吳志芳
(健雄職業(yè)技術(shù)學(xué)院 基礎(chǔ)部,江蘇 太倉(cāng) 215400)
搭配共諧指“詞語(yǔ)的部分含義從一個(gè)搭配環(huán)境向另一個(gè)搭配環(huán)境的遷移”(Williams&Millon,2009:1),即在不同搭配環(huán)境下詞語(yǔ)語(yǔ)義的遷移現(xiàn)象。研究搭配共諧,不僅有助于了解詞語(yǔ)在不同語(yǔ)境、不同搭配中的語(yǔ)義變化,還有助于了解它們?cè)诓煌Z(yǔ)境、不同搭配中的語(yǔ)義聯(lián)系。這一概念由Williams和Hanks在向2005年盧萬(wàn)短語(yǔ)學(xué)大會(huì)(Louvain phraseology conference)各自提交的論文中提出,但兩位學(xué)者對(duì)這一語(yǔ)言現(xiàn)象的研究角度不同,Williams(2008)從短語(yǔ)的互文性體現(xiàn)來(lái)考察搭配共諧,Hanks(2005)則從詞語(yǔ)的字面含義向比喻含義遷移的角度開(kāi)展研究。盡管兩人研究的視角不同,但他們對(duì)該現(xiàn)象所持的觀點(diǎn)是相通、相容的,即詞語(yǔ)和短語(yǔ)單位的意義產(chǎn)生于其所處的語(yǔ)言環(huán)境,搭配共諧源于不同的語(yǔ)言環(huán)境對(duì)某一或某些語(yǔ)義成分的共同觸發(fā)。本文擬通過(guò)基于語(yǔ)料庫(kù)的研究方法,以channel為個(gè)案研究,探討通用英語(yǔ)和營(yíng)銷(xiāo)英語(yǔ)中詞語(yǔ)的搭配共諧現(xiàn)象,希望能有助于提高對(duì)該語(yǔ)言現(xiàn)象的認(rèn)識(shí),同時(shí)為語(yǔ)言教學(xué)提供借鑒。
詞典原型(lexicographical prototype)及搭配網(wǎng)絡(luò)是Williams的搭配共諧研究框架中兩個(gè)非常有用的研究工具。詞典原型這一概念由Hanks(1994,2000)首先提出,它源于Wittgenstein的“家族相似性”理論,Hanks(2000:206)認(rèn)為,“大部分詞語(yǔ)在實(shí)際使用中,其不同詞義間的界限是模糊和交叉的”,并不像詞典上呈現(xiàn)的那樣,涇謂分明,相互獨(dú)力,模糊性和動(dòng)態(tài)性是語(yǔ)義的本質(zhì)特征。構(gòu)建詞典原型,就是要將詞語(yǔ)各義項(xiàng)間的聯(lián)系呈現(xiàn)出來(lái),搭建起一個(gè)由詞語(yǔ)各潛在語(yǔ)義成分構(gòu)成的語(yǔ)義連續(xù)體。對(duì)照這個(gè)原型,就容易觀察出在不同搭配環(huán)境下被激活的語(yǔ)義成分的異同點(diǎn),及不同語(yǔ)義成分的組合所構(gòu)建的不同詞義,它還能體現(xiàn)詞義的歷時(shí)演變過(guò)程。
搭配網(wǎng)絡(luò)則指依據(jù)統(tǒng)計(jì)手段確定的詞語(yǔ)間的搭配關(guān)系鏈,這些通過(guò)搭配關(guān)系聯(lián)系起來(lái)的詞語(yǔ)鏈體現(xiàn)相互聯(lián)系著的概念叢,它們相互交織,形成一個(gè)概念的網(wǎng)絡(luò)(Williams,1998:156),它是一種基于語(yǔ)料庫(kù)的搭配研究理論和工具,強(qiáng)調(diào)的是詞語(yǔ)的意義存在于搭配環(huán)境中,概念網(wǎng)絡(luò)產(chǎn)生于詞語(yǔ)的搭配鏈中。根據(jù)Williams(1998:157),搭配網(wǎng)絡(luò)可以通過(guò)如下方法構(gòu)建:首先選取一個(gè)高頻詞語(yǔ)單位,作為網(wǎng)絡(luò)的中心節(jié)點(diǎn)詞,然后通過(guò)統(tǒng)計(jì)手段確定該詞的顯著搭配詞,接著,再將這些搭配詞作為新的節(jié)點(diǎn)詞,通過(guò)同樣的方法,確定各自的顯著搭配詞,循環(huán)往復(fù),這些不斷增加的搭配鏈?zhǔn)沟么钆渚W(wǎng)絡(luò)不斷延伸,直到再也找不到顯著搭配詞或某個(gè)搭配詞在網(wǎng)絡(luò)中已出現(xiàn)過(guò)為止。搭配網(wǎng)絡(luò)能揭示語(yǔ)篇的主題模式、詞語(yǔ)的搭配環(huán)境和搭配模式,主要被應(yīng)用于專業(yè)詞匯的研究(Williams,1998;Williams & Millon,2009)、詞典編纂(Williams,2002;Williams& Millon,2011)和語(yǔ)篇分析(Camilla & Vanharanta,2003)。通過(guò)比較一個(gè)詞在兩個(gè)不同語(yǔ)境下的搭配網(wǎng)絡(luò),就能揭示該詞在不同語(yǔ)境下的意義及語(yǔ)義的遷移現(xiàn)象。
研究所用語(yǔ)料來(lái)自以下兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù):(1)通用英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)BNC Sampler的筆語(yǔ)子庫(kù) (以下簡(jiǎn)稱為BNC SW),共計(jì)1,010,690字;(2)營(yíng)銷(xiāo)英語(yǔ)教學(xué)專用語(yǔ)料庫(kù)(Marketing Corpus,以下簡(jiǎn)稱為MC),共計(jì)609,197字,該語(yǔ)料庫(kù)為教育部全國(guó)高職高專英語(yǔ)類(lèi)專業(yè)教學(xué)改革課題——“語(yǔ)料庫(kù)在市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用研究”的研究而建設(shè),主要涉及營(yíng)銷(xiāo)基礎(chǔ)知識(shí)、市場(chǎng)、產(chǎn)品、消費(fèi)者、定價(jià)、渠道、促銷(xiāo)和全球市場(chǎng)八個(gè)話題。所有語(yǔ)料都進(jìn)行了標(biāo)注。
(1)通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)分析軟件Sketch Engine,提取MC的主題詞表,從中選取高頻主題詞Channel作為本次研究對(duì)象。
(2)參照《牛津英語(yǔ)詞典》(Oxford English Dictionary,2009光盤(pán)版,以下簡(jiǎn)稱為OED),提煉、歸納該詞的詞典原型。研究選用OED作參考依據(jù),一是因?yàn)槠錂?quán)威性,二是因?yàn)樵撟值渌美渚鶠楝F(xiàn)實(shí)生活中出現(xiàn)過(guò)的實(shí)例,而且還標(biāo)明了每個(gè)實(shí)例出現(xiàn)的年代,這樣就便于觀察詞語(yǔ)語(yǔ)義的歷時(shí)演變過(guò)程。
(3)使用Sketch Engine,在跨距5:5的范圍內(nèi),按logDice值,在兩庫(kù)中分別提取與名詞Channel共現(xiàn)次數(shù)不少于5次的顯著實(shí)義搭配詞;提取與動(dòng)詞Channel共現(xiàn)次數(shù)不少于5次,且充當(dāng)主語(yǔ)、賓語(yǔ)的顯著搭配詞。利用所提取的顯著搭配詞,分別繪制節(jié)點(diǎn)詞的局部搭配網(wǎng)絡(luò)圖。
(4)對(duì)照詞典原型,分析搭配網(wǎng)絡(luò),結(jié)合搭配模式,探究該詞在兩庫(kù)中被激活的語(yǔ)義成分,判斷是否存在搭配共諧現(xiàn)象,若存在,則對(duì)其進(jìn)行概括描述。
3.3.1 名詞 channel
根據(jù)OED,channel一詞于1300年作為名詞開(kāi)始使用,最早作“河床”解,它源于拉丁詞canalis,有如下基本詞義(不包括已過(guò)時(shí),不再使用的詞義):
(1)The hollow bed of running waters;also,the bed of the sea or other body of water.
(2)An artificial course for running water or any liquid.a(chǎn))The watercourse in a street or by a roadway,the gutter.
b)Founding.A trough to conduct melted metal to the pig -bed or mould.
(3)a)Geog.A(comparatively)narrow piece of water,wider than a mere‘strait’,connecting two larger pieces,usually seas.b)A navigable passage between shallows in an estuary etc.
(4)An artificial waterway for boats;=canal.
(5)a)A tube or tubular passage,natural or artificial,usually for liquids or fluids.b)Mining.An air conduit or pipe in a mine.
定義(1)中的關(guān)鍵詞,一是bed,即流水、江湖等水域的底床,二是running water,即流水。作為河床,首先它是一條“通道”,其次,它“能乘載流水”,可見(jiàn),該定義中已經(jīng)蘊(yùn)含了channel的這兩個(gè)基本義素了。定義(2)中channel的指稱對(duì)象已拓展至人工建造的水溝、槽、流道,流經(jīng)溝、槽的東西已擴(kuò)展至任何液體,定義中“course for running water or any liquid”體現(xiàn)出channel具有“細(xì)長(zhǎng)的形狀”,channel作為一種“通道”的含義在此定義中有了更好的體現(xiàn)。定義(3a)中,channel被用以指稱連接兩大水域之間的一片狹窄的水域,即海峽,盡管指稱對(duì)象有較大變化,但該定義中仍包含著“狹窄”、“通道”的義素。定義(3)及定義(4)中,“navigable passage”、“waterway for boats”使channel一詞增添了“能讓船只通行的”的語(yǔ)義成分。定義(5)中,“tube or tubular passage”、“pipe”賦予Channel新的外形,它由溝、渠、槽變成了管道,但仍保留著“通道”的語(yǔ)義成分,而且,通過(guò)管道的東西不僅包括液體,還包括流質(zhì)、氣體。
根據(jù)OED,在以上詞義的基礎(chǔ)上,channel還有以下兩個(gè)比喻引申義:
(6)Course in which anything moves onward;line of action,thought,etc.
(7)That through which information,news,trade,or the like passes;a medium of transmission,conveyance,or communication;means agency.
定義(6)中,Channel被喻指任何東西前行的路線、途徑,包括思想、行為等抽象或無(wú)形之物。詞義(7)中,被喻指?jìng)鞑バ侣劇⒔涣餍畔?、移?dòng)交易物、溝通觀點(diǎn)等的途徑、媒介、機(jī)構(gòu)。
根據(jù)OED所舉實(shí)例,在專業(yè)領(lǐng)域channel還有多種特殊的詞義,如1)(電子、通信領(lǐng)域)波道、頻道、信道、溝道、通道、通信;2)(材料)槽鋼;3)(生物化學(xué))通道等。
綜合上述定義,我們大致可建立如下有關(guān)名詞channel的詞典原型:
1)一條通道;2)一片水域;3)一條路線;4)一種途徑、媒介、機(jī)構(gòu);5)天然的或人工建造、設(shè)置的;6)有細(xì)長(zhǎng)的形狀;7)表面有凹槽;8)呈管狀;9)能讓液體、流質(zhì)、空氣、船只、信號(hào)、聲音等類(lèi)似物從中經(jīng)過(guò);10)能籍以傳送新聞、信息、交易物、思想、感受等類(lèi)似物。
以上詞典原型大體包含了名詞channel所具有的潛在語(yǔ)義成分,將這些語(yǔ)義成分進(jìn)行不同的組合,就能構(gòu)建該詞不同的義項(xiàng),當(dāng)然這些義項(xiàng)只是潛在的,因?yàn)橹挥性谡Z(yǔ)境中才能產(chǎn)生真正的意義??梢?jiàn),詞典原型能將詞語(yǔ)不同義項(xiàng)間的關(guān)聯(lián)呈現(xiàn)出來(lái),使它們成為一個(gè)有機(jī)的意義連續(xù)體,該原型還大致地反映出名詞channel的歷時(shí)語(yǔ)義演變過(guò)程。
3.3.2 動(dòng)詞 channel
依據(jù)OED,Channel的動(dòng)詞用法晚于名詞,最早始于1596年,作“在……上開(kāi)渠”解?,F(xiàn)仍在使用的詞義有如下三個(gè):
(1)a)trans.To form channels in;to wear or cut into channels;to furrow,groove,flute.b)spec.To provide(a street)with a channel or gutter for the conveyance of surface-water.
(2)To excavate or cut out as a channel.
(3)To convey through(or as through)a channel.
OED所舉實(shí)例表明,上述三個(gè)詞義,同時(shí)依次體現(xiàn)著動(dòng)詞channel的語(yǔ)義發(fā)展進(jìn)程,對(duì)照名詞Channel的用法,很容易發(fā)現(xiàn),該進(jìn)程受到了名詞channel的語(yǔ)義演變影響。
定義(1)和(2)中所用動(dòng)詞大致可分為兩類(lèi):1)人工挖鑿、安裝,如 cut、furrow、groove、excavate、provide等;2)(可能因?yàn)樽匀涣Φ淖饔?形成,如form、wear,這些動(dòng)詞的賓語(yǔ)幾乎都是channel,當(dāng)然,與不同的動(dòng)詞搭配,channel的具體形狀可能不盡相同。定義(3)中,convey一詞給動(dòng)詞channel增添了“輸送、傳遞”的語(yǔ)義成分,through a channel表達(dá)了輸送的具體途徑、媒介,顯然,名詞channel將上述三個(gè)看似分離的定義聯(lián)系了起來(lái)。有關(guān)動(dòng)詞channel的詞典原型可大致歸納為:
1)形成、挖鑿或安裝渠、溝、槽等類(lèi)似通道;
2)通過(guò)一通道、途徑(或類(lèi)似于通過(guò))輸送、傳遞。
3.4.1 名詞 channel
語(yǔ)料庫(kù)分析軟件Sketch Engine顯示channel作名詞在BNC中共出現(xiàn)5788次,標(biāo)準(zhǔn)頻率為每百萬(wàn)字51.6次。圖1展示了由該詞前40個(gè)顯著實(shí)義搭配詞組成的局部搭配網(wǎng)絡(luò),本研究不涉及進(jìn)一步以各搭配詞為節(jié)點(diǎn)詞,提取相應(yīng)搭配詞而構(gòu)成的更為復(fù)雜的搭配網(wǎng)絡(luò)。對(duì)這些搭配詞的主題分析顯示,在通用英語(yǔ)中名詞Channel主要用于以下主題:1)電子通信;2)社會(huì)交往;3)營(yíng)銷(xiāo);4)生物化學(xué);5)交通、土木建筑五個(gè)。出乎意料的是,即使在BNC這樣的通用語(yǔ)料庫(kù)中,仍出現(xiàn)了不少如生物化學(xué)類(lèi)那樣專業(yè)化程度較高的搭配詞。圖中各類(lèi)搭配詞,按顯著程度,由大到小依次排列,各搭配詞旁所附的數(shù)字為該詞與節(jié)點(diǎn)詞共現(xiàn)的頻數(shù)。
圖1 名詞Channel在BNC中的局部搭配網(wǎng)絡(luò)
由圖1可見(jiàn),電子通信類(lèi)搭配詞最多,共14個(gè),它們激活了channel在該領(lǐng)域中的多種含義,如:“頻道”、“波段”、“信道”、“聲道”等,其中 TV、radio、SCSI、cable、fibre等詞體現(xiàn)了channel的具體種類(lèi),transmit、broardcast、conductance 等詞表明在電子通信領(lǐng)域中,channel所具的傳播、導(dǎo)電等功能,watt、news、program、movie等詞則體現(xiàn)了傳播、傳導(dǎo)的具體內(nèi)容。社會(huì)交往類(lèi)顯著搭配詞僅含communication、diplomatic兩個(gè),索引行調(diào)查顯示,communication與Channel搭配時(shí),主要指人際溝通途徑。顯然,與這兩個(gè)詞共現(xiàn)時(shí),channel作為一種“途徑”、“媒介”的含義被激活,通過(guò)此途徑、媒介傳遞的是思想、情感、解決問(wèn)題的方法。營(yíng)銷(xiāo)類(lèi)搭配詞共兩個(gè),它們激活了channel作為生產(chǎn)者與消費(fèi)者之間的中介“機(jī)構(gòu)”,即營(yíng)銷(xiāo)渠道的含義,其中direct、indirect、retailer表明不同的機(jī)構(gòu)類(lèi)型,distribution則體現(xiàn)了營(yíng)銷(xiāo)渠道輸送、銷(xiāo)售商品的功能。生物化學(xué)類(lèi)顯著搭配詞共13個(gè),它們與channel共現(xiàn),指稱生物體內(nèi)的鉀(K,potassium)、鈣(calcium)、鈉(sodium)等“離子通道”,其中 activate,voltage,cGMP - gated 等詞,體現(xiàn)了這些離子通道的激活及激活方式。交通、土木建筑類(lèi)詞共九個(gè),它們激活了 channel作為“海峽”、“排水溝”、“水渠”“水道”的含義,其中 tunnel、English、Bristol、rail、link、port、high-speed、ferry等詞體現(xiàn)了與英吉利海峽相關(guān)的交通設(shè)施建設(shè)和交通運(yùn)輸狀況,由于研究所用的這部分語(yǔ)料源于英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)BNC,出現(xiàn)較多與交通樞紐英吉利海峽相關(guān)的搭配詞就不足為奇了。
盡管Channel在不同的搭配環(huán)境中,產(chǎn)生的詞義各不相同,指稱的對(duì)象不論從大小、材質(zhì),還是從特性、功能而言,差異極大,對(duì)照詞典原型,各詞義中被激活的語(yǔ)義成分也不盡相同,但“一種通道”、“能讓事物從中經(jīng)過(guò)”的語(yǔ)義成分在各詞義中均被保留下來(lái)了,即使當(dāng)它被觸發(fā)用作“機(jī)構(gòu)”、“媒介”、“途徑”時(shí),作為比喻引申含義,仍映射著以上兩個(gè)基本語(yǔ)義成分,其實(shí)這本身也是一種共諧現(xiàn)象。
3.4.2 動(dòng)詞 channel
圖2 動(dòng)詞Channel在BNC中的局部搭配網(wǎng)絡(luò)
channel作動(dòng)詞在BNC中共出現(xiàn)621次,標(biāo)準(zhǔn)頻率為每百萬(wàn)字5.5次,遠(yuǎn)低于名詞Channel的使用頻率,這意味著動(dòng)詞channel的搭配網(wǎng)絡(luò)較名詞要簡(jiǎn)單得多。Hanks(2010)指出,許多詞語(yǔ)兼具術(shù)語(yǔ)傾向和短語(yǔ)傾向,動(dòng)詞卻主要呈現(xiàn)短語(yǔ)傾向,沒(méi)有動(dòng)詞所處的短語(yǔ)環(huán)境,很難正確理解其真正的含義。為了更好地把握動(dòng)詞channel的詞義,我們將結(jié)合搭配詞與節(jié)點(diǎn)詞的語(yǔ)法關(guān)系,來(lái)分析搭配共諧現(xiàn)象。通過(guò)Sketch Engine軟件,提取節(jié)點(diǎn)詞的主語(yǔ)和賓語(yǔ)搭配詞(共現(xiàn)頻數(shù)≥5),結(jié)果出乎意料,滿足條件的顯著搭配詞均充當(dāng)節(jié)點(diǎn)詞的賓語(yǔ),即使將共現(xiàn)頻數(shù)設(shè)為≥3,仍未出現(xiàn)作主語(yǔ)的顯著搭配詞,說(shuō)明動(dòng)詞channel與充當(dāng)主語(yǔ)的搭配詞體現(xiàn)著明顯的開(kāi)放選擇原則,而與其賓語(yǔ)搭配詞卻體現(xiàn)出較強(qiáng)的成語(yǔ)原則。圖2展示了動(dòng)詞channel的局部搭配網(wǎng)絡(luò),圖中所有搭配詞均為節(jié)點(diǎn)詞的賓語(yǔ),按顯著程度,由大到小依次排列。
主題分析顯示,這些搭配詞大致有三類(lèi):錢(qián)財(cái)、力量及精力、信息,它們都是動(dòng)詞channel輸送、傳送的對(duì)象,有趣的是,其中無(wú)一例為液體、流體,多為無(wú)形或抽象的東西,如effort、energy(人的精力)、aggression等,由此可以判斷此處channel并非指通過(guò)渠、溝、槽等通道輸送,而是指通過(guò)作用類(lèi)似于通道的某種媒介、途徑、機(jī)構(gòu)傳遞,換而言之,這些賓語(yǔ)搭配詞激活的是動(dòng)詞Channel“通過(guò)媒介、途徑、機(jī)構(gòu)傳送”的詞義,而這一詞義根據(jù)詞典原型,顯然由名詞語(yǔ)義成分“媒介、途徑、機(jī)構(gòu)”、“用以輸送事物”遷移而來(lái)。
對(duì)搭配詞索引行的進(jìn)一步調(diào)查發(fā)現(xiàn),它們與動(dòng)詞Channel共現(xiàn)主要用于以下型式:
(1)channel+funds/cash/power/effort+into
(2)channel+money/aids/funds/energy+fromto(3)channel+money/resource/information/funds+to/towards
money/cash+be+channel(l)ed+to(4)channel+funds/cash/power/effort+through
這些型式有個(gè)共同點(diǎn),那便是動(dòng)詞channel后都緊隨著由介詞短語(yǔ)構(gòu)成的環(huán)境成分,其中除了through表明輸送的具體途徑外,其余介詞——into、from、to、towards體現(xiàn)了輸送的具體方向、地點(diǎn),這些型式充分體現(xiàn)了動(dòng)詞channel“輸送、移動(dòng)事物”的語(yǔ)義成分,對(duì)照名詞、動(dòng)詞的歷時(shí)語(yǔ)義演變過(guò)程,不難發(fā)現(xiàn)這一語(yǔ)義成分源于名詞義素“用以輸送事物”,可見(jiàn),在通用英語(yǔ)BNC中同時(shí)還存在著由名詞語(yǔ)義成分向動(dòng)詞遷移的搭配共諧現(xiàn)象。研究還表明,“輸送、移動(dòng)事物”的含義在當(dāng)代通用英語(yǔ)中已成為動(dòng)詞Channel的核心詞義。
綜上所述,在BNC中,名詞Channel主要受六類(lèi)不同主題的搭配詞觸發(fā),產(chǎn)生六類(lèi)不同的詞義,但在各類(lèi)詞義中都保留了“一種通道”、“能讓事物從中經(jīng)過(guò)”的語(yǔ)義成分,或這些成分的比喻引申含義。BNC中,動(dòng)詞Channel的使用頻率遠(yuǎn)低于名詞,搭配網(wǎng)絡(luò)簡(jiǎn)單,該搭配網(wǎng)絡(luò)環(huán)境激活了Channel“通過(guò)媒介、機(jī)構(gòu)傳送”的詞義,根據(jù)詞典原型,這一詞義由名詞語(yǔ)義成分“媒介、途徑”、“用以輸送事物”遷移而來(lái),因此,在BNC中還存在著由名詞語(yǔ)義向動(dòng)詞遷移的共諧現(xiàn)象。
channel作名詞在MC中共出現(xiàn)872次,標(biāo)準(zhǔn)頻率為每百萬(wàn)字1439.3次,僅1例用作動(dòng)詞,所以下面將集中考察名詞Channel在MC中的搭配共諧問(wèn)題。提取該詞的前40個(gè)顯著實(shí)義搭配詞,結(jié)合索引行開(kāi)展主題分析,結(jié)果顯示,除了動(dòng)詞show作為元話語(yǔ)(metadiscourse)用于教材中有關(guān)營(yíng)銷(xiāo)渠道圖表的解說(shuō)外,其余搭配詞均與營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)的開(kāi)展有直接關(guān)系,它們大致可以分為營(yíng)銷(xiāo)渠道的構(gòu)成、營(yíng)銷(xiāo)渠道的功能與作用、營(yíng)銷(xiāo)渠道的組織與管理、產(chǎn)品宣傳四類(lèi)。
圖3 名詞Channel在MC中的局部搭配網(wǎng)絡(luò)
圖3展示了名詞channel在MC中的局部搭配網(wǎng)絡(luò)(動(dòng)詞show未列入),同樣,圖中各類(lèi)搭配詞,按顯著程度,由大到小依次排列。這一網(wǎng)絡(luò)同時(shí)體現(xiàn)了市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)學(xué)中有關(guān)營(yíng)銷(xiāo)渠道的基本知識(shí)概念體系。圖中表示營(yíng)銷(xiāo)渠道構(gòu)成的搭配詞,如partner、intermediary、direct等;體現(xiàn)其功能與作用的搭配詞,如distribution、function、role等;體現(xiàn)其組織與管理的搭配詞,如decision、manage、design等;激活了channel作為生產(chǎn)者與消費(fèi)者之間的中介“機(jī)構(gòu)”,即營(yíng)銷(xiāo)渠道的含義。比較圖1和圖3可以發(fā)現(xiàn),MC中觸發(fā)該詞義的搭配詞不論從種類(lèi)還是從使用的頻次上講,都遠(yuǎn)超出BNC,使該詞義成為MC中channel的核心詞義。產(chǎn)品宣傳類(lèi)搭配詞僅含兩個(gè)(見(jiàn)圖3),一是communication,在BNC中它也是名詞channel的顯著搭配詞,索引行調(diào)查顯示,它與channel搭配時(shí),同樣主要指人際溝通途徑,部分索引行列舉如下:
(1)Some personal communication channels are controlled directly by the company.For example,salespeople contact buyers in the target market.
(2)Companies can take steps to put personal communication channels to work for them.
(3)Non-personal communication channels are media that carry messages without personal contact or feedback.They include major media,atmospheres and eventsAtmospheres are designed environments that create or reinforce the buyer’s leanings towards buying a product.
因此,它激活了channel作為交流、溝通思想、感受的“媒介、途徑”的含義。索引行調(diào)查還發(fā)現(xiàn),與BNC不同的是,在MC中,交流者主要涉及營(yíng)銷(xiāo)活動(dòng)的參與者,即制造商、中間商和消費(fèi)者,交流的內(nèi)容主要有關(guān)商品,交流的根本目的在于傳播商品信息,促進(jìn)商品銷(xiāo)售。宣傳類(lèi)搭配詞中的另一個(gè)是TV,在BNC中它同樣也是名詞channel的顯著搭配詞,激活了channel“頻道”的含義。索引行調(diào)查發(fā)現(xiàn),與BNC不同的是,在MC中TV Channel主要涉及商業(yè)廣告、商品信息的播放,而非新聞、電影等的播放,部分索引行列舉如下:
(1)QVC and other TV shopping channels are now operating in Europe.
(2)Is there space on the suitable TV channels when we want it,or at a price that we can afford?
(3)Access to TV shopping channels has been restricted to homes with satellite or cable TV.
總之,在營(yíng)銷(xiāo)英語(yǔ)中channel被觸發(fā)的詞義主要有三個(gè),即生產(chǎn)者與消費(fèi)者之間的中介“機(jī)構(gòu)”,即營(yíng)銷(xiāo)渠道、媒介或途徑、頻道,根據(jù)詞典原型,很容易發(fā)現(xiàn)三個(gè)詞義中都包含了“一種通道”、“能讓事物從中經(jīng)過(guò)”的語(yǔ)義成分或它們的比喻引申含義,共諧現(xiàn)象明顯。而且,上述兩語(yǔ)義成分在營(yíng)銷(xiāo)領(lǐng)域中的比喻引申義構(gòu)成了該詞在營(yíng)銷(xiāo)英語(yǔ)中的核心語(yǔ)義成分,因此,可以說(shuō)在MC中,搭配共諧最顯著地存在于字面語(yǔ)義成分,通過(guò)隱喻機(jī)制,向營(yíng)銷(xiāo)領(lǐng)域遷移的現(xiàn)象中。
概而言之,在營(yíng)銷(xiāo)專用語(yǔ)料庫(kù)MC中,channel幾乎都作名詞用,其搭配網(wǎng)絡(luò)體現(xiàn)了營(yíng)銷(xiāo)渠道的基本知識(shí)概念體系,在該搭配環(huán)境中,channel被激活的詞義僅三個(gè),遠(yuǎn)少于BNC,但三個(gè)詞義中同樣都包含了“一種通道”、“能讓事物從中經(jīng)過(guò)”的語(yǔ)義成分或它們的比喻引申含義,共諧現(xiàn)象明顯,而且,上述兩語(yǔ)義成分在營(yíng)銷(xiāo)領(lǐng)域中的比喻引申義構(gòu)成了該詞在營(yíng)銷(xiāo)英語(yǔ)中的核心語(yǔ)義成分。
搭配作為一種普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象,早已成為語(yǔ)言教學(xué)和研究關(guān)注的一個(gè)焦點(diǎn)。搭配共諧是在搭配動(dòng)態(tài)過(guò)程觀下,對(duì)搭配開(kāi)展的一個(gè)新的研究視角。channel的詞典原型及搭配網(wǎng)絡(luò)的分析以及對(duì)該詞在通用語(yǔ)料庫(kù)BNC和營(yíng)銷(xiāo)英語(yǔ)教學(xué)專用語(yǔ)料庫(kù)MC中的搭配共諧現(xiàn)象的探討對(duì)詞匯教學(xué)、ESP教學(xué)有一定的借鑒作用。研究表明,詞語(yǔ)的不同義項(xiàng)間,包括詞語(yǔ)在通用英語(yǔ)和專用英語(yǔ)中的不同詞義間,往往存在著共核的語(yǔ)義成分,對(duì)這些語(yǔ)義成分的提煉和學(xué)習(xí),應(yīng)成為詞匯教學(xué)的一大重點(diǎn)。研究再次有力地證明,詞匯的意義存在于語(yǔ)境中、搭配中,因此,詞匯學(xué)習(xí)不能脫離語(yǔ)境,結(jié)合語(yǔ)境學(xué)習(xí)詞匯是掌握詞匯的重要途徑。
[1]Camilla,M.& H.Vanharanta.Visualizing Sequences of Texts Using Collocational Networks[C]//Petra Perner&Azriel Rosenfeld.Machine Learning and Data Mining in Pattern Recognition.Berlin:Springer,2003:276 -283.
[2]Firth,J.R.Modes of Meaning.Papers in Linguistics1934 -1951[M].Oxford:OUP,1957:14,195.
[3]Hanks,P.Linguistic Norms and Pragmatic Exploitations or,Why Lexicographers Need Prototype Theory,and Vice Verse[C]//Papers in Computational Lexicography:Complex94.Budapest:Hungarian Academy of Sciences,1994:89 -113.
[4]Hanks,P.Do word meanings exist?[J].Computers and the Humanities,2000,34(1-2):205-215.
[5]Hanks,P.Resonance and the Phraseology of Metaphors[C]//C.Cosme,C.Gouverneur,F(xiàn).Meunier,& M.Paquot.The Many Faces of Phraseology.Louvain - la -Nueve:Presses Universitaires de Louvain,2005:181-184.
[6]Hanks,P.Terminology,Phraseology,and Lexicography[C]//Dykstra,A.& T.Schoonheim.Proceedings of the XIV EURALEX International Congress.Leeuwarden,Pays Bas:Fryske Akademy,2010.
[7]Palmer,H.Second Interim Report on English Collocations[R].Tokyo:Kaitakusha,1933:title page.
[8]Philip,G.“You have your mother’s eyes”:Collocational resonance and symbolism in“Harry Potter”,retrieved from http://www.a(chǎn)cademia.edu/2059546/_You_have_your_mothers_eyes_Collocational_resonance_and_symbolism_in_Harry_Potter_,accessed 2013-02-25.
[9]Sinclair,J.Beginning the Study of Lexis[C]//Bazell C.E,Catford J.C.,Halliday M.A.K.,Robins R.H.Memory of JR FIRTH.London:Longman,1966:410-430.
[10]Williams,G.Collocational Networks:Interlocking Patterns of Lexis in a Corpus of Plant Biology Research Articles[J].International Journal of Corpus Linguistics,1998,1(3):151-171.
[11]Williams,G.In Search of Representativity in Specialised Corpora:Categorisation Through Collocation[J].International Journal of Corpus Linguistics,2002,7(1):43 -64.
[12]Williams,G.The Good Lord and His Works:A Corpusbased Study of Collocational Resonance[C]//SGranger,S.& F.Meunier.Phraseology:an Interdisciplinary Perspective.Amsterdam:Benjamins,2008:159 -174.
[13]Williams,G.& C.Millon.The General and the Specific:Collocational Resonance of Scientific Language[C]//Proceedings of Corpus Linguistics,July 2009.University of Liverpool,retrieved from http://halshs.a(chǎn)rchives - ouvertes.fr/docs/00/51/08/11/PDF/EURALEX2010.pdf,accessed 2012-11-25.
[14]Williams,G.& C.Millon.Palmer.Firth and Internet:Drawing together collocational threads[C]//Proceedings of Corpus Linguistics2011.Birmingham:University of Birmingham,2011:1-34.
[15]衛(wèi)乃興.詞語(yǔ)搭配的界定與研究體系[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2002:4-11.