載《外語教學(xué)與研究》1994年第1期,第9-15頁;譯為“言據(jù)性”,參見朱永生《試論現(xiàn)代漢語的言據(jù)性》,載《現(xiàn)代外語》2006年第4期,第331-337頁;還有譯為“實據(jù)性”,參見牛保義《國外實據(jù)性理論研究》,載《當(dāng)代語言學(xué)》2005年第1期,第53-61頁。本文采用“言據(jù)性”的譯法。
[1]Bednarek,M.Epistemological positioning and evidentiality in English news discourse:A text-driven approach[J].Text and Talk,2006,26(6): 636-660.
[2]Biber,D.Styles of stance in English:Lexical and grammatical marking of evidentiality and affect[J].Text,1989(9):93-124.
[3]Brockmeier,L.Politics and the war on drugs: Patterns of news coverage[Z].Paper subm itted to The Annual Meeting of AEJMC,Montreal,Quebec,Canada,1992.
[4]Chafe,W.Evidentiality in English conversation and academic writing[A].In W.Chafe&J.Nichols(eds.).Evidentiality:The Linguistic Coding of Epistemology[C].New York:Ablex,1986.261-272.
[5]Chang,Kuang-kuo.Who says what?Competition over news frames in the U.S.press coverage of the Israeli-Palestinian conflict[Z].Paper presented at the annual meeting of the International Communication Association,TBA,Montreal Quebec,Canada,2008.
[6]Coleman,C.H.,H.Hartley&J.D.Kennnamer.Exam ining claimsmakers’frames in news coverage of direct-to-consumer advertising[J].Journal of Mass Communication Quarterly,2006,83 (3):547-562.
[7]Cotter,C.News Talk:Investigating the Language of Journalism[M].Cambridge:Cambridge University Press,2010.
[8]Dickerson,D.L.Fram ing“Political Correctness”:The New York Times’tale of two professors[A].In S.D.Reese et al.(eds.)Fram ing Public Life:Perspectives on Media and Our Understanding of the Social World[C].New Jersey: Lawrence Erlbaum,2001.163-174.
[9]Entman,R.M.Fram ing U.S.coverage of international news:Contrasts in narratives of the KAL and Iran air incidents[J].Journal of Communication,1993,41(4):6-27.
[10]Hsieh,C.Evidentiality in Chinese newspaper reports:“Subjectivity/Objectivity as a factor”[J].Discourse Studies,2008,5(2):205-229.
[11]Kim,Y.S.Finding fram ing devices:Patterns of source selection in framed Korean online news media[Z].Paper presented at the annual meeting of the International Communication Association,University of Adelaide,Australia,2006.
[12]Palmer,F(xiàn).R.Mood and Modality[M].Beijing:World Book Publishing Company,2007.
[13]Pounds,G.Attitude and subjectivity in Italian and British hard-news reporting:The construction of a culture-specific‘reporter’voice[J].Discourse Studies,2010,12:106-137.
[14]Speckman,K.R.&L.A.Bichler.Coverage of Mars exploration:Media messages about women scientists[Z].Paper presented at the annual convention of AEJMC,New Orleans,Los Angeles,1999.
[15]Sweetser,E.E.Semantic Structure and Semantic Change:A Cognitive Linguistic Study of Modality,Perception,Speech Acts,and Logical Relations[D].University of California,1984.
[16]Tuchman G.Making news:A Study in the Construction of Reality[M].New York:Free Press,1978.
[17]胡壯麟.可證性,新聞報道和論辯語體[J].外語研究,1994,(2):22-28.
[18]唐麗萍.英語學(xué)習(xí)者閱讀立場之批評話語分析及其啟示[J].外國語,2010,(3):22-28.
[19]潘家明.批判性閱讀與批判性思維能力培養(yǎng)[J].教育探索,2009,(3):121-123.
[20]單勝江.新聞?wù)Z篇的批評性話語分析[J].外語學(xué)刊,2011,(3):78-81.
[21]王國鳳,喻旭燕.漢英新聞?wù)Z篇言據(jù)性類型學(xué)研究[J].西安外國語大學(xué)學(xué)報,2011,(2): 30-33.
[22]辛斌.《中國日報》與《紐約時報》中轉(zhuǎn)述方式和消息來源的比較分析[J].外語與外語教學(xué),2006,(3):1-4.
[23]辛斌.引語研究的語用修辭視角[J].外語學(xué)刊,2010,(4):67-73.
[24]臧國仁,鐘蔚文,黃懿慧.新聞媒體與公共關(guān)系(消息來源)的互動:新聞框架理論的再省[A].陳韜文等主編.大眾傳播與市場經(jīng)濟[C].香港:盧峰學(xué)會,1997.141-183.
[25]趙敏,郭慶民.教師課堂教學(xué)的誘導(dǎo)模式和性質(zhì)[J].山東外語教學(xué),2008,(4):60-66.
[26]鄭群,彭工.情態(tài)和語類特征——基于語料庫的研究[J].山東外語教學(xué),2009,(6):3-8.
Epistemological Positioning and Critical Reading in News Discourse: A Case Study of News Reports in China Daily and New York Times
WANG Guo-feng
(Ningbo Institute of Technology,Zhejian University,Ningbo 315100,China)
Epistemological Positioning refers to human being’s assessments concerning knowledge,including source of knowledge,the way knowledge is acquired,certainty of knowledge,deviations from knowledge and extent.This paper focuses on the salient feature of news discourse—sourcing,exemplified by two news reports on the Durban Climate Conference respectively from China Daily and The New York Times.Itmakes a contrast and comparison of this specific discourse construction strategy,analyzing how the journalists in the two reports express their attitudes in a covertway by employing this strategy.Italso explores how to combine the three elements—historical situations,social-cultural contexts and linguistic signs in teaching to guide students to realize that linguistics signs are ameans of knowledge construction and to cultivate their critical thinking.
news discourse;Epistemological Positioning;sourcing;critical reading
H030
A
1002-2643(2013)04-0037-06
2012-08-12
本文為中國博士后科學(xué)基金第53批面上資助項目“英美主要報紙的中國形象:話語視角”(項目編號:2013M531443)的階段性成果,也是浙江省傳播與文化產(chǎn)業(yè)研究中心重點研究基地成果之一。
王國鳳(1973-),女,漢族,浙江寧波人,副教授,博士,浙江大學(xué)傳媒與國際文化學(xué)院博士后。研究方向:跨文化傳播學(xué)、話語研究。