馬麗亞
(杭州電子科技大學(xué)外國語學(xué)院,浙江杭州 310018)
亨利.W.朗費羅(1807-1882)是美國浪漫主義文學(xué)時期最杰出的詩人之一,一生創(chuàng)作了大量的哲理詩、敘事詩、抒情詩和歌謠。他的詩作題材貼近生活、語言樸實、音韻和諧、感情真摯。《人生贊禮》就是這樣一首短小精悍又膾炙人口的浪漫哲理詩,發(fā)表百余年來,極富盛名。目前國內(nèi)外學(xué)者對該詩的研究主要從文學(xué)評論角度出發(fā),以格律為重點,輔以介紹作者和創(chuàng)作背景,分析其布局、句式、修辭和文化底蘊等文體特點。本文將以韓禮德的系統(tǒng)功能文體學(xué)的語言元功能思想為理論基礎(chǔ),從宏觀語篇銜接結(jié)構(gòu)方面系統(tǒng)研究詩歌的銜接手段和所表達的深層語義,并對英語詩歌語篇銜接提出新的構(gòu)建模式。
員工的工作熱情與培訓(xùn)公寓的服務(wù)質(zhì)量、管理水平息息相關(guān),是員工具備優(yōu)質(zhì)服務(wù)態(tài)度,培訓(xùn)公寓提高整體管理水平的重要保障。員工從思想上接受培訓(xùn)公寓的服務(wù)工作,從心里熱愛它,是激發(fā)自己的工作熱情、自動自發(fā)地干好本職工作的根本。積極幫助員工正確認識培訓(xùn)公寓工作的重要性,及時讓員工全面了解到培訓(xùn)學(xué)校的當(dāng)前情況及培訓(xùn)工作的進展程度,使他們感覺到自己是學(xué)校培訓(xùn)工作中不可缺少的一員,同時,鼓勵員工多向身邊的先進和平凡行業(yè)里的優(yōu)秀人物學(xué)習(xí),提高思想認識,堅定他們認真工作的決心。
語篇銜接理論的發(fā)展經(jīng)歷了幾個重要階段。Jakobson對文學(xué)語篇中排比現(xiàn)象的分析是對語篇銜接的最早研究[1]21,可謂是語篇銜接理論的創(chuàng)始者。韓禮德后將銜接分為語法銜接和詞匯銜接兩大類[2]303,并于1976年在《英語的銜接》一書中提出銜接是一種謀篇意義,是非結(jié)構(gòu)性成分體現(xiàn)句際連貫的意義聯(lián)系的觀點,并列出了五種銜接手段:指稱(reference)、替代(substitution)、省略(ellipsis)、連接(conjunction)和詞匯銜接(lexical cohesion)[3]36。1985年 Halliday和 Hasan在《語言、語境和語篇》一書中從語篇整體性角度對銜接進行了更為深入地探究,同時擴大了銜接方式的范圍,把銜接分為結(jié)構(gòu)銜接和非結(jié)構(gòu)銜接兩類,系統(tǒng)地發(fā)展了該理論。其中結(jié)構(gòu)銜接包括平行結(jié)構(gòu)、主述位結(jié)構(gòu)和新信息結(jié)構(gòu)。非結(jié)構(gòu)銜接分為成分關(guān)系銜接和有機關(guān)系銜接。成分關(guān)系銜接具體包括指稱、替代、省略和詞匯銜接,這四種銜接紐帶可以形成同指、同類、同延三種關(guān)系。有機關(guān)系包括連接關(guān)系、相鄰對、延續(xù)關(guān)系等[4]43。
國內(nèi)學(xué)者胡壯麟在《語篇的銜接與連貫》一書中提到銜接的多層次模式,他認為多層次模式包括社會符號層,語義層,結(jié)構(gòu)層,詞匯層和語音模式。把概念功能中及物性結(jié)構(gòu)也作為一種銜接手段,并把語音列入銜接范疇[5]65。張德祿、劉汝山對語篇的銜接和連貫進行了深入系統(tǒng)的研究,把銜接關(guān)系又分為語內(nèi)銜接關(guān)系和語篇與語境間銜接關(guān)系兩大類[6]54。本文以Halliday和Hasan的結(jié)構(gòu)銜接和非結(jié)構(gòu)銜接理論和胡壯麟的語篇連貫理論為基礎(chǔ),以哲理詩《人生贊禮》為語料,討論詩歌的語篇銜接特征并構(gòu)建新的英語詩歌語篇銜接分析模式。
三是清洗廠家較為專業(yè),從專業(yè)的角度檢測清洗效果,在清洗過程中不斷采樣分析,檢測柴油L值(色度)變化,確認清洗到位,圖1列出了整個清洗過程中系統(tǒng)柴油L值變化情況,可以看出到清洗后期,L值隨時間變化較緩,說明系統(tǒng)清洗已經(jīng)到位。從換熱器打開情況來看,柴油清洗效果明顯,絕大部分換熱器不需要進行高壓清洗。
在韓禮德的系統(tǒng)功能語法中,可以充當(dāng)情態(tài)狀語的詞中,常見的有yes,perhaps,maybe,unfortunately,no等[7]166。情態(tài)狀語的運用可以加強感情的抒發(fā),而這首詩主要傾向于說理,小句中使用較少的情態(tài)狀語表達情感。這首詩中出現(xiàn)了3個語氣狀語:no(Trust no Future,howe'er pleasant!)、perhaps(Footprints,that perhaps another,Sailing o'er life's solemn main,A forlorn and shipwrecked brother,Seeing,shall take heart again,)和still(3次)。No增強了否定語氣,呼吁人們不要遙想未來和沉湎于過去,抓住今天才是關(guān)鍵。Perhaps則是詩人對事物的可能性作出判斷和估測,此處列舉了一種可能性:英雄給后人樹立的榜樣作用,旨在突顯實干這一主題,呼吁眾生不要悲觀厭世,蹉跎歲月,要積極進取奮斗。And our hearts,though stout and brave,Still,like muffled drums,are beating 中的 Still強調(diào)跳動的心臟猶如被蒙著正奏著葬歌的鼓鑼,象征生命隨時可能與死神不期而遇,表達了詩人義無反顧繼續(xù)前進的決心。而Still a-chieving,still pursuing,Learn to labor and to wait.中的連續(xù)兩個Still出現(xiàn)在全詩的結(jié)尾處,將詩的意境推向高潮,升華了主題。
以you為邏輯主語的祈使句有8句。祈使句主要用于指導(dǎo)行動和行為,從而形成獨特的文體風(fēng)格。在詩的開篇,詩人以年輕人的口吻對贊美詩作者訴說:Tell me not,in mournful numbers,“Life is but an empty dream!”作者以年輕人挑戰(zhàn)傳統(tǒng)權(quán)威觀點的方式將讀者引入詩境,使之產(chǎn)生情感上的共鳴。從第四節(jié)開始詩人直接面對讀者,使用祈使句Be not like dumb,driven cattle!Be a hero in the strife!拉近與讀者的距離,產(chǎn)生親切感。結(jié)尾又多處使用祈使句,如:Trust no Future,howe'er pleasant!Let the dead Past bury its dead!Act,act in the living Present!Let us,then,be up and doing。Learn to labor and to wait.祈使句的作用之一是拉近和讀者情感上的距離,使讀者融入詩歌的意境中,傾聽詩人的心聲,感悟詩人的情懷。另一個作用是起到直接呼吁和煽動熱情的作用。
至于本詩中的4處言語過程,2處體現(xiàn)在詩的開篇的兩個動詞say和tell上,詩人以年輕人的口吻對贊美詩作者說:“Tell me not,in mournful numbers,Life is but an empty dream!”(別用感傷的調(diào)子對我訴苦說人生只是一個夢幻”)。另外1處表現(xiàn)在動詞speak上,“Dust thou art,to dust returnest,”Was not spoken of the soul詩人在詮釋上帝的宣判“你本是塵土,必歸于塵土”時,提出了軀體和靈魂對立的觀點。最后1處體現(xiàn)在句子:Lives of great men.all remind us we can make our lives sublime(偉人的生命昭示我們能使此生變輝煌)的動詞remind上,詩人呼吁人們以英雄偉人為榜樣,創(chuàng)造不朽功績。
及物性主要由動詞體現(xiàn)不同的類型。本詩共有25個小句,主要由物質(zhì)過程和關(guān)系過程構(gòu)成,物質(zhì)過程小句11句,占48.1%,關(guān)系過程小句10句,占37.0%,主要通過系動詞體現(xiàn)。言語過程小句4句,占11.1%,全詩無心理過程,行為過程和存在過程。物質(zhì)過程表示做某件事的過程,包括動態(tài)動詞、動作者和動作“目標(biāo)”[4]78。詩中最為突顯的物質(zhì)過程中的動詞act被重復(fù)了3次,目的在于敦促讀者莫浪費時間,加快腳步和采取行動。其它動詞如beat、march、trust、leave behind和bury等旨在明確地告訴人們要勇往直前,向目標(biāo)邁進,不斷進取追求,等待成功的降臨。詩中出現(xiàn)大量表示關(guān)系過程的be動詞,多達10處,尤其是在第一和第二節(jié)中(共6處)。由于哲理詩蘊意深刻,為了給讀者留下更多的思索空間通常選詞比較晦澀,這首哲理詩卻是例外,采用大量的be動詞,詩人主要考慮到心情處于低谷的人群更愿意接受簡單易懂的道理。其主要功能用于描述,詩中使用大量的關(guān)系過程闡述人生的價值。例如:
(1)Life is but an empty dream.
Halliday和Hasan提出指示、替代、連接、省略和詞匯銜接等五種銜接手段:[3]36,為我們提供了顯性的語言線索,具有相當(dāng)?shù)奶崾咀饔?,有利于語篇的產(chǎn)生和理解[8]。但是,Halliday和Hasan提出的銜接模式偏重語言內(nèi)部,特別是詞匯語法層。許多學(xué)者對此研究進行了補充,其中胡壯麟在《語篇的銜接與連貫》中提到銜接的多層次模式,他認為多層次模式包括是社會符號層、語義層、結(jié)構(gòu)層、詞匯層和語音模式[5]56。但是以下擬結(jié)合他們的理論,探討英詩中常用的非結(jié)構(gòu)銜接手段和意義。
(3)Life is real!Life is earnest!And the grave is not its goal.
(4)Not enjoyment,and not sorrow,Is our destined end or way.
綜觀各學(xué)者的論述并結(jié)合采權(quán)利用盡理論國家法院的觀點,筆者認為,可以把權(quán)利用盡理論的合理性論證歸納為三點:
②水雨情發(fā)布系統(tǒng):進入水雨情發(fā)布系統(tǒng)后,地圖上分布著本地雨量站站址點,標(biāo)有站名,站名點邊標(biāo)有降雨量數(shù)據(jù),打開站點可看到降雨過程柱狀圖。地圖下方列有本地雨量站分時段雨量統(tǒng)計值,可了解本地分時段降雨情況。
式中:GNOx為澳斯麥特爐產(chǎn)生的氮氧化合物質(zhì)量;B為消耗的粉煤量,暫定4 700 kg/h;β為燃料中氮的轉(zhuǎn)化率,25%;N為燃料中的含氮量,某冶煉廠燃煤中含氮量為1.29%。
據(jù)韓禮德的系統(tǒng)功能語法,人際功能是指語言具有建立、維系和反映人際關(guān)系的功能,主要涉及交際者的角色、言語功能、語氣、情態(tài)和語調(diào)[7]157。交際中主要有兩個言語角色(speech role),一個“給予”(giving),另一個是“需求”(demanding)[7]101。韓禮德(1994)認為,人們在日常交際中所交換的可以是信息(information),也可以是貨物和勞務(wù)(goods and service)。如果把言語角色和兩種交換物組合起來,便構(gòu)成提供、陳述、命令和提問這4種言語功能[7]159。在詩歌作品中,詩人通過文本與讀者交流,用敘事、描寫、思辨等方式表達態(tài)度,提供信息、分享經(jīng)歷、激發(fā)情感,與讀者形成一種特定的社會關(guān)系,也處處體現(xiàn)語篇的銜接和連貫。
詩中給予信息的陳述語氣有17個小句,主要集中于第1、2、4、7、8節(jié)。陳述句多用于強調(diào)客觀性,語氣顯得莊重。詩人在短小的篇幅里完整地論述了人生這一宏大浩博的主題,成功地探討了人生哲理:人生不是夢,人生不是靈魂麻木,人生是真切的現(xiàn)實,人生是客觀的生活。同時告誡人們要有理想、有抱負。值得一提的是陳述語氣中表示感嘆作用的達8處之多,在第六小節(jié)中嘆號的運用更是達到極致,短短四行,行行嘆號:Trust no Future,howe'er pleasant!Let the dead Past bury its dead!Act,act in the living Present!Heart within,and God o'erhead!感嘆句的分布是作者真情實感的自然流露,由此可見作者賦予該詩強烈的感情。
從句子語法結(jié)構(gòu)角度看,主述位結(jié)構(gòu)主要涉及小句名詞性的主語、賓語或狀語。但語篇的銜接還可以從小句的動詞著手分析,即探析小句概念功能中的及物性結(jié)構(gòu)。韓禮德認為概念功能是語言具有反映客觀世界事物發(fā)生和進程,以及人們內(nèi)心世界的功能。主要涉及及物性、語態(tài)和歸一度,其中以及物性最為常見[7]68。
(6)Be not like dumb,driven cattle!Be a hero in the strife!
(5)Art is long.
詩中表達主觀意味的情態(tài)動詞有小句We can make our lives sublime,And,departing,leave behind us,F(xiàn)ootprints on the sands of time 中的 can 和 A forlorn and shipwrecked brother,Seeing,shall take heart again中的shall。情態(tài)動詞還有高中低的程度之分。不同的程度體現(xiàn)發(fā)話者不同的態(tài)度,是堅定還是猶豫,確定還是模糊等,通常will較might和wou1d程度高,語氣強烈,詩中出現(xiàn)的can和shall分別體現(xiàn)了可能性和果斷性的情態(tài)意義,有助于我們把握詩人的態(tài)度和判斷,從而更好地理解全詩的整體意義。
詩中詞匯銜接方式的重復(fù)被廣泛使用,出現(xiàn)2次及以上的詞匯有l(wèi)ife(7次)、act(3次)、dead(3次)、heart(3次)、time(2次)、grave(2次)、soul(2次)和footprints(2次)。過多的重復(fù)容易導(dǎo)致語言的乏味平淡,所以還常使用同義反義詞以取得銜接的效果。如本詩同義重復(fù)包括earnest(solemn)和fate(destined end)。反義詞有 act和 do、within 和 overhead、sorrow 和 enjoyment、present和 future、dead 和 living.用以強調(diào)和突顯生命和行動意義,可見詩人的良苦用心。
本詩主要采用比喻、典故、夸張等修辭格。如第三節(jié)中的明喻(simile),把跳動的心臟比作敲打著送葬哀樂的鼓,暗示著生命的短暫。第五節(jié)中Be not like dumb,driven cattle.也是一個典型的明喻,詩人呼吁不要學(xué)習(xí)啞畜。第五節(jié)中詩人用了兩個暗喻(metaphors),把世界比作遼闊戰(zhàn)場,強調(diào)人生避免不了經(jīng)歷沖突和斗爭。把人生比作露營,以示短暫。第七節(jié)又用了一個暗喻“Footprints on the sands of time”,意為人生在世應(yīng)在歷史上留下痕跡。典故(Allusion)的運用也是本詩的一大亮點,詩歌的第七行:Dust thou art,to dust returnest就是一個典型的出自圣經(jīng)創(chuàng)世紀(jì)第三章的典故:“You shall gain your bread by the sweat of your brow until you return to the ground;for from it you were taken.Dust you are,to dust you shall return”.此外,Art is long,time is fleeting一句也是詩人對諺語“Art is long,life is short.”稍作改動而已。
詩歌除傳統(tǒng)的詞匯和句法層的銜接外,還有節(jié)奏格律及音韻等音系層的銜接。從形式上看,這首詩采用了較傳統(tǒng)的抑揚格四音步(有一部分是三音步),即每個詩行按一重一輕為一組分四個音步。該詩共九小節(jié),每節(jié)四行,呈ABAB押韻模式,一三兩行為八個音節(jié),二四兩行為七個音節(jié),這種高昂的曲調(diào),使全詩顯得鏗鏘有力,吟誦起來節(jié)奏分明、流暢自然、極富樂感,明顯感受到詩人對生活的堅定和自信。如詩里第二節(jié)小句末“returnest”里的est為與第一行的“earnest”押韻而增加,延緩發(fā)音,增強詩行的韻味和節(jié)奏感,營造了一種氣韻回蕩的感覺。詩歌的韻律還可通過停頓來表達,如詞尾字母或音節(jié)脫落,詩中 Trust no Future,howe'er pleasant!Let the dead Past bury its dead!Act,act in the living Present!Heart within,and God o'erhead!這里的音節(jié)省略給人感覺說話時間倉促,體會到一種緊迫感。目的在于呼吁讀者珍惜光陰,立即采取行動、直達成功。to-morrow和to-day中間留有分隔號,使讀者在朗讀過程中,稍作停息,起到強調(diào)作用。本詩在音韻方面頗具特色之處在于采用較多的頭韻和尾韻,頭韻例如以上小節(jié)中的 me 和 mournful、grave 和 goal、spoken 和 soul、broad 和 battle、not和 numbers、soul和 slumbers、the和 that.尾韻包括 dream 和 seem、earnest和 returnest、goal和 soul、sorrow 和 to-morrow、way 和 to-day、another和 brother、brave 和 grave、fleeting 和 beating、life 和 strife、battle 和 cattle、doing 和 pursuing、dead 和o'erhead、pleasant和Present、sublime和time;main和again、fate和wait等等。使之讀來鏗鏘有力,具有強烈的感染力。語音銜接手段不僅具有語篇連貫意義上的生成性,而且能突顯文本風(fēng)格意義上的詩意功能。
通過調(diào)查研究,希望能夠為某大學(xué)重視校園文化、完善內(nèi)控建設(shè)貢獻一分力量,為其他高校完善內(nèi)控建設(shè)提供借鑒。
《人生贊禮》這首短小精悍、結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膭钪驹娮詥柺酪詠?,鼓舞了一代又一代的后人。本文以韓禮德的系統(tǒng)功能語言學(xué)元功能和胡壯麟的語篇銜接理論為基礎(chǔ),系統(tǒng)地研究《人生贊禮》的銜接手段和表達的深層語義,并對英語語篇銜接提出新的構(gòu)建模式,即及物性、語氣、情態(tài)主位結(jié)構(gòu)納入結(jié)構(gòu)銜接范圍,詞匯、修辭和語音層的銜接手段等歸于非結(jié)構(gòu)銜接方式,為詩歌語篇功能分析提供了新的視角和行之有效的方法,幫助讀者深入領(lǐng)會詩歌的主題意義和美學(xué)價值。
[1]Traugott E E,Pratt M L.Linguistics for Student s of Literature[M].New York:Harcourt Brace Jovanovich,1980.
[2]Halliday M A K.The Linguistic Study of Literary Texts[M]//Lunt H.Proceedings of the Ninth International Congress of Linguistics.The Hague:Mouton,1964.
[3]Halliday M A K,R Hasan.Cohesion in English[M].London:Longman,1976.
[4]Halliday M A K,R Hasan.Language,Context and Text:Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective[M].Deakin:Deakin University Press,1985.
[5]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.
[6]張德祿,劉汝山.語篇連貫與銜接理論的發(fā)展及應(yīng)用[M].上海:上海外語教育出版社,2003.
[7]Halliday M A K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Arnold,1994.
[8]鞠玉梅.漢英篇章中語法銜接手段及其文體效應(yīng)[J].外語與外語教學(xué),1999(11):11-15.
[9]周紅云.銜接在功能語篇分析中的應(yīng)用效應(yīng)[J].外語與外語教學(xué),2006(10):22-24.