国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

周瘦鵑翻譯小說(shuō)的寫(xiě)情化與通俗化——以《歐美名家短篇小說(shuō)》為例

2013-08-15 00:42許靜雯
文教資料 2013年35期
關(guān)鍵詞:周瘦鵑短篇小說(shuō)報(bào)刊

許靜雯

(南京師范大學(xué) 文學(xué)院,江蘇 南京 210097)

一、鴛鴦蝴蝶派和禮拜六派之辯

鴛鴦蝴蝶派是近代文學(xué)史上一個(gè)重要流派,然而,由于與五四新文學(xué)陣營(yíng)文學(xué)觀、審美觀的不同,遭到了現(xiàn)代新文學(xué)家的猛烈圍攻,在近代文學(xué)史上一直聲名狼藉。周瘦鵑歷來(lái)被視為鴛鴦蝴蝶派的一員而冠以“哀情”小說(shuō)家的身份。周瘦鵑創(chuàng)作的大量所謂哀情、慘情小說(shuō)在小說(shuō)模式、思想、語(yǔ)言上與徐枕亞等舊式言情作家確有很多相似之處,從這個(gè)層面上,可以把他列為鴛鴦蝴蝶派。但周瘦鵑的文學(xué)活動(dòng)遠(yuǎn)比徐枕亞等人豐富。他長(zhǎng)期從事報(bào)刊活動(dòng),先后創(chuàng)辦、主編或與人合編了《禮拜六》、《游戲世界》、《半月》、《紫蘭花片》、《上海畫(huà)報(bào)》、《紫葡萄畫(huà)報(bào)》、《良友畫(huà)報(bào)》等多種報(bào)刊。在這些報(bào)刊上,他既創(chuàng)作小說(shuō),又翻譯外國(guó)文學(xué)作品,還寫(xiě)雜文、影評(píng),對(duì)當(dāng)時(shí)上海的都市社會(huì)生活多有品論。長(zhǎng)期接觸報(bào)刊等前沿思想的聚集地,加上對(duì)歐美外國(guó)文學(xué)的接觸,使他的思想也比一般的鴛鴦蝴蝶派作家更進(jìn)步、開(kāi)放。他支持婦女運(yùn)動(dòng),寫(xiě)過(guò)不少像《娶寡婦為妻的大人物》、《夫婦公約》等為女性自由張目的文章。同時(shí),周瘦鵑也是一個(gè)充滿愛(ài)國(guó)熱情的文人,他創(chuàng)作了大量愛(ài)國(guó)文學(xué),1915年由中華書(shū)局出版的《亡國(guó)奴之日記》是對(duì)袁世凱簽訂喪權(quán)辱國(guó)的“二十一條”的聲討檄文,旨在喚起民眾抗日救國(guó)。從這個(gè)層面上說(shuō),周瘦鵑的活動(dòng)、思想又遠(yuǎn)超出了一般的鴛鴦蝴蝶派作家,因此有學(xué)者認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)為像周瘦鵑這樣一批人單列“禮拜六派”。

鴛鴦蝴蝶與禮拜六之辯看似是名稱之辯,實(shí)際是對(duì)作家思想傾向、文學(xué)活動(dòng)“新舊”之辯。周瘦鵑是被列入鴛鴦蝴蝶派還是禮拜六派尚難定論,但由此引發(fā)我們關(guān)注的是:周瘦鵑身上有著近代文人特有的新舊交替的痕跡,這在他的翻譯小說(shuō)上表現(xiàn)尤為突出。他作為近代文學(xué)史上較早一批報(bào)刊人、翻譯人的身份被貶低忽視了。

二、周瘦鵑與《歐美名家短篇小說(shuō)》

1917年,商務(wù)印刷出版社出版了周瘦鵑的《歐美名家短篇小說(shuō)》,這是近代文學(xué)史上最早的一個(gè)產(chǎn)生較大影響的短篇小說(shuō)集。周氏兄弟雖然早在1909年就在東京出版了《域外小說(shuō)集》①,然而在當(dāng)時(shí)銷量很小,幾乎沒(méi)有產(chǎn)生什么影響。周瘦鵑對(duì)短篇小說(shuō)的大力介紹客觀上促進(jìn)了短篇小說(shuō)在中國(guó)的翻譯、傳播。

1917年11月30日的《教育公報(bào)》上還刊登了魯迅對(duì)這本小說(shuō)集評(píng)價(jià)的文章《通俗教育研究會(huì)審核小說(shuō)報(bào)告——<?xì)W美名家短篇小說(shuō)叢刊>》。他認(rèn)為小說(shuō)集的優(yōu)點(diǎn)是:選入國(guó)別廣,特別關(guān)注了一些弱小國(guó)家;同時(shí)譯者還為每一個(gè)作者都作了小傳,介紹生平、作品思想并附以自己的評(píng)價(jià)。同時(shí)小說(shuō)集也有很多局限,如體例雜亂、多用崩成語(yǔ)、所選小說(shuō)良莠不齊、對(duì)作品思想介紹不夠深入、以國(guó)別而不以種族分類等。盡管有不盡人意處,魯迅先生還是對(duì)此書(shū)做了高度評(píng)價(jià):“用心頗為懇摯,不僅志在愉悅俗人之耳目,足為近來(lái)譯事之光。……然當(dāng)次淫佚文字充塞坊肆?xí)r,得此一書(shū),俾使讀者知所謂哀情慘情之外,尚有更純潔之作,則固亦昏夜之微光,雞群之鳴鶴矣?!?/p>

下面將從《歐美名家短篇小說(shuō)》文本分析周瘦鵑翻譯的特點(diǎn)。

(一)對(duì)林譯小說(shuō)的繼承:寫(xiě)情傳統(tǒng)

翻譯在某種程度上就是一種文學(xué)的再創(chuàng)作。譯文固然受作品原意的約束,但譯者對(duì)作品的解讀方式、行文的風(fēng)格、乃至讀者的閱讀習(xí)慣都有可能影響翻譯的結(jié)果。當(dāng)時(shí)文壇翻譯名家林紓、包天笑、周瘦鵑等人的翻譯有一個(gè)共同的特征,即翻譯時(shí)非常注重情感色彩,譯文哀艷凄婉、使人動(dòng)情。首先,清末民初,社會(huì)劇變,在亂世的悲歡離合中人們無(wú)力把握命運(yùn),不免自哀自憐,沉淪于聲色消遣中以逃避現(xiàn)實(shí)的苦悶。其次,報(bào)刊、雜志的大量創(chuàng)辦,改變了文學(xué)傳播的載體,也改變了文學(xué)的定位。文學(xué)不再是士大夫?qū)S械年?yáng)春白雪,而成為市民消閑的一部分。市民口味成了作家關(guān)注的焦點(diǎn),而離奇、感人的愛(ài)情故事恰能迎合一般觀眾的喜好。此外,早期的一些翻譯家多為傳統(tǒng)文人出身,他們深受傳統(tǒng)寫(xiě)情文學(xué)的熏陶,多憂多愁;又處在社會(huì)動(dòng)蕩、文人身份轉(zhuǎn)變的時(shí)期,多有身世飄零之感,往往通過(guò)“情”的抒發(fā)來(lái)表達(dá)一種理想追求。這就導(dǎo)致了民初文壇寫(xiě)情文學(xué)的興盛。1899年林紓《巴黎茶花女遺事》的巨大成功,可以說(shuō)正是與當(dāng)時(shí)這種文壇潮流暗合的結(jié)果。

寫(xiě)情文學(xué)一方面是對(duì)傳統(tǒng)“才子佳人”小說(shuō)題材的承襲,一方面也滿足了人們對(duì)自由愛(ài)情的向往。對(duì)“情”的追求,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中一直隱含反封建的意味。近代文學(xué)史上,癡于“情”者不再少數(shù),林紓、蘇曼殊、周瘦鵑,“情”對(duì)于他們成了一種精神的追求,是自由、自我、反叛的象征。二十世紀(jì)初,青年男女的婚戀自由是當(dāng)時(shí)的一個(gè)社會(huì)熱點(diǎn),青年人普遍向往婚姻自由。為了迎合當(dāng)時(shí)人們的趣味,加上自身戀愛(ài)的不幸,周瘦鵑在小說(shuō)翻譯題材的選擇上,有明顯的“寫(xiě)情”傾向。

在《歐美名家短篇小說(shuō)》中,有近三分之一的小說(shuō)都與愛(ài)情有關(guān),在他小說(shuō)名的翻譯上就可見(jiàn)一斑,如《鬼新娘》、《情場(chǎng)俠骨》、《意外鴛鴦》、《情奴》、《三百年之愛(ài)情》。這些愛(ài)情故事大多頗具傳奇色彩,這一方面是為了吸引讀者,另一方面通過(guò)曲折傳奇的過(guò)程體現(xiàn)出愛(ài)情之“真”。如《鬼新娘》寫(xiě)了一個(gè)地主在路上遇到一個(gè)美女,愛(ài)上了她,在與她結(jié)婚當(dāng)夜死去。原來(lái)這個(gè)女子早已死去,曾遭地主的祖先拋棄并殺害,地主的祖父、父親都為她而死。小說(shuō)表達(dá)了對(duì)負(fù)心漢的譴責(zé),贊揚(yáng)了真情。尤其值得注意的是《纏綿》一篇。小說(shuō)寫(xiě)了“我”——一個(gè)醫(yī)生連續(xù)幾天在海邊遇到一個(gè)老人,老人因?yàn)樗寄钸h(yuǎn)游的妻子而形容憔悴。老人向“我”講述了他和妻子的事,表達(dá)了對(duì)妻子的愛(ài)。有趣的是,在故事結(jié)尾,老人口中美麗迷人的妻子回來(lái)了,“我”發(fā)現(xiàn)那不過(guò)是個(gè)微胖的普通老太太。周瘦鵑的哀情小說(shuō)包括愛(ài)情小說(shuō)翻譯,往往花大量筆墨描寫(xiě)女子的容貌,顯示出他作為一個(gè)舊式文人迂腐的一面。但是他對(duì)這篇小說(shuō)的選擇,體現(xiàn)了他的“唯情”取向:即盡管女性的容貌是重要的,但真摯的感情在譯者看來(lái)更為重要??梢?jiàn)周瘦鵑的愛(ài)情觀雖然還有保守的一面,但無(wú)疑具有進(jìn)步性。周瘦鵑在當(dāng)時(shí)的文人中思想是比較新潮的,他在婦女問(wèn)題上一直持較為開(kāi)放的態(tài)度,在《上海畫(huà)報(bào)》上發(fā)表過(guò)很多鼓吹婦女運(yùn)動(dòng)的文章,這篇翻譯小說(shuō)可以算是一個(gè)旁證。

除了愛(ài)情小說(shuō),周瘦鵑還翻譯了大量家庭倫理小說(shuō),如《星》、《洪水》、《慈母》。在這些小說(shuō)中,體現(xiàn)出周瘦鵑真摯的親情觀和高超翻譯技巧。

《星》譯自狄更斯《圣誕故事集》中的《A Child’s Dream of A Star》,狄更斯的這篇小說(shuō)表現(xiàn)了他的宗教觀:對(duì)信仰的堅(jiān)持使人超越生死的痛苦。而周瘦鵑的翻譯側(cè)重寫(xiě)小男孩與妹妹之間深厚的感情,對(duì)小男孩的心理描寫(xiě)細(xì)膩入微,感人至深。如寫(xiě)妹妹去世后的一段話:

原文:And so the time came all too soon!when the child looked out alone,and when there was no face on the bed;and when there was a little grave among the graves,not there before;and when the star made long rays down toward him,as he saw it through his tears.

周譯:已而人去床空,不復(fù)見(jiàn)此白如梨花之面。而禮拜堂之墳場(chǎng)中,斗有一小冢。纖草滋長(zhǎng),土色猶新。兒夜夜撐其淚眼,獨(dú)觀明星。

周瘦鵑這段翻譯不僅充分表達(dá)了原文的意思,而且情景交融,語(yǔ)言清麗淺白,飽含深情,讓人深刻體會(huì)到小男孩與妹妹生死永隔的悲痛,讀后口留余韻。周瘦鵑幼時(shí)喪父,母親拉扯周瘦鵑兄弟姐妹幾人長(zhǎng)大,周瘦鵑對(duì)母親、家人充滿了感激與愛(ài)意,切身的體會(huì)使他對(duì)家人情感的翻譯精到細(xì)膩。

(二)通俗化、生活化

周瘦鵑第一篇見(jiàn)報(bào)的文章《落花怨》在包天笑和陳景韓主編的《小說(shuō)時(shí)報(bào)》上發(fā)表,周瘦鵑受到包天笑的賞識(shí),從此與報(bào)刊結(jié)緣。十九世紀(jì)下半葉,在上海等地,城市迅速發(fā)展,市民階層迅速壯大。大眾傳媒的興起使報(bào)刊成為文學(xué)新的載體,文學(xué)的傳播方式、受眾群、創(chuàng)作群發(fā)生了巨大改變。普通的小市民希望看到與他們生活息息相關(guān)的作品,表現(xiàn)中下層小市民生活的作品受到追捧。周瘦鵑也受到翻譯小說(shuō)報(bào)刊化的影響,主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面:

1.題材的日?;邯?dú)特的都市生活體驗(yàn)

在表現(xiàn)市民生活時(shí),周瘦鵑喜好表現(xiàn)底層小市民生活,并且常常表現(xiàn)資本主義社會(huì)中小市民“貪婪”、“吝嗇”的丑態(tài)。如《傘》中描寫(xiě)了一個(gè)女版“嚴(yán)監(jiān)生”——馬丹烏利爾,為了一把傘的錢(qián)斤斤計(jì)較,丑態(tài)百出。這既是對(duì)《儒林外史》等傳統(tǒng)小說(shuō)批判諷刺精神的繼承,也是對(duì)社會(huì)新興現(xiàn)象的反映。民國(guó)初年,上海作為中國(guó)近代最早的大都會(huì),資本主義的勢(shì)力侵入到人們生活的方方面面,普通百姓的生活、思想都受到了巨大影響。因此,這些作品使讀者在捧腹之余不免有所思考。

同時(shí),這些市民生活題材小說(shuō)也為讀者開(kāi)辟了新的都市生活場(chǎng)景,帶來(lái)了獨(dú)特的都市生活體驗(yàn)。在《傘》中描寫(xiě)的城市中的“妻管嚴(yán)”現(xiàn)象、保險(xiǎn)公司索賠情節(jié),這些對(duì)舊的中國(guó)知識(shí)分子來(lái)說(shuō)是很新鮮的。

2.文言與白話:從文言到白話的更替

報(bào)刊作為一種大眾傳播媒介,要求作品能被各個(gè)文化階層的人接受,報(bào)刊小說(shuō)語(yǔ)言應(yīng)當(dāng)盡量通俗,易于大眾接受。隨著啟蒙思想的傳播,白話文的發(fā)展成為不可阻擋的潮流。周瘦鵑的翻譯也經(jīng)歷了從文言到白話的更替。

周瘦鵑文風(fēng)較為淺直,他的文言文很少有冷僻詞匯,能使一般讀者讀懂。如《星》開(kāi)頭一段議論

原 文 :They believed they would be sorry.For,said they,the buds are the children of the flowers,and the little playful streams that gambol down the hill-sides are the children of the water;and the smallest bright specks playing at hide and seek in the sky all night,must surely be the children of the stars;and they would all be grieved to see their playmates,the children of men,no more.

周譯:二人心中,則皆以為必傷心也。繼言曰:“芽,花之兒女也。山躍小澗,水之兒女也。天上明明之小點(diǎn),夜中捉迷藏于云幕問(wèn)者,星之兒女也。人之兒女,猶渠輩之游侶?!┖鲆?jiàn)其游侶撤手于人世,烏得不悲?!?/p>

溫哲仙譯2:他們堅(jiān)信,它們會(huì)感到難過(guò)的?!?yàn)椤麄冋J(rèn)為,‘蓓蕾是花的孩子,山谷里奔騰的歡快的小溪是河水的孩子;通宵在天空中玩捉迷藏的那些最小的光點(diǎn),想必是星星的孩子;當(dāng)它們?cè)僖舱也坏阶约旱幕锇椤祟惖暮⒆樱鼈兛隙ǘ紩?huì)傷心的。

周譯語(yǔ)言簡(jiǎn)潔淺白,又運(yùn)用了排比的手法,相比溫哲仙譯文,類比條理更清晰,更符合傳統(tǒng)閱讀習(xí)慣。文言詞語(yǔ)無(wú)一佶屈聱牙,理解起來(lái)也毫無(wú)障礙。

周瘦鵑的白話文創(chuàng)作也十分積極?!稓W美名家短篇小說(shuō)》共50篇,其中有17篇為白話翻譯,占34%,已經(jīng)有了相當(dāng)?shù)谋壤?/p>

《歐美名家短篇小說(shuō)》的17篇白話小說(shuō)大致分為兩類:一類描寫(xiě)男女愛(ài)情,一類描寫(xiě)社會(huì)生活、愛(ài)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)等。我們可以發(fā)現(xiàn),在第一類小說(shuō)中,周瘦鵑的語(yǔ)言模式化痕跡很重,存在著半文半白的現(xiàn)象,這大概是周瘦鵑長(zhǎng)期寫(xiě)作哀情小說(shuō)的慣性。魯迅先生就指出:“命題造語(yǔ),又系用本國(guó)成語(yǔ),原本固未嘗有此,未免不誠(chéng)?!币浴豆硇履铩窞槔?,小說(shuō)整個(gè)故事情節(jié)與《聊齋志異》中的書(shū)生與女鬼的故事十分相似,小說(shuō)的語(yǔ)言也與古典才子佳人小說(shuō)如出一轍。書(shū)中有大量語(yǔ)言描寫(xiě)女子外貌衣著,活脫脫就是一“聊齋女鬼”:“身上穿著一襲雪白的白羅衫子,頭上戴著一頂矗著青色羽毛的青色花冠,玉顏上冪著一個(gè)青紗面幕,下幅披向左肩,垂在那楊柳腰下。”這種寫(xiě)法的優(yōu)點(diǎn)是使外國(guó)的故事有一個(gè)中國(guó)化的演義,更加通俗化,易于普通讀者接受。缺點(diǎn)在于不脫舊文人的趣味,雖是白話,猶如文言,削弱了原本小說(shuō)的魅力。

第二類小說(shuō)的翻譯往往更平實(shí),接近小說(shuō)原本的面貌。這一方面是因?yàn)橹苁甍N對(duì)這類題材接觸不多,寫(xiě)作尚未形成慣性;一方面是因?yàn)檫@類題材的思想一般比第一類的作品要深,可供隨意演義處較少,作者翻譯的態(tài)度要更嚴(yán)肅。如高爾基的《大義》、安德列耶夫的《紅笑》。這些小說(shuō)的翻譯體現(xiàn)出周瘦鵑作為一個(gè)愛(ài)國(guó)文人嚴(yán)肅的一面。特別是安德列耶夫的《紅笑》采用日記獨(dú)白形式,描寫(xiě)主人公在戰(zhàn)爭(zhēng)中的經(jīng)歷,通過(guò)主人公在病態(tài)幻想中出現(xiàn)“紅笑”這一非理性形象,對(duì)非理性的戰(zhàn)爭(zhēng)及社會(huì)做了無(wú)情的揭露。小說(shuō)將現(xiàn)實(shí)主義和象征主義,表現(xiàn)主義有機(jī)地結(jié)合,這種藝術(shù)手法對(duì)當(dāng)時(shí)的中國(guó)文人來(lái)說(shuō)是很陌生的,理解、翻譯難度極大。周瘦鵑能把這樣的小說(shuō)沒(méi)大偏差地翻譯下來(lái),值得欽佩。魯迅對(duì)他“然當(dāng)次淫佚文字充塞坊肆?xí)r,得此一書(shū),俾使讀者知所謂哀情慘情之外,尚有更純潔之作,則固亦昏夜之微光,雞群之鳴鶴矣?!钡姆Q贊,大概就源于這些作品。

注釋:

①魯迅于1920年所作的《域外小說(shuō)集序》中說(shuō):“至于上海,是至今還沒(méi)有詳細(xì)知道。聽(tīng)說(shuō)也不過(guò)賣出了二十冊(cè)上下,以后再?zèng)]有人買(mǎi)了?!?/p>

[1]狄更斯著.溫哲仙,譯.一個(gè)孩子的星星夢(mèng)[M].北京:中國(guó)青年出版社,2006.

[2]何媛媛.紫蘭小筑:周瘦鵑的人際花園[M].北京:東方出版社,2011.

[3]周瘦鵑.歐美名家短片小說(shuō):舊印重刊[M].長(zhǎng)沙:岳麓書(shū)社,1987.

[4]周瘦鵑.禮拜六的晚上[M].上海:上海書(shū)店出版社,2011.

猜你喜歡
周瘦鵑短篇小說(shuō)報(bào)刊
百?gòu)?qiáng)報(bào)刊
周瘦鵑鐘情紫羅蘭
《小學(xué)生必讀》再次入選向全國(guó)少年兒童推薦百種優(yōu)秀報(bào)刊
周瘦鵑的初戀
尋找初戀(短篇小說(shuō))
法國(guó):短篇小說(shuō)ATM機(jī)
清末民初外國(guó)短篇小說(shuō)中譯研究*——以魯迅、胡適與周瘦鵑為中心的考察
周瘦鵑與上海電影的不解之緣
2009年10月報(bào)刊廣告刊登額排行榜
台南市| 奉贤区| 西安市| 长子县| 张掖市| 芦山县| 化德县| 南江县| 南皮县| 滁州市| 刚察县| 宝鸡市| 汽车| 北宁市| 应城市| 宣恩县| 蒙山县| 东源县| 昂仁县| 罗甸县| 陆良县| 辰溪县| 巴东县| 兴化市| 延庆县| 治多县| 嘉祥县| 肇州县| 中超| 武宁县| 五常市| 县级市| 莒南县| 临泽县| 承德县| 洞头县| 龙里县| 故城县| 桦南县| 桦川县| 延寿县|