周少蓉
(桂林旅游高等??茖W(xué)校導(dǎo)游系,廣西桂林 541001)
《導(dǎo)游英語》是桂林旅專導(dǎo)游系涉外導(dǎo)游(出境領(lǐng)隊)專業(yè)的一門核心課程。通過本課程的學(xué)習(xí),學(xué)生可以了解導(dǎo)游的工作程序,并且具備一定的英語導(dǎo)游能力,能夠用英文向外國游客介紹中國的歷史文化、少數(shù)民族風(fēng)俗、名勝古跡和美麗的自然風(fēng)光以及中國現(xiàn)代社會的基本情況。由于中英旅游文本不論在內(nèi)容、語言形式還是結(jié)構(gòu)范式上都存在著很大的差異,所以,涉外導(dǎo)游需要具有一定的語篇知識,了解目的語旅游語篇的行文特點,這樣才能讓自己的導(dǎo)游詞符合英語游客的審美期待,實現(xiàn)交際目的。
Halliday的功能語言學(xué)中的語篇分析模式不僅可以用來分析語篇的語言形式和宏觀結(jié)構(gòu)的特點,還可以用來分析社會文化語境是如何影響語篇的語言形式和宏觀結(jié)構(gòu)的。“主位推進”是Halliday語篇分析模式中的一個重要概念,指的是篇章中所有主述位的選擇和排列,用來描述篇章中的信息是如何組織和發(fā)展的。[1]“主位推進”對人們理解原語語篇和生成符合目的語讀者審美期待的目的語語篇有著重要的指導(dǎo)意義。本文將探討如何將“主位推進”理論引入《導(dǎo)游英語》的教學(xué)中,以培養(yǎng)涉外導(dǎo)游人才的語篇意識。
主位結(jié)構(gòu)是功能語言學(xué)的一個重要理論,由主位(Theme)和述位(Rheme)兩部分組成。主位與述位的概念最早是由布拉格學(xué)派創(chuàng)始人捷克語言學(xué)家馬泰休斯(Mathesius)在1939年分析句法功能時提出來的。他從句子的交際功能出發(fā),提出一個句子可以劃分為主位(Theme)和述位(Rheme)兩部分。主位位于句首,引出話題,一般表達的是已知的信息;述位主要是圍繞主位進行說明和闡釋,一般表達的是新信息。Halliday為代表的系統(tǒng)功能語言學(xué)接受了布拉格學(xué)派關(guān)于主位和述位的劃分理論結(jié)構(gòu)理論,他從功能的角度定義句子的主位和述位。他認(rèn)為,主位位于句首,引出小句要闡述的話題;句子的其它部分是述位,主要是圍繞主位進行闡述,往往是話語的核心內(nèi)容。Halliday認(rèn)為,語篇中各小句主位的選擇不是隨意的,受到很多因素的制約,比如篇章的主題、宏觀結(jié)構(gòu)以及相鄰句子的語義。
語篇一般都是由兩個或兩個以上的句子組成,在一個意義相對完整的語篇里,各小句在內(nèi)容上應(yīng)該相互關(guān)聯(lián)和呼應(yīng)。這時,小句的主、述位之間會發(fā)生某種聯(lián)系和變化,這種聯(lián)系和變化就叫主位推進(thematic progression)。隨著各句主位的向前推進,整個語篇逐步展開,直至形成一個能表達某一完整意義的整體。[2]捷克語言學(xué)家F.Danes曾總結(jié)出五種常用的主位推進模式,[3]它們分別是:A.延續(xù)型 ,第一小句的述位作為第二小句的主位。B.連續(xù)型,一組小句的主位相同,而述位變化。C.派生型,由一個“超主位”或上義主位派生出一組“下義”主位。D.框架性,由一個較高層次的述位分項成為以下幾個小句的主位。E.跳躍型,主位推進程序中省略了一節(jié)或多節(jié)主位鏈環(huán)。略去的鏈環(huán)需在上下文或情景中得到補充。我國學(xué)者胡壯麟、朱永生、徐盛恆、黃衍也分別提出了幾種主位推進模式。
涉外導(dǎo)游人才的核心能力是生成符合英語游客審美期待的導(dǎo)游詞的能力,在很多情況下,涉外導(dǎo)游的講解內(nèi)容沒有對應(yīng)的英文翻譯,他們需要具備將這些中文信息轉(zhuǎn)換成英文信息的能力。對桂林旅專導(dǎo)游系涉外導(dǎo)游專業(yè)的學(xué)生而言,這種職業(yè)能力的培養(yǎng)主要是通過《導(dǎo)游英語》這門課程實現(xiàn)的。由于社會文化語境的差異,中英文旅游語篇不論是在內(nèi)容、語言形式、宏觀結(jié)構(gòu)還是銜接手段方面都存在很大差異。《導(dǎo)游英語》包含了各種類型的英語旅游語篇,是學(xué)生了解不同類型的旅游語篇的行文特點很好的途徑。在教學(xué)中,教師一定要突破傳統(tǒng)的授課模式,將功能語言學(xué)的語篇分析理論用于教學(xué)中,除了對語篇的語言形式和文化知識進行講解外,還要分析英語旅游語篇的結(jié)構(gòu)特點,有意識地培養(yǎng)學(xué)生的語篇意識,通過這門課程的學(xué)習(xí),學(xué)生就會具備生成符合英語游客口味的各種類型的旅游語篇的能力。
1.運用主位推進模式分析英語旅游語篇的宏觀結(jié)構(gòu)。
根據(jù)Halliday系統(tǒng)功能語言學(xué)的觀點,在一個語義連貫的語篇中,任何語言形式,從單詞、句子、短語、時態(tài)、語法、銜接詞到語篇結(jié)構(gòu)的選擇都是有意義的。語篇結(jié)構(gòu)就是文章的宏觀結(jié)構(gòu),這一結(jié)構(gòu)使話語成為某一類型語篇。[4]語篇結(jié)構(gòu)是人們在特定的文化語境中約定俗成的語篇的結(jié)構(gòu)成分以及成分的組合范式,它告訴人們什么該說、什么不該說,什么該先說,什么該后說。人們只有按這種宏觀結(jié)構(gòu)生成語篇,才能被人理解和接受。而篇章中結(jié)構(gòu)成分的組合范式,即篇章中句與句之間以及段落與段落之間的語義聯(lián)系主要是通過主位結(jié)構(gòu)和主位推進模式來實現(xiàn)的。通過對篇章中所有主位的排列,不僅可以看出語篇的主題,還可以看出作者是按什么思路闡明主題的。所以,“主位推進模式”是理解和生成語篇的一個重要因素,將“主位推進”理論引入《導(dǎo)游英語》課程教學(xué)中對學(xué)生英語導(dǎo)游能力的培養(yǎng)至關(guān)重要。
《導(dǎo)游英語》中的旅游語篇主要包括對中國文化歷史、民族風(fēng)情和旅游景點的介紹,而這些不同類型旅游語篇的主位推進模式是不同的。所以,課程教師需要分別歸納出這些不同類型語篇的主位推進模式的特點,這樣一來,學(xué)生就會了解不同旅游語篇類型的結(jié)構(gòu)特點??蓪嶋H教學(xué)中遇到的困難是,《導(dǎo)游英語》中的所有語篇是從對應(yīng)的中文語篇翻譯過來的,譯者并沒有對原文的宏觀結(jié)構(gòu)和主位推進模式做相應(yīng)的轉(zhuǎn)換,所以,這些旅游語篇并不能作為分析英語旅游語篇主位推進模式的語料。所以,擔(dān)任《導(dǎo)游英語》課程教學(xué)的老師應(yīng)該具有語篇分析的理論知識和實踐經(jīng)驗,并以一定數(shù)量的英語旅游語篇作為語料,分析出該類語篇的主位推進模式的特點,然后將研究成果用于教學(xué)活動中。比如,筆者通過對英語景點類語篇的語料進行分析后發(fā)現(xiàn),這類語篇一般分三部分,即先總說,再分說,最后是和總述部分相呼應(yīng)的總結(jié)部分。篇章的總述部分和分述部分,以及句與句之間的語義關(guān)聯(lián)都通過主述位的選擇來實現(xiàn)。其中語篇最高層次的結(jié)構(gòu),即景點總述部分和幾個分述部分的語義關(guān)系是通過框架性主位推進模式實現(xiàn)的;而其它組成部分之間的聯(lián)系主要是采用連續(xù)型和延續(xù)性兩種主位推進模式來實現(xiàn)。如果描述的對象沒有變化,則通常采用連續(xù)型主位推進模式;如果想從另外的角度對該對象作進一步說明,則通常采用延續(xù)型主位推進模式。[5]基于同樣的研究方法,就可以很容易地分析出其它類型的旅游語篇的主位推進模式的特點。
2.如何將“主位推進”理論用于《導(dǎo)游英語》的教學(xué)。
由于我國很多譯者還沒有將功能語言學(xué)的研究結(jié)果用于翻譯實踐,所以,如上文中所提到的,我國很多中文旅游語篇的英文翻譯還不是很地道,《導(dǎo)游英語》中的語篇也同樣存在這些問題。所以,教師只能將書中的語篇作為基本信息,然后根據(jù)英語旅游語篇的結(jié)構(gòu)成分和成分的組織范式對這些語篇做相應(yīng)的更改,重新生成符合英語讀者審美期待的語篇。然后,教師將更改后的語篇作為教學(xué)內(nèi)容,并將“主位推進”引入教學(xué)中。在具體教學(xué)過程中,教師除了講授文化知識和語言點外,還要引導(dǎo)學(xué)生分析語篇的主位推進模式的特點。當(dāng)然,在此之前,教師要教授給學(xué)生一些有關(guān)語篇分析模式的簡單理論,如:篇章的結(jié)構(gòu)成分和成分的組織方式(即宏觀結(jié)構(gòu))、主位和述位、主位結(jié)構(gòu)理論、主位推進模式等等。我們以下文為例,來分析教師應(yīng)該如何將主位推進模式引入《導(dǎo)游英語》的教學(xué)之中。
The Old Town of Lijiang
(1)Located in the northwest of Yunnan Province,(T1)//the Old Town of Lijiang has a history of over 800 years.
(2)The streets in the old town(T2)//are freely distributed.The main streets(T3)are close to river and small lanes are near cannels.The town(T4)//has 76 stone bridges flying over the rivers which run through the ancient lanes and old houses.The harmonious scene(T5)earns Lijiang the good fame of“Oriental Venice”and“Gusu on the Plateau”.
(3)At the heart of the town(T6)//is the Square Street.In Ming and Qing Dynasties,(T7)//it was the commercial center in the northwest of Yunan Province,and the crossroads in the Tea-Horse Ancient Road.Liaing has many old buildings with the Ming and Qing styles.So,Lijiang(T8)//also got the good fame of“The Museum of Dwelling Houses”.
(4)Lijiang(T9)//has wonderful historical relics and cultures.The “Dongba character”of“Dongba culture”and the“Naxi ancient music”are considered as the living fossils in the cultures of China.On Dec4,1997,(T10)//Lijiang was adopted to the list of the World Cultural Heritage.
教師在講授該語篇之前,首先要分析語篇的結(jié)構(gòu)范式是否符合英語景點類語篇的特點。通過對The Old Town of Lijiang的主位推進模式的分析,我們看到:a)原文的總述部分的述位和各分述部分的首句(中心句)的主位沒有建立起語義聯(lián)系。b)每個段落都出現(xiàn)了幾個不同的話題。比如,段落(2)描述了3個不同的話題。主位T2-T3是對古城街道的描寫,T4是對古城古橋的描寫,T5是對古城整體風(fēng)格的描寫。段落(3)的兩個小句分別描述了“古城四方街”和“古城建筑總體風(fēng)格”兩個對象,段落(4)的4個小句分別描述了“古城文物文化”和“古城所得榮譽”兩個主題。而且,原文中還有同一個主題出現(xiàn)在不同段落的現(xiàn)象。顯然,這種主位推進模式是不符合英語景點類語篇的主位推進模式特點的。所以,教師需要對原文的內(nèi)容或信息組織方式做相應(yīng)的調(diào)整,比如:在總述部分增加一些內(nèi)容,使總述部分的主位或述位和各分述部分的主題句的主位形成框架型的主位推進模式;對分述部分的各小句的主位也要進行相應(yīng)的更改,必要時,對各小句的排列進行一定的調(diào)整,使各分述部分的小句之間形成連續(xù)型的主位推進模式。調(diào)整后的語篇中,每個段落都只有一個小話題,這些小話題都是對文中的總話題的補充說明,這樣主位的排列實現(xiàn)了語篇內(nèi)部不同層級結(jié)構(gòu)之間的語義聯(lián)系。這樣,教師就可以以此作為語料進行教學(xué),并可以以此作為語料來引導(dǎo)學(xué)生分析英語旅游語篇的主位推進模式。經(jīng)過一段時間的學(xué)習(xí),學(xué)生將會對不同類型的英語旅游語篇的結(jié)構(gòu)范式有一定的了解,并了解這些語篇的強制性的結(jié)構(gòu)成分有哪些。
在這個階段,老師可以給學(xué)生布置一定的翻譯練習(xí),并要求學(xué)生將“主位推進”理論應(yīng)用于翻譯實踐。通過學(xué)習(xí)和實踐,學(xué)生就會具有生成符合英語游客審美期待的英語導(dǎo)游詞的能力。
《導(dǎo)游英語》課程在培養(yǎng)涉外導(dǎo)游人才的英語導(dǎo)游能力方面起著很關(guān)鍵的作用,在教學(xué)中,老師應(yīng)該避免傳統(tǒng)教學(xué)中只注重文化知識和語言點講授的誤區(qū),要注重培養(yǎng)學(xué)生生成符合英語游客口味的導(dǎo)游詞的能力。學(xué)生對主位推進理論的學(xué)習(xí)和運用有助于自身翻譯能力的形成,這種能力對他們?nèi)蘸蟮穆殬I(yè)發(fā)展意義重大。
[1]張美芳.翻譯研究的功能途徑[M].上海:上海外語教育出版社,2005:19.
[2]朱永生,嚴(yán)世清.系統(tǒng)功能語言學(xué)多維思考[M].上海外語教育出版社,2001:102-103.
[3]張德祿,劉洪民.主位結(jié)構(gòu)與語篇連貫[J].外語研究,1994,(3):23 -33.
[4]朱永生,嚴(yán)世清.系統(tǒng)功能語言學(xué)多維思考[M].上海:上海外語教育出版社,2001:45.
[5]周少蓉.英漢旅游語篇的主位推進模式[J].宜賓學(xué)院學(xué)報,2012,(7):83-87.