"/>

国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

敘利亞問題新聞?wù)Z篇的人際功能解讀——以《華盛頓郵報(bào)》關(guān)于奧巴馬電視講話的一則新聞報(bào)道為例

2013-08-15 00:43霍鳳春
長(zhǎng)春工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) 2013年6期

景 靜 霍鳳春

(1.長(zhǎng)春大學(xué) 外國(guó)語學(xué)院,吉林 長(zhǎng)春130000;2.四平市第二十中學(xué)校,吉林 四平136000)

一、引言

敘利亞問題和局勢(shì)一直是國(guó)際社會(huì)關(guān)注的焦點(diǎn),關(guān)于敘利亞問題的各類新聞報(bào)道也層出不窮。西方大眾媒體尤其是英語新聞報(bào)道主導(dǎo)著世界輿論。但新聞報(bào)道并不是絕對(duì)公正客觀的。辛斌曾指出:許多新聞?wù)Z篇看似客觀公正,實(shí)則含而不露的表達(dá)各種意識(shí)形態(tài)意義,對(duì)讀者產(chǎn)生潛移默化的影響。[1](P83)產(chǎn)生于20世紀(jì)80年代的批評(píng)性話語分析,其研究的主要對(duì)象就是大眾傳播語篇,如新聞報(bào)道和政治演講等,目的是通過研究語言來揭示意識(shí)形態(tài)并反映出社會(huì)的不平等,進(jìn)而最終抵制這樣的不平等。因此,本文作者將通過對(duì)《華盛頓郵報(bào)》中的一篇新聞報(bào)道進(jìn)行批評(píng)性話語分析,從系統(tǒng)功能語法的人際功能的角度來分析并揭示出該新聞?wù)Z篇中所隱含的意識(shí)形態(tài)和政治意圖。

二、理論基礎(chǔ)

批評(píng)性話語分析(簡(jiǎn)稱CDA),是語篇分析的一種研究方法。批評(píng)語言學(xué)家認(rèn)為,語言是一種社會(huì)實(shí)踐,它從不同角度反映現(xiàn)實(shí),并通過重現(xiàn)意識(shí)形態(tài)來操縱社會(huì)。正如語言學(xué)家Van Dijk所說:“批評(píng)性話語分析主要研究社會(huì)政治背景下社會(huì)權(quán)力的濫用、控制和不平等是如何通過文本與談話而得以實(shí)施,再生產(chǎn)和抵制的。正是由于對(duì)不同政見的研究使CDA明確其立場(chǎng),那就是試圖理解、解釋和最終抵制社會(huì)不平等現(xiàn)象?!保?](P352)

批評(píng)語言學(xué)家所采用的語篇分析方法是建立在以韓禮德為代表的系統(tǒng)功能語言學(xué)的基礎(chǔ)上的。語言是人類社會(huì)活動(dòng)的產(chǎn)物,作為人們交際的工具,語言在人類的社會(huì)活動(dòng)中總能發(fā)揮各種各樣的功能。系統(tǒng)功能語言學(xué)認(rèn)為:語言必須滿足使用者三個(gè)方面的需要,也就是語言的三大“純理功能”(Meta-function):概念功能(Ideational Function)、人際功能(Interpersonal Function)和語篇功能(Textual Function)。

當(dāng)今社會(huì),英語新聞報(bào)道主導(dǎo)著世界輿論,西方的價(jià)值思維決定其新聞報(bào)道的立場(chǎng)。新聞?wù)Z篇作為“現(xiàn)實(shí)的社會(huì)符號(hào)性建構(gòu)”不可避免地會(huì)把所表述的內(nèi)容置于價(jià)值框架之內(nèi),新聞媒體呈現(xiàn)給我們的并不完全是一個(gè)客觀的世界,而是一個(gè)被理解和加工過的世界。雖然新聞報(bào)道以力求客觀、不偏不倚作為其宗旨,但在各種利害關(guān)系以及價(jià)值和意識(shí)形態(tài)取向的驅(qū)使下,出于維護(hù)自己的“機(jī)構(gòu)性修辭人格”而需要對(duì)事實(shí)進(jìn)行修辭化和策略化處理。有意識(shí)地提及、凸顯、強(qiáng)調(diào)某些精心挑選的事實(shí),按照自己的修辭意圖調(diào)節(jié)受眾的情感,從而在受眾中產(chǎn)生對(duì)自己的觀點(diǎn)最具接受性的心理狀態(tài)。[3](P84-85)

三、實(shí)例分析

“Obama Takes Syria Case to the Public in White House Address”是選自2013年9月11日《華盛頓郵報(bào)》上的一則新聞報(bào)道。敘利亞問題和局勢(shì)是當(dāng)今世界各方關(guān)注的焦點(diǎn)。各個(gè)國(guó)家對(duì)敘利亞問題的態(tài)度也不盡相同。對(duì)于敘利亞本國(guó)來說,是不同利益集團(tuán)之間的矛盾也就是敘利亞巴沙爾政府和由英美、中東富裕國(guó)家支持的反對(duì)派之間的內(nèi)部戰(zhàn)爭(zhēng)。同時(shí),對(duì)于某些政治大國(guó),如對(duì)美國(guó)來說,是想要以“人道主義”的名義來實(shí)現(xiàn)敘利亞政府的政權(quán)更迭而獲取更多的利益。敘利亞問題能否順利解決與它們自身的利益息息相關(guān)。

本文作者擬從情態(tài)、人稱和引語三個(gè)方面,對(duì)美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬就敘利亞問題在9月11日的全國(guó)性電視講話的新聞報(bào)道進(jìn)行人際功能的分析,旨在揭示出其隱含的意識(shí)形態(tài)和政治意圖,讓讀者有一個(gè)清楚的認(rèn)識(shí)。

(一)情態(tài)

情態(tài)是三大純理功能中人際意義研究的一個(gè)重要手段,它用來表明說話人對(duì)一個(gè)狀態(tài)在認(rèn)知、情感和意愿上的態(tài)度和觀點(diǎn)。在表達(dá)語篇的人際意義時(shí),情態(tài)往往由情態(tài)動(dòng)詞、情態(tài)副詞和情態(tài)附加詞成分來表達(dá)說話者對(duì)所述內(nèi)容的態(tài)度。有時(shí)說話者也可以通過情態(tài)詞的使用將自己的態(tài)度和想法強(qiáng)加給讀者并試圖改變讀者的看法。情態(tài)助動(dòng)詞的使用是政治修辭勸說性和激勵(lì)性的物化體現(xiàn)。[4](P4)

在該篇新聞報(bào)道中,總統(tǒng)奧巴馬主要通過使用情態(tài)動(dòng)詞來表達(dá)情態(tài),如:would(15),will(3),must(2),should(1),could(3),can(1)。根據(jù)韓禮德的系統(tǒng)功能語法,情態(tài)動(dòng)詞被分為三個(gè)等價(jià)值,即高量值,如:must,ought to,need,have to,is to;中量值,如:will,would,shall,should和低量值,如:may,might,can,could。盡管在本篇新聞?wù)Z篇中,情態(tài)動(dòng)詞的使用數(shù)量有限,但從其比例分布來看,奧巴馬盡量避免使用高量值情態(tài)動(dòng)詞,而更多地采用中量值和低量值的情態(tài)動(dòng)詞。如文中出現(xiàn)了15次的情態(tài)動(dòng)詞would,其使用頻率最高,充分體現(xiàn)出作為美國(guó)總統(tǒng),奧巴馬期望讀者或聽眾能夠了解他所做的表述和期望是公正的,而且也表明了其實(shí)現(xiàn)這些設(shè)想的決心和意愿。盡管在新聞中奧巴馬的政治意圖很明顯:希望國(guó)會(huì)支持美國(guó)對(duì)敘利亞進(jìn)行武裝制裁,但如果使用最高值的must,ought to,need,have to,is to這些情態(tài)動(dòng)詞過多,會(huì)使讀者或聽眾產(chǎn)生受命令的感覺;同時(shí),如果過多使用最高值的情態(tài)動(dòng)詞進(jìn)行游說,有可能讓國(guó)會(huì)或民眾產(chǎn)生反感情緒而無法通過他的提議。所以,奧巴馬在他的談話中盡可能地采用了中低量值的情態(tài)動(dòng)詞,如:“The president said he turned to Congress for authorization because he thinks that any action would be stronger if backed by lawmakers,especially after more than a decade of war.”當(dāng)然,他也使用了兩次最高值的情態(tài)動(dòng)詞must來表達(dá)作為美國(guó)總統(tǒng)對(duì)解決敘利亞問題的強(qiáng)硬態(tài)度,即如果通過外交途徑不能解決,那么聯(lián)合國(guó)也一定要準(zhǔn)備進(jìn)行武力干涉,如:“Obama had previously taken his argument to Capitol Hill to lobby lawmakers,saying that he would pursue the diplomatic option but that the United States must be prepared to strike if it failed.”“would”和“must”的使用再次強(qiáng)調(diào)了奧巴馬的政治意圖,即為了維護(hù)美國(guó)的利益和所謂的正義事業(yè)而隨時(shí)準(zhǔn)備對(duì)敘利亞進(jìn)行武裝制裁。

(二)人稱

人稱是實(shí)現(xiàn)人際意義的另一重要手段。人稱代詞具有實(shí)現(xiàn)話語人際意義的功能。在該新聞?wù)Z篇中,奧巴馬頻繁地使用第一人稱復(fù)數(shù)we和our,如:“What kind of world will we live in if the United States of America sees a dictator brazenly violate international law with poison gas and we choose to look the other way.”在這個(gè)句子里,奧巴馬兩次使用了we這個(gè)詞,we的使用拉近了奧巴馬與聽眾或讀者之間的距離,表現(xiàn)出作為總統(tǒng),奧巴馬試圖站在美國(guó)民眾的立場(chǎng),代表美國(guó)政府和美國(guó)人民的核心價(jià)值和利益而陳述其對(duì)敘利亞問題的態(tài)度和立場(chǎng):如果袖手旁觀不采取軍事行動(dòng)的話,就無法彰顯美國(guó)政府和美國(guó)人民的人道主義精神,向讀者暗示出美國(guó)在世界局勢(shì)中的地位。又如:“Obama said,Our ideals and principles,as well as our national security,are at stake in Syria,along with our leadership of a world where we seek to ensure that the worst weapons will never be used.”在這個(gè)句子里,奧巴馬反復(fù)使用our這個(gè)詞來強(qiáng)調(diào):從全體美國(guó)公民在內(nèi)的所有人的理想和原則以及涉及整個(gè)美國(guó)國(guó)家安全在內(nèi)的因素考慮,也決不容許敘利亞采取極端行為。再一次號(hào)召美國(guó)民眾譴責(zé)敘利亞的武力行動(dòng),進(jìn)而為他贏得美國(guó)國(guó)會(huì)的支持提供有力的證據(jù)。第一人稱復(fù)數(shù)代詞our具有包含性:既包含讀者,讓讀者有一種平等的感覺,同時(shí)也增強(qiáng)讀者的參與感;還包含奧巴馬自己和他所代表的美國(guó)政府,告訴讀者:他作為總統(tǒng)對(duì)該事件的態(tài)度、責(zé)任和決心,強(qiáng)調(diào)了美國(guó)在世界國(guó)際事務(wù)中的主導(dǎo)作用。

(三)引語

作為表達(dá)人際功能的另一個(gè)重要手段,直接引語和間接引語也是新聞報(bào)道的重要組成部分。為了引起讀者或聽眾的注意和關(guān)注,作者經(jīng)常引用某些權(quán)威人士的話語來增加新聞事件的真實(shí)性、可靠性。但有些時(shí)候,引語的使用也能成為新聞媒體維護(hù)自身利益的有效工具。

在本篇新聞報(bào)道中,共出現(xiàn)24句引語,其中直接引語9句,間接引語15句。辛斌曾說過,考察直接引語需特別注意其來源,不同的話語可能表達(dá)不同的意識(shí)形態(tài),引用者常常借此表達(dá)自己的立場(chǎng)和觀點(diǎn)。[5]本篇新聞報(bào)道充分利用了直接引語的作用。在報(bào)道中,作者只引用奧巴馬政府官員、分析家和國(guó)會(huì)議員的話語來表明他們的態(tài)度和政治立場(chǎng),尤其是具體指出了美國(guó)政府官員的姓名、職務(wù)或頭銜,如:“I don’t think we need to rush out right now with our hair on fire,”said Sen.Bob Corker(Tenn.),the ranking Republican on the Senate Foreign Relations Committee.“our best course of action is to pause.”這種直接引語的使用使新聞報(bào)道更有權(quán)威性、更有說服力。同時(shí)少量的不同觀點(diǎn)還能造成一種客觀公正的假象,即在美國(guó)政府官員中也有反對(duì)現(xiàn)在對(duì)敘利亞動(dòng)武的不同意見,從而增加了文章的真實(shí)性。

新聞報(bào)道為了顯示其真實(shí)性,也會(huì)轉(zhuǎn)述別人的話語,看似不摻雜報(bào)道者的個(gè)人觀點(diǎn),但有時(shí)也暗含著各自所代表的不同利益集團(tuán)的意識(shí)形態(tài)?!靶侣勗诤艽蟪潭壬暇褪侨藗冋f什么和他們?nèi)绾握f。”[6](P76)在本篇新聞報(bào)道中,共有15句是間接引語,如 “House Minority Leader Nancy Pelosi argued that the administration’s threat of force has already yielded benefit.”在這個(gè)句子中,Nancy Pelosi明確表明了其支持奧巴馬政府對(duì)敘利亞采取武力制裁的提議,并指出“這種武力威脅已經(jīng)初見成效?!遍g接引語是由報(bào)道者轉(zhuǎn)述而來,而轉(zhuǎn)述的方式取決于報(bào)道者對(duì)原話的理解和他的立場(chǎng)觀點(diǎn)及政治意圖。不難看出,報(bào)道者對(duì)奧巴馬政府將對(duì)敘利亞采取武力制裁的提議也持支持意見。他這樣做能讓讀者分不清這些話到底是報(bào)道者自己的立場(chǎng)還是當(dāng)事人的話,從而有效地規(guī)避了報(bào)道者為此所承擔(dān)的責(zé)任,使得我們?cè)谧x這段話時(shí),不會(huì)意識(shí)到新聞報(bào)道者在向我們讀者強(qiáng)加什么意愿而自然而然地接受他們。正如福勒所說:“如果批評(píng)語言學(xué)主要關(guān)注的是新聞?wù)Z篇的意識(shí)形態(tài)意義,那么研究這種語篇與新聞?dòng)浾叩南碓粗g的關(guān)系就極為重要。”[7](P67)

四、結(jié)語

敘利亞問題愈演愈烈,各國(guó)媒體對(duì)敘利亞局勢(shì)的報(bào)道也不盡相同。作為讀者,我們要對(duì)不同的新聞報(bào)道有清楚的認(rèn)識(shí)。本文作者從批評(píng)性話語分析的視角,采用系統(tǒng)功能語言學(xué)的分析方法,從情態(tài)、人稱和引語三個(gè)方面,對(duì)美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬就敘利亞問題的新聞報(bào)道進(jìn)行人際功能的分析,揭示了其隱藏的意識(shí)形態(tài)和背后的權(quán)利控制。同時(shí),本文作者也希望通過語言分析的方式使隱性的意識(shí)形態(tài)意義凸顯出來,以便讀者對(duì)其進(jìn)行重新的審視并在一定程度上幫助英語閱讀者提高對(duì)英語新聞?wù)Z篇的批判性閱讀意識(shí)。

[1]辛斌.批評(píng)語言學(xué):理論與應(yīng)用[M].上海:上海外語教育出版社,2005.

[2]Van Dijk,T.A.“Critical Discourse Analysis”.in Schitfrin,D.,Tannen,D.and Hamilton,H.E.(eds).The Hand book of Discourse Analysis[M].Oxford:Blackwell.2001.

[3]劉亞猛.追求象征的力量[M].北京:三聯(lián)書店,2004.

[4]Campbell,Karlyn Kohrs &Burkholder,Thomas R.Critiques of Contemporary Rhetoric(2nd ed.)[M].Belmont:Wadsworth,1997.

[5]辛斌.《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》中轉(zhuǎn)述方式和消息來源的比較分析[J].外語與外語教學(xué),2006,(3).

[6]Cappon,Rene J.Associated Press Guide to News Writing[M].New York:Macmillan,1991.

[7]Flower,R.Language in the News:Discourse and Ideology in the Press[M].London/New York:Routledge,1991.