王淑玲,黃子輝
(承德石油高等??茖W(xué)校外語與旅游系,河北承德067000)
英漢語言新詞新語探微
王淑玲,黃子輝
(承德石油高等??茖W(xué)校外語與旅游系,河北承德067000)
隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,英漢語言里不斷有新的詞語出現(xiàn)。從新詞新語的定義、特點(diǎn)、構(gòu)成、發(fā)展趨勢(shì)等幾個(gè)大方面探討了英漢語言里近些年里出現(xiàn)的一些新詞新語。指出人們對(duì)待新詞新語要持包容的態(tài)度,辯證地看待新詞新語的發(fā)展。
新詞新語;構(gòu)成;趨勢(shì)
語言是社會(huì)的一面鏡子,能及時(shí)準(zhǔn)確地反映出社會(huì)的變化。每一個(gè)歷史時(shí)期都會(huì)產(chǎn)生一些反映當(dāng)時(shí)事物和現(xiàn)象以及人們思想認(rèn)識(shí)的新詞語,隨著社會(huì)的發(fā)展,一些新詞語就被徹底接受,走進(jìn)了字典,也有一些新詞語就漸漸消亡了。了解并掌握新詞及其用法,就能更好地把握時(shí)代的脈搏。本文擬從新詞新語的定義、特點(diǎn)、構(gòu)成、發(fā)展趨勢(shì)等幾個(gè)方面探究英漢語言里的新詞新語。
新詞新語有兩層意思:一是指隨著社會(huì)的發(fā)展而出現(xiàn)的新詞新語;二是指舊詞在語言的發(fā)展過程中衍生出的新義和新用法[1]。英語里出現(xiàn)的jiaozi(餃子)、ganbei(干杯)、fengshui(風(fēng)水)、是近些年來從漢語借來的新詞語。漢語里的“拼車”、“K歌”、“拍客”等都是隨著社會(huì)的發(fā)展而出現(xiàn)的新詞語。1972年美國(guó)爆發(fā)的“水門事件”使得Watergate這個(gè)詞一夜之間紅遍西方世界,后來的美國(guó)總統(tǒng)克林頓與白宮實(shí)習(xí)生萊溫斯基的丑聞被人們稱為“Zipgate”(拉鏈門),英國(guó)王室也在接下來的日子里為英語語言貢獻(xiàn)了Camillagate(卡米拉門),甚至后來的中國(guó)香港也緊跟著出現(xiàn)了“艷照門”事件,這里的這些“門”實(shí)際上就是“丑聞”的意思,是語言在發(fā)展的過程中衍生出來的新意義和新用法的代表。漢語里的“小姐”一詞本來指的是未婚的女子,但是在近些年來,這個(gè)詞被用來指“三陪女”或者從事性服務(wù)的人員,所以,一些在賓館、餐廳、理發(fā)等行業(yè)里的年輕女子拒絕別人稱呼自己為“小姐”。
顧名思義,新詞新語的第一大特點(diǎn)是“新”。當(dāng)原有的語言體系里找不到合適的詞語來滿足現(xiàn)實(shí)需要的時(shí)候,新詞新語便問世了。例如,1998年朱镕基總理在視察抗洪大壩的時(shí)候第一次使用了“豆腐渣工程”這個(gè)詞來生動(dòng)形象地描述了那些以次充好的建筑工程,達(dá)到了比喻諷刺的效果。新詞新語的第二大特點(diǎn)是“時(shí)效性。隨著全球化節(jié)奏的加快,網(wǎng)絡(luò)的飛速發(fā)展,一些與網(wǎng)絡(luò)相關(guān)的詞匯就不可避免地出現(xiàn)了。跟隨著white-collar(白領(lǐng)),blue-collar(藍(lán)領(lǐng))的步伐,出現(xiàn)了open-collar(開領(lǐng)),因?yàn)樗麄儾挥梦餮b革履,正襟危坐地去上班了,呆在家里利用網(wǎng)絡(luò)就可以把工作完成了。就像couch potato整天蜷在沙發(fā)里看電視的人一樣,mouse potato用來指那些離不開鼠標(biāo)的人。至于當(dāng)下流行在青少年中間的那些網(wǎng)絡(luò)新詞語,更是多如牛毛,數(shù)不勝數(shù)了。然而,這些新詞語不是一旦出現(xiàn)了,就永遠(yuǎn)存在生存下去了。能夠被人們接受并走入字典的新詞語是要經(jīng)過一段時(shí)間后仍然被人們廣泛使用的,而有一些詞語就會(huì)隨著社會(huì)的發(fā)展變化逐漸被人們淡忘了,例如上個(gè)世紀(jì)70年代末80年代初期出現(xiàn)的“萬元戶”、1986年開始在祖國(guó)大地上全面實(shí)行的“夏時(shí)制”等是最近30年左右的事情,而更早些的詞語如:伙計(jì)、掌柜、洋火等早已不再被人們使用了,故這些詞語都可歸入消亡的詞語行列[2]。新詞新語的第三大特點(diǎn)是“多元化”。表現(xiàn)在新語新詞的來源多樣化,新詞語可能是來自其他不同語言,例如,自從中國(guó)宇航員登上太空后,英語里就出現(xiàn)了一個(gè)新詞:taikonaut(中國(guó)宇航員),漢語里近些年經(jīng)常被年輕人使用的單詞PK(兩個(gè)實(shí)力相當(dāng)?shù)倪x手進(jìn)行比拼的意思),就有很多人不知道這個(gè)詞來自哪里,全稱是哪兩個(gè)英文單詞的縮寫,但是卻知道如何使用它。
由于英漢語言分屬兩種完全不同的語言體系,英語是形合語言,注重語言結(jié)構(gòu);漢語是意合語言,注重語義,因此,在分析新詞新語的構(gòu)成時(shí),兩種語言就表現(xiàn)出了明顯的差別。一般說來,漢語新詞的構(gòu)成規(guī)律很難從幾個(gè)大方面去闡述,但新詞新語的出現(xiàn)需要符合以下幾個(gè)原則:一、要符合現(xiàn)實(shí)的需要;如“房奴”、“啃老族”、“黃牛黨”等等。二、要指示明確;如“剩女”、“老大男”。三、可以是原有詞語的不同的表現(xiàn)形式;例如“迷你”是“袖珍”的新形式,“發(fā)廊”是“理發(fā)廳”的另一種表現(xiàn)形式。四、遵守約定俗成的原則。
英語新詞新語基本上有四種構(gòu)成方法,分別是:一、傳統(tǒng)構(gòu)詞法構(gòu)成新詞新語。傳統(tǒng)構(gòu)詞法可以有如下方式:1)合成法(compounding):a stand-up collar(立領(lǐng)),a see-through shirt(透視裝);2)拼綴法(blending):Afropean(非洲裔歐洲人),sci-fi(science+fiction)(科幻);3)轉(zhuǎn)換法(conversion):Do you Yahoo today?(你今天上雅虎網(wǎng)嗎?),The paper yellowed with age.(這張紙隨著歲月的流逝變黃了。);4)縮略法(shortening):homo(homosexuality同性戀)、B2B(business to business公司對(duì)公司);5)派生法(derivation),也叫詞綴法,主要借助語法形位,通過添加或者變換詞綴的方法構(gòu)成新詞。如:newspeak(新聞套話)、businessspeak(商界說法)、Chinology(中國(guó)學(xué));6)類推法(Analogy):例如由commandar-inchief(總司令)類推出consoler-in-chief(安慰總司令,用來戲稱美國(guó)總統(tǒng),意指一有重大災(zāi)難,總統(tǒng)就會(huì)出面安慰)、griever-in-chief(傷心總司令,指美國(guó)總統(tǒng)克林頓,他因?yàn)樾猿舐劜铧c(diǎn)被彈劾)、由white-collar(白領(lǐng)階層)類推出blue-collar(藍(lán)領(lǐng)階層)、gray collar(灰領(lǐng)階層)、pink collar(粉領(lǐng)階層)iron collar(鐵領(lǐng)階層)。7)逆序造詞法(back-formation),如:air-condition是從air-conditioning而來,televise是從television而來。二、舊詞衍生出新義。例如,Mr.Clean原來是一種清潔劑的商標(biāo),后來用來指“廉潔的人”,尤其用來指政府人員;再如google這個(gè)單詞,現(xiàn)在已經(jīng)走入了《韋氏大詞典》,是動(dòng)詞“搜索”的意思。三、吸收外來語作為新詞新語。僅漢語最近幾十年給英語新詞新語的貢獻(xiàn)就有很多,其中g(shù)uanxi(關(guān)系)、ganbei(干杯)、jiaozi(餃子)都是典型的例子。再如,下面這個(gè)句子來自新加坡英語,具有典型的洋涇浜英語的特點(diǎn):This one is how much,lah?(這個(gè)多少錢啦?)[1]四、創(chuàng)造新詞新語。例如,紐約、倫敦和香港三座城市分居地球一方,以航空及光纖電纜緊密相連,構(gòu)建了一個(gè)能促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展的金融網(wǎng),據(jù)此,我們稱這三座城市為Nylonkong(紐倫港),Ny是紐約的縮寫,Lon是倫敦的縮寫,Kong是指香港[1]。
隨著社會(huì)發(fā)展的節(jié)奏的加快,英漢語言里的新詞新語會(huì)層出不窮,且出現(xiàn)的速度與社會(huì)的發(fā)展速度成正比??梢灶A(yù)見,新詞新語將繼續(xù)大量出現(xiàn),同時(shí),其中的一些詞語會(huì)隨著時(shí)間的推移而消亡,留下的將步入詞典,從而成為正式詞匯。在新詞新語出現(xiàn)的過程中,有可能會(huì)呈現(xiàn)一定的規(guī)律,正如英語里的新詞匯有規(guī)律可循一樣,如:netizen(網(wǎng)民),netkey(網(wǎng)絡(luò)密匙),nethook(網(wǎng)絡(luò)狂人),netlegend(網(wǎng)絡(luò)奇人),netletter(網(wǎng)絡(luò)郵件),netmeeting(網(wǎng)絡(luò)會(huì)議),netnews(網(wǎng)絡(luò)新聞),netspeak(網(wǎng)絡(luò)用語)。再如:ebanking(電子銀行),e-shopping(電子購(gòu)物),e-consumer(電子消費(fèi)者),e-book(電子書),e-marketing(電子營(yíng)銷)。除了以上提到的兩點(diǎn)外,新詞新語的發(fā)展形式將會(huì)趨向于越來越簡(jiǎn)潔。之所以這樣說,是遵循萬物質(zhì)樸為真的原則,語言也一樣,大凡那些生存時(shí)間最長(zhǎng)的往往是最簡(jiǎn)單的詞語。就像知道flu,DNA的人要比知道influenza,deoxyribonucleic acid的人多得多一樣。
新詞新語有其來源廣、覆蓋面大、趨向簡(jiǎn)潔的特點(diǎn)。對(duì)于新詞新語,我們應(yīng)持包容態(tài)度,同時(shí)也要堅(jiān)守語言的規(guī)范性原則,讓新詞新語在一定的范疇內(nèi)發(fā)展。作為英語學(xué)習(xí)者,學(xué)習(xí)并了解新詞新語的動(dòng)向有利于開闊眼界,拓展知識(shí)面,同時(shí)也掌握了時(shí)代的脈搏,才能更好地與時(shí)俱進(jìn),應(yīng)對(duì)時(shí)代的挑戰(zhàn)。
[1]徐昌和.英語新詞新語導(dǎo)論[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2009.
[2]蔣藍(lán).正在消失的詞語[M].上海:上海遠(yuǎn)東出版社,2002.
New Words in English and Chinese Language
WANG Shu-ling,HUANG Zi-hui
(Department of Foreign Languages and Tourism,Chengde Petroleum College,Chengde 067000,Hebei,China)
With the development of human society,new words keep popping up in English and Chinese language.This paper discusses new words in the two languages from the following aspects:definition,characteristics,formation,and future trend.Finally it proposes that people should hold a tolerant and dialectical attitude towards new words.
new word;formation;trend
H136
B
1008-9446(2013)05-0057-03
2013-08-07
王淑玲(1968-),女,黑龍江省綏棱縣人,承德石油高等??茖W(xué)校外旅系副教授,碩士,主要從事英語語言教學(xué)的研究工作。