国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

相似性思維在英語文學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用

2013-08-15 00:42
重慶三峽學(xué)院學(xué)報 2013年1期
關(guān)鍵詞:彭斯水仙相似性

(閩江學(xué)院外語系,福建福州 350108)

在中國學(xué)生的英語文學(xué)教學(xué)中存在著一個普遍問題是學(xué)生對英語文學(xué)感知上的陌生化,難以在情感上產(chǎn)生共鳴,需要縮小學(xué)生心理上的中西文化落差。在英語文學(xué)教學(xué)中使用相似性思維,發(fā)揮學(xué)生的聯(lián)想,可以收到較好的教學(xué)效果。

相似性是知識的概念化和系統(tǒng)化的基礎(chǔ),因此,人類的思維從根本上講具有相似性,具有認(rèn)知功能,具體說就是當(dāng)兩個相似事物之間建立起某種聯(lián)系時,人類能從其中一個事物的性質(zhì)和變化規(guī)律,去研究和發(fā)現(xiàn)另一事物的性質(zhì)和變化規(guī)律。中國古代的“物我合一”的認(rèn)識論就是一種樸素的相似性思維的哲學(xué)觀。

相似思維是一種橫向思維,具有散文“形散而神不散”的特點,“相似思維是散文的內(nèi)在思維特征,也是思想進(jìn)行自由突圍的必然途徑?!盵1]149與縱向思維不同,“這種邏輯則是使相似的一方向另一方游移”[2]15文學(xué)作為一種集體無意識的產(chǎn)物,體現(xiàn)了“人同此心,心同此理”的相似性原理,這暗合了比較文學(xué)的影響研究的初衷。文學(xué)的相似性就是《辭海》中所謂的“類”,荀子說:“類不悖,雖久同理,故鄉(xiāng)乎邪曲而不迷,觀乎雜物而不惑,以此度之?!保ā盾髯印し窍唷罚?/p>

下面以英國蘇格蘭鄉(xiāng)土詩人羅伯特·彭斯(Robert Burns)和浪漫主義詩人威廉·華茲華斯(William Wordsworth)的詩歌教學(xué)為例,闡釋文學(xué)中的相似性在文學(xué)的題材和修辭方面的體現(xiàn)。

一、題材的相似性

羅伯特·彭斯是蘇格蘭農(nóng)民詩人。彭斯用蘇格蘭方言書寫詩歌,歌唱民主、自由的思想,歌頌故國家鄉(xiāng)的秀美,抒寫勞動者純樸的友誼和愛情?!段业男难皆诟咴罚∕y Heart’s in the Highlands),《一朵紅紅的玫瑰》(A Red Red Rose)和《友誼地久天長》(Auld Lang Syne)是彭斯鄉(xiāng)情、愛情和友情的“三個代表”。

彭斯的《我的心呀在高原》充溢著濃濃的鄉(xiāng)情,歸納起來就一句話:“我的心呀在高原,別處沒有我的心!”(My heart’s in the highlands,my heart is not here)。他用了五個“再會吧”(Farewell to )的排比句式,烘托出故園難忘之情,讓人不禁想起魯迅先生在《從百草園到三味書屋》中的“Ade,我的蟋蟀們!Ade,我的覆盆子們和木蓮們!……”。張明敏在1984年中央電視臺春節(jié)晚會上唱響的《我的中國心》與彭斯的《我的心呀在高原》具有異曲同工之妙。彭斯的《一朵紅紅的玫瑰》詮釋了愛情的永恒真諦,“我心愛你永不渝,直到四海海水枯;直到四海海水枯,巖石融化變成泥”(And I will love thee still,my dear,Till a’the seas gang dry. Till a’the seas gang dry,my dear,And the rocks melt wi’the sun)這不就是中國成語中的“天荒地老,??菔癄€”嗎?

彭斯的《友誼地久天長》是對友情的千古絕唱,成為電影《魂斷藍(lán)橋》(Waterloo Bridge)的主題曲。這首歌,在很多西方國家,通常會在除夕夜演唱,象征著辭舊迎新,而在很多亞洲的學(xué)校畢業(yè)禮或葬禮中,則象征告別或情感的結(jié)束,其中文版本的主調(diào)更具有感傷的色調(diào)。詩歌的第一節(jié)“怎能忘記舊日朋友,心中能不懷想,舊日朋友豈能相忘,友誼地久天長”。(Should auld acquaintance be forgot,And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot,And days of lang syne?)連續(xù)用了兩個修辭性問句(rhetoric question),強調(diào)朋友間舊情難忘,讓人頗感蕩氣回腸?!坝颜x永存”(auld Lang syne)在整首詩歌中起到疊句(Refrain)的作用,仿佛在欣賞一首《陽關(guān)三疊》,從而讓人不由得想起琴曲《陽關(guān)三疊》的來源,唐代詩人王維的《送元二使安西》,詩中寫到,“渭城朝雨邑輕塵,客舍青青柳色新。勸君更進(jìn)一杯酒,西出陽關(guān)無故人!”誠如《友誼地久天長》所言,“讓我們來舉杯暢飲,友誼地久天長”。

二、修辭的相似性

“語言和文學(xué)作品中的修辭方法,全世界都強調(diào)以明喻、隱喻、排比、對偶、復(fù)疊、仿化等形式來進(jìn)行描述,但這無一不是以相似性為基礎(chǔ)的?!盵3]13-14威廉·華茲華斯以《抒情歌謠集》(Lyrical Ballads)確立了其作為英國浪漫主義文學(xué)奠基人之一的地位,而《詠水仙》(I Wandered Lonely as a Cloud)是其浪漫主義思想的扛鼎之作。

《詠水仙》共分為四個詩節(jié)(stanza),其韻式(rhyme scheme)為“ababcc”,行文安排應(yīng)合了我國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的“賦比興”的修辭表現(xiàn)手法?!对娊?jīng)》中的“賦、比、興”這三個概念最初見于《周禮·春官·大師》:“大師教六詩:曰風(fēng),曰賦,曰比,曰興,曰雅,曰頌。”相傳為孔子弟子子夏所作的《毛詩序》也說:“故詩有六義焉。一曰風(fēng),二曰賦,三曰比,四曰興,五曰雅,六曰賦。”唐人孔穎達(dá)《毛詩正義》對《詩經(jīng)》中的“六義”解釋說:“風(fēng),雅,頌者,詩篇之異體;賦,比,興者,詩文之異辭耳”晉摯虞《文章流別論》說:“賦者,敷陳之稱也。比者,喻類之言也。興者,有感之辭也。”

“賦”是一種通過對客觀事物的描繪與敘述,來表達(dá)主觀思想感情的敘事手法。鄭玄《周禮·大師》注:“賦之言鋪,直鋪陳今之政教善惡?!敝祆洹对娂瘋鳌罚骸百x者,敷陳其事而直言之也。”劉勰《文心雕龍·詮賦篇》:“賦者,‘鋪’也,鋪采摛文,體物寫志也。”詩人寫詩,往往把賦、比、興三種手法交叉使用?!对佀伞返牡谝?、二和三節(jié)是“賦”中有“比”,具體分析如下:

我好似一朵孤獨的流云,高高地飄游在山谷之上,

突然我看到一大片鮮花,是金色的水仙遍地開放。

它們開在湖畔,開在樹下,它們隨風(fēng)嬉舞,隨風(fēng)飄蕩。

這一節(jié)著重描寫黃水仙的“眾”與“樂”,與詩人的“孤獨”形成鮮明的對比,也說明了黃水仙的“獨樂樂不如眾樂樂”之精神,詩中運用明喻的修辭手法,把自己比喻為“一朵孤獨的流云”(lonely as a cloud),而黃水仙卻擬人化為一群小精靈。

它們密集如銀河的星星,像群星在閃爍一片晶瑩;

它們沿著海灣向前伸展,通向遠(yuǎn)方仿佛無窮無盡;

一眼看去就有千朵萬朵,萬花搖首舞得多么高興。

粼粼湖波也在近旁歡跳,卻不如這水仙舞得輕俏;

詩人遇見這快樂的伙伴,又怎能不感到歡欣雀躍;

我久久凝視卻未能領(lǐng)悟,這景象帶給我的精神至寶。

在這兩個詩節(jié),詩人繼續(xù)用明喻的手法描寫黃水仙的“眾”,“它們密集如銀河的星星,像群星在閃爍一片晶瑩”,同時還用比較的手法,把“粼粼湖波”和黃水仙的歡樂對比,前者明顯不如后者之樂。目睹此情此景,詩人“遇見這快樂的伙伴,又怎能不感到歡欣雀躍”,讓人不由得想起李白的《月下獨酌》中的詩句“我歌月徘徊,我舞影零亂?!?/p>

“我久久凝視——卻未能領(lǐng)悟,這景象帶給我的精神至寶”導(dǎo)出了詩人之“興”。劉勰之后,鐘嶸對“賦、比、興”的論述進(jìn)一步發(fā)展,他在《詩品序》中說:“文已盡而意有余,興也;因物喻志,比也;直書其事,寓言寫物,賦也?!睆娬{(diào)“興”的特點是“文已盡而意有余”,應(yīng)該有詩味或“滋味”,把文學(xué)的感人與文學(xué)的相似性思維聯(lián)系起來[4]。

后來多少次我郁郁獨臥,感到百無聊賴心靈空漠;

這景象便在腦海中閃現(xiàn),多少次安慰過我的寂寞;

我的心又隨水仙跳起舞來,我的心又重新充滿了歡樂。

最后這一詩節(jié),是整首詩的“興”的部分,在詩人的沉吟和思考中,表現(xiàn)了詩人享受于回味自然美景帶來的精神愉悅,這也符合華茲華斯推崇的詩歌體現(xiàn)主觀感受的理念,“這景象便在腦海中閃現(xiàn)”(They flash upon that inward eye)便是一種詩人特質(zhì)的相似性思維。

三、結(jié) 語

中西各個文學(xué)理論派均認(rèn)識到相似性在知覺、記憶、認(rèn)知和思維活動中的重要性,可謂沒有模仿就沒有文學(xué),包括對生活和對別的作家的模仿。此類模仿與美國超驗主義鼻祖和美國精神之父愛默生在其《論美國學(xué)者》(The American Scholar)中所言的“模仿是自殺”(imitation is suicide)意蘊不同:文學(xué)中的模仿是“形似而神不似”,而愛默生所言的模仿是精神層面上的相似。相似性思維不但有認(rèn)知的意義,也具有創(chuàng)新性。正是因為文學(xué)具有相似性,中西文學(xué)才具有可比性、可讀性和啟發(fā)性,才能在讀者心中產(chǎn)生“共鳴”(echo)而非“共振”(vibration),這就是朱光潛先生所提倡的“移情說”(empathy)。

[1]段建軍.相似思維與自由創(chuàng)造——散文思維特性論[J].西北大學(xué)學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2006(1).

[2]胡平.相反思維·相似思維·相近思維——文學(xué)創(chuàng)作的相對思維方式[J].當(dāng)代文壇,1989(4).

[3]張光鑒.相似論[M].南京:江蘇科學(xué)技術(shù)出版社,1992.

[4]胡光.高校英語專業(yè)文學(xué)課程中的詩歌教學(xué)[J].重慶三峽學(xué)院學(xué)報,2005(1).

猜你喜歡
彭斯水仙相似性
一類上三角算子矩陣的相似性與酉相似性
一株水仙
淺析當(dāng)代中西方繪畫的相似性
愛丁堡水仙
水仙帖
畫中有話
我喜歡洋水仙
美國副總統(tǒng)彭斯陷“郵件門”
低滲透黏土中氯離子彌散作用離心模擬相似性
V4國家經(jīng)濟(jì)的相似性與差異性