張釗貽
呈獻(xiàn)給讀者的這本論文集,主要是2012年11月在南洋理工大學(xué)舉辦的“尼采與現(xiàn)當(dāng)代華文文學(xué)”國(guó)際研討會(huì)論文的結(jié)集。尼采第一次出現(xiàn)在中文的出版物里是在1902年,也就是說(shuō),2012年是尼采的名字進(jìn)入中國(guó)文化圈的110周年。南洋理工大學(xué)重視文化傳播交流的研究,以“新絲綢之路”為大學(xué)的四大支柱之一。“尼采與現(xiàn)當(dāng)代華文文學(xué)”國(guó)際研討會(huì)之所以得到支持,并非偶然。
這次研討會(huì)為期兩天。與會(huì)者按所在院校,分別來(lái)自中國(guó)、日本、澳洲、斯洛伐克、奧地利及新加坡本地,其中多位是國(guó)際知名的“尼采在中國(guó)”研究專家和開(kāi)拓者,更多的是新近取得突破和成果的研究新進(jìn)。會(huì)議規(guī)模不大,應(yīng)邀參加的學(xué)者原為12人,閔抗生臨時(shí)因病不能出席,宣讀論文者共11人。會(huì)議分四場(chǎng),一場(chǎng)“尼采與現(xiàn)當(dāng)代華文文學(xué)”,一場(chǎng)“尼采在中國(guó):翻譯與文學(xué)”,兩場(chǎng)專門(mén)討論“尼采與魯迅”。由于會(huì)議規(guī)模不大,宣讀和討論時(shí)間充裕,因此大家交流很深入,也很盡興。會(huì)后,大家決定擴(kuò)大邀請(qǐng)海內(nèi)外專家供稿,但由于時(shí)間倉(cāng)促,有些專家已經(jīng)沒(méi)有跟進(jìn)這方面研究,又或者聯(lián)系不上等原因,效果并不理想。這只能怪組織者考慮不周,錯(cuò)失了一個(gè)難得的機(jī)會(huì),實(shí)在非常遺憾。
高利克的《我的〈尼采在中國(guó)〉四十年》一文,回顧了他先驅(qū)之作《尼采在中國(guó)》發(fā)表后的研究發(fā)展,以及他推動(dòng)這項(xiàng)研究的各種努力,有學(xué)術(shù)總結(jié),有親身經(jīng)歷,有個(gè)人感受,可以作為這本文集一篇很好的導(dǎo)言。高利克近年的研究重點(diǎn)其實(shí)已轉(zhuǎn)移到基督教和《圣經(jīng)》。這次能夠請(qǐng)到他與會(huì),實(shí)是十多年前的學(xué)術(shù)承諾。對(duì)于他,似乎已成了一次總結(jié),一個(gè)句號(hào)。
在“尼采與現(xiàn)當(dāng)代華文文學(xué)”一組中,梅貝爾·李(陳順妍)作為推動(dòng)“尼采在中國(guó)”研究的先驅(qū)之一,也是高行健的翻譯和研究專家,她的《高行健對(duì)尼采的對(duì)立態(tài)度》一文是理解高行健及二十世紀(jì)八九十年代中國(guó)“尼采熱”很重要的文章。高行健的尼采似乎更靠近卡繆的尼采。他對(duì)尼采的批判跟高利克的回顧和總結(jié)隱約有某種精神聯(lián)系或時(shí)代共通性,可能會(huì)構(gòu)成世界“尼采接受史”的新篇章,或最后一章。也許“尼采已死”,也許尼采真該死了。
黃懷軍算是尼采與中國(guó)文學(xué)研究的新進(jìn),他的博士論文是《中國(guó)現(xiàn)代作家與尼采》(2007),后來(lái)修訂出版。黃懷軍做博士后期間,仍努力開(kāi)拓尼采與中國(guó)現(xiàn)代作家的研究。這次會(huì)上提交的論文《沈從文與尼采》,是對(duì)一個(gè)幾乎全新領(lǐng)域的開(kāi)發(fā),相當(dāng)扎實(shí)。若繼續(xù)下去,估計(jì)還會(huì)有更大的研究成果。大家不妨拭目以待。尼采似乎還不會(huì)死。
這組特別值得一提的是本校英語(yǔ)系的沈偉赳,他為研討會(huì)提交的論文,是研究新加坡本地兩位知名作家英培安和吳寶星跟尼采的聯(lián)系,這種聯(lián)系是通過(guò)五六十年代世界流行的存在主義思潮,也有點(diǎn)魯迅的關(guān)系,并非很直接,但沈偉赳以他對(duì)作品背景的熟悉及敏銳的文學(xué)分析,尋出這些間接影響的轉(zhuǎn)折變化,為尼采對(duì)東南亞華文文學(xué)影響的研究做出了“零的突破”,功勞很大。希望這種突破今后能夠繼續(xù)擴(kuò)大和深入發(fā)展。尼采似乎還不能死。
兩組關(guān)于“魯迅與尼采”的討論,文章最多,成了會(huì)議的重點(diǎn),其中的原因主要在兩方面,一是魯迅可以說(shuō)是在中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史和思想史上與尼采關(guān)系最密切的人物;二是魯迅學(xué)的發(fā)達(dá),是其他作家的研究無(wú)法相比的,深厚的學(xué)術(shù)積累容許更深入的學(xué)術(shù)探討。張夢(mèng)陽(yáng)的《從魯迅學(xué)史看魯迅與尼采關(guān)系研究與中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的精神聯(lián)系》從魯迅研究史的宏觀出發(fā),以獨(dú)立自由、天馬行空的大精神橫向連結(jié)尼采“超人”與魯迅,縱向連結(jié)當(dāng)代文學(xué)作品和學(xué)術(shù)思想,氣魄很大。其中對(duì)周揚(yáng)《精神界之戰(zhàn)士》的分析,最值得一讀;從魯迅《〈狹的籠〉譯者附記》引出“大曠野精神”后,也發(fā)揮得很精彩。
李冬木的《留學(xué)生周樹(shù)人周邊的“尼采”及其周邊》縝密細(xì)致地揭示圍繞著“魯迅和尼采”的歷史和文化氛圍。比起伊藤虎丸的“個(gè)”的偏向哲學(xué)的視野和“美的生活”論戰(zhàn)的直接思潮背景,李冬木為我們提供更多具體的信息,如丸善書(shū)店、德語(yǔ)在明治日本等,補(bǔ)充了“許多曾經(jīng)存在于歷史現(xiàn)場(chǎng),并且實(shí)際發(fā)生過(guò)作用而且會(huì)為今天帶來(lái)啟示的細(xì)節(jié)”,對(duì)我們進(jìn)一步了解魯迅所接受的尼采有很大的幫助。但李冬木這篇論文最大的貢獻(xiàn),對(duì)我來(lái)說(shuō),還在于發(fā)現(xiàn)魯迅讀過(guò)桑木嚴(yán)翼的《尼采倫理學(xué)一斑》,實(shí)在十分感激。在考察魯迅日本時(shí)期接觸到的日本尼采出版物的時(shí)候,我雖然也注意到桑木嚴(yán)翼的《尼采倫理學(xué)一斑》,但可惜只讀到一些介紹,感覺(jué)上他也屬于“溫和”一派,但沒(méi)有辦法弄到全書(shū),不能確定,現(xiàn)在知道他被“專業(yè)”哲學(xué)研究者抨擊得一錢(qián)不值,正好印證了我的感覺(jué)。我把這本書(shū)排除在魯迅閱讀的范圍之外,純粹基于下面兩個(gè)理由:(1)許壽裳的回憶只提到魯迅有“尼采的傳”,給人的印象是只有一本書(shū)。在只有《尼采與二詩(shī)人》和《尼采倫理學(xué)一斑》兩個(gè)選擇之間,自然是選前者;(2)日本專門(mén)研究“尼采在日本”的學(xué)者在二十世紀(jì)六十年代尚且找不到這本書(shū),那么魯迅讀到它的可能性也就很低。顯然,回憶錄不可能完全可靠,而二十世紀(jì)六十年代找不到不等于魯迅當(dāng)時(shí)接觸不到。事實(shí)上,桑木嚴(yán)翼的《尼采倫理學(xué)一斑》當(dāng)時(shí)就已經(jīng)進(jìn)入中國(guó)人的視野,王國(guó)維的《尼采氏之學(xué)說(shuō)》(1904)就是譯自《尼采倫理學(xué)一斑》的一章。
譚桂林的《尼采影響:魯迅國(guó)民信仰建構(gòu)思想的特征與深度》和閔抗生的《尼采:魯迅“立人”、“改造國(guó)民性”思想資源》要探討的問(wèn)題有點(diǎn)接近,都是中國(guó)國(guó)民精神的問(wèn)題,但重點(diǎn)和角度非常不同。譚桂林首先從尼采在中國(guó)的影響出發(fā),歸納出三種類型的人物,提綱挈領(lǐng),一下子把脈絡(luò)理清,突出魯迅“信仰”型的特征然后進(jìn)行剖析。在人物對(duì)比的過(guò)程中,我特別對(duì)文中挖掘的新材料感興趣,例如里面提到王統(tǒng)照有關(guān)尼采的評(píng)論,特別是向培良以尼采哲學(xué)術(shù)語(yǔ)為題的《永久的輪回》,就我所知,都沒(méi)有人提過(guò)。《永久的輪回》雖然只是一篇寫(xiě)得不怎么樣的小說(shuō),但以尼采的“永遠(yuǎn)重復(fù)”為一種經(jīng)驗(yàn),一種心理上無(wú)法擺脫的痛苦,卻是比某些專業(yè)哲學(xué)家的理解高出一籌。文章還聯(lián)系到尼采與佛教的問(wèn)題,這在尼采研究也可以算是個(gè)熱門(mén)的題目,還有很大的研究發(fā)展空間。譚桂林雖然用“信仰”這個(gè)具有宗教性的詞語(yǔ),但按他解釋,也可以換成一個(gè)比較普通的詞語(yǔ)“信念”;而佛教固然被很多人認(rèn)為是宗教,但也有論者認(rèn)為是一種生活態(tài)度。指出這些也許并非是無(wú)關(guān)緊要的,至少可以避免一些無(wú)謂的論爭(zhēng),使大家集中探討問(wèn)題的關(guān)鍵。閔抗生閱讀尼采向來(lái)非常認(rèn)真,這次以尼采遺稿為依據(jù),探討魯迅“立人”和“改造國(guó)民性”。尼采遺稿的翻譯在中國(guó)已經(jīng)起步,這對(duì)尼采研究是重要的發(fā)展,對(duì)解讀尼采有很大的幫助。尼采似乎還不該死。
李林榮的《魯迅尼采的蹤跡意蘊(yùn)》針對(duì)魯迅的雜文,力圖從魯迅的文本本身梳理出他對(duì)尼采的看法。比起二十多年前陸耀東和唐達(dá)暉的工作,李林榮的梳理自然更進(jìn)了一步。文章有不少看法很值得研究者深思。我特別欣賞他用《兩地書(shū)》原信去解讀《拿來(lái)主義》,“尼采究竟不是太陽(yáng),他發(fā)了瘋”那段名言。這是個(gè)難得的中西文化“折射”的例子。尼采自詡太陽(yáng)——也可以理解為他“超人”的特征,是因?yàn)樗J(rèn)為自己(或“超人”)精力旺盛,充滿創(chuàng)造力,必須“贈(zèng)與”,而“贈(zèng)與”并非學(xué)習(xí)雷鋒,要舍己為人。恰恰相反,“贈(zèng)與”是一種“自私”的個(gè)人主義的行為,也是“權(quán)力意志”的行為。魯迅“清醒的現(xiàn)實(shí)主義”態(tài)度使他對(duì)太過(guò)理想的理論一向持保留態(tài)度,諸如無(wú)政府主義、托洛茨基的理論等,他所理解的尼采“超人”也包括在內(nèi),作為“超人”特征的不斷“贈(zèng)與”的太陽(yáng),自然也沒(méi)有令他信服。然而,最有意思的是,魯迅固然誤讀太陽(yáng)的“贈(zèng)與”為舍己為人,因而對(duì)“超人”能不斷“贈(zèng)與”不以為然,但他轉(zhuǎn)向的卻還是尼采的個(gè)人主義,還是“超人”的價(jià)值取向,而且更接近尼采精神,并非“偽影響”?!棒斞概c尼采”的問(wèn)題不在于他是否全盤(pán)吸收尼采,也不在于他有沒(méi)有批評(píng)尼采——批評(píng)很正常,受影響而沒(méi)批評(píng),反而證明缺乏深思反省,影響不深——問(wèn)題在于魯迅批評(píng)尼采之后所做的抉擇。跟“偽影響”的進(jìn)化論和作為天才的“超人”的矛盾處境一樣,魯迅似乎又一次沒(méi)有跳出尼采的掌心。李林榮對(duì)魯迅文本分析獨(dú)到,很有見(jiàn)地,他點(diǎn)出的問(wèn)題,都可以讓研究者大做文章。尼采看來(lái)還死不了。
汪衛(wèi)東的《魯迅與尼采的相遇》和張克的《怨恨之思:魯迅與尼采》兩篇大作是研討會(huì)后特別邀約的稿件。汪衛(wèi)東設(shè)法對(duì)“尼采與中國(guó)思想傳統(tǒng)”的問(wèn)題做進(jìn)一步的探討,然后認(rèn)為“魯迅對(duì)尼采的親近基于一個(gè)世界的世界觀的共識(shí)”,在這一點(diǎn)上,也可以跟閔抗生的文章對(duì)著讀。他的比較分析很具哲學(xué)思辨的意味,可以補(bǔ)充本文集哲學(xué)性問(wèn)題探討的空缺。不過(guò),他也補(bǔ)充說(shuō)“真正吸引他的,還是尼采言說(shuō)所展現(xiàn)的超越性的精神強(qiáng)力”。尼采的“怨恨”跟魯迅批評(píng)的中國(guó)“國(guó)民性”有很多共同的地方。張克曾從舍勒的角度探討“怨恨”與魯迅的思想和作品,舍勒的“怨恨”是從尼采那里來(lái)的,所以這次請(qǐng)他直接從尼采的角度去探討。舍勒的主要著作都圍繞著尼采的“怨恨”,但他不完全同意尼采的看法,有點(diǎn)要結(jié)合馬克思的理論和基督教的精神。深受尼采影響但又批評(píng)尼采的一些觀點(diǎn),舍勒又是個(gè)很正常的例子。張克的探討似乎還可以進(jìn)一步闡釋,這只能怪編者約稿倉(cāng)促,截稿太快,沒(méi)有給他充足的思考時(shí)間。要之,“怨恨”是個(gè)值得深入研究的題目,不光對(duì)“魯迅與尼采”而言。文集慶幸能有這個(gè)題目的文章。
張釗貽的《“折射”成黑色的“超人”》則是探討尼采對(duì)魯迅小說(shuō)創(chuàng)作的影響。尼采與魯迅文藝創(chuàng)作的比較研究很少,《魯迅:中國(guó)“溫和”的尼采》也談得不多,這篇算是一個(gè)補(bǔ)充。其中關(guān)于無(wú)政府主義的討論,本來(lái)想避重就輕,偷工減料,不幸在會(huì)上被人提起,只好硬著頭皮補(bǔ)上,順帶糾正以前有關(guān)章太炎的不夠準(zhǔn)確的評(píng)論。不過(guò)這只算是提供了魯迅的“尼采”的“周邊”一些信息。自然,更詳盡的信息恐怕還有待李冬木的挖掘,因?yàn)橛譅可娴揭粋€(gè)日本人,而且挖下去肯定不只一個(gè)。這“周邊”的問(wèn)題,隨著大家“視界”的增長(zhǎng)和“焦點(diǎn)”的轉(zhuǎn)移,真可以沒(méi)完沒(méi)了,其樂(lè)無(wú)窮。
文集“尼采與魯迅”部分最大的遺憾是,沒(méi)能夠請(qǐng)到一位研究《野草》的專家提供一篇關(guān)于尼采與《野草》的文章。原來(lái)請(qǐng)汪衛(wèi)東提供一篇,結(jié)果收到的是另外一個(gè)題目,雖然也是不錯(cuò)的文章,但無(wú)補(bǔ)“魯迅與尼采”部分的缺失??上АF鋵?shí),研討會(huì)還有一個(gè)不盡如人意的地方。原來(lái)設(shè)想是尼采與現(xiàn)當(dāng)代華文文學(xué),但可能是組織者人脈的局限,主要還是現(xiàn)代文學(xué),至于當(dāng)代則連研究信息也幾近闕如。我在一些國(guó)際研討會(huì)的交流過(guò)程中,偶爾聽(tīng)到一些研究者評(píng)論中國(guó)當(dāng)代作家作品跟尼采的聯(lián)系,但真正的研究似乎還沒(méi)有起步。希望只是我孤陋寡聞。
最后一組“尼采的中譯”。在中國(guó),尼采的譯介主要都是由作家來(lái)完成,是作為介紹外國(guó)文學(xué)的部分努力,所以跟文學(xué)界的關(guān)系比哲學(xué)界的關(guān)系要更密切。馮鐵的《重復(fù)的〈茶花女〉方式與侵犯版權(quán):尼采翻譯在中國(guó)》和崔峰的《翻譯與政治之間:五、六十年代中國(guó)譯介尼采的語(yǔ)境》兩篇文章配搭很有意思,一微一宏,可謂相得益彰。馮鐵的一篇非?!拔⒂^”,只考察《查拉圖斯特拉如是說(shuō)》一個(gè)章節(jié)的譯文,真是“小題大做”,做得很深。崔峰的一篇?jiǎng)t是“宏觀”,考察新中國(guó)“文革”前十七年譯介尼采的語(yǔ)境,或更確切地說(shuō),是不譯介尼采的語(yǔ)境。將崔峰的文章和沈偉赳的對(duì)照起來(lái)讀,還可以看到“冷戰(zhàn)”時(shí)期兩個(gè)陣營(yíng)的思潮,頗有意思。
馮鐵從短短的《論三種變形》的翻譯分析中,便反映出思想傳播的準(zhǔn)確性在一詞一句上都會(huì)遇到重重困難,何況是整本連以德語(yǔ)為母語(yǔ)及專門(mén)研究哲學(xué)的人也不一定能完全領(lǐng)略的《查拉圖斯特拉如是說(shuō)》。尼采給他這本代表作這樣一個(gè)副標(biāo)題:“一本給所有人也不給任何人的書(shū)”(Ein Buch für Alle und Keinen),意思似乎有點(diǎn)像中國(guó)一句俗語(yǔ)“姜太公釣魚(yú)——愿者上鉤”。顯然,他知道誤解他的人會(huì)很多,但有人就是會(huì)跟他“心有靈犀一點(diǎn)通”,對(duì)此,他也似乎心中有數(shù)。這本書(shū)是他以“血”寫(xiě)成的。輸血需要相同的血型。王國(guó)維通過(guò)叔本華讀尼采,從文學(xué)創(chuàng)作的角度去體會(huì)《論三種變形》,在《人間詞話》中以古詩(shī)詞表現(xiàn)他所領(lǐng)會(huì)和得到啟發(fā)的三種境界,領(lǐng)會(huì)之深,表現(xiàn)之美,已成中國(guó)美學(xué)經(jīng)典片段,可以傳頌千古,其與尼采契合之深切,更令人驚嘆。若問(wèn)他讀了多少尼采,恐怕不多;對(duì)尼采的理解是否正確,也不盡然。這些質(zhì)問(wèn)其實(shí)對(duì)他們的契合也毫無(wú)意義。高行健的血型大概是另外一種,無(wú)論他再讀多少尼采著作,多少更準(zhǔn)確的譯文,恐怕也不會(huì)改變他對(duì)尼采的生理排斥。對(duì)于這些事實(shí),光靠傳播史、閱讀史是不會(huì)得到合理解釋的。
一個(gè)小小規(guī)模的國(guó)際研討會(huì),能夠就討論的學(xué)術(shù)議題做出多項(xiàng)突破,作為會(huì)議的組織者,實(shí)在感到非常難得;作為文集的編者,有機(jī)會(huì)讀到那么好的文章,也禁不住要用一句網(wǎng)絡(luò)常用語(yǔ):學(xué)習(xí)了。對(duì)于當(dāng)初的開(kāi)拓者來(lái)說(shuō),這次會(huì)議也許是個(gè)總結(jié),但從與會(huì)和賜稿的年青一代學(xué)者看來(lái),也許是繼續(xù)邁步的新的開(kāi)端。不光是“魯迅與尼采”,不光是“尼采與華文文學(xué)”,不光是“尼采在中國(guó)”,實(shí)際上是整個(gè)“尼采與華語(yǔ)世界”,其實(shí)都是值得“大寫(xiě)”特寫(xiě)的題目。尼采不能死。
2013年5月31日
①自高利克《尼采在中國(guó)》(Marián Gálik,“Nietzsche in China(1918-1925)”,in Nachrichten der Gesellschaft für Natur-und V?kerkunde Ostasiens,110[1971],pp.5-47)發(fā)表以來(lái),研究者都認(rèn)為最早提到尼采的是梁?jiǎn)⒊浴爸袊?guó)之新民”的筆名在《新民叢報(bào)》發(fā)表的《進(jìn)化論革命者頡德之學(xué)說(shuō)》,但據(jù)留日歸國(guó)的修斌新近的研究,最早其實(shí)是雨塵子的《論世界經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)之大勢(shì)》,也發(fā)表在《新民叢報(bào)》,登在第11號(hào)(1902年7月),譯尼采為“尼這”,比梁?jiǎn)⒊缛齻€(gè)月。這是研究尼采在中國(guó)影響的重大發(fā)現(xiàn),可惜沒(méi)有引起應(yīng)有的注意。見(jiàn)其《梁?jiǎn)⒊哪岵烧J(rèn)知及其功利的啟蒙》,《中國(guó)海洋大學(xué)學(xué)報(bào)》(社科版)2008年第1期,第68-73頁(yè)。修斌留日研究的就是“尼采在中國(guó)”,出版有《近代中國(guó)におけるニ チェと明治日本》(東京:星云社,2004),前述論文即根據(jù)是書(shū)第二章。修斌目前任教中國(guó)海洋大學(xué)文學(xué)與新聞傳播學(xué)院。
②黃懷軍:《中國(guó)現(xiàn)代作家與尼采》,湖南師范大學(xué)出版社2009年版。
③黃懷軍:《現(xiàn)代中國(guó)的尼采闡釋與思想啟蒙》,知識(shí)產(chǎn)權(quán)出版社2011年版;其中部分章節(jié)亦發(fā)表在《中國(guó)文學(xué)研究》及其他學(xué)報(bào)。
④《尼采氏之學(xué)說(shuō)》,《教育世界》1904年第78期,第1-12頁(yè),1904年第79期,第13-26頁(yè)。文章原無(wú)署名,一般都認(rèn)為只能出自王國(guó)維。
⑤原信跟《兩地書(shū)》所收的版本不盡相同,有增有刪,但關(guān)于自我犧牲與轉(zhuǎn)向個(gè)人主義的內(nèi)容則一致。遭刪掉最有意思的一句是“除掉那一個(gè)人之外”,即許廣平。對(duì)比《魯迅全集》,人民文學(xué)出版社2005年版,第11卷,第253-254頁(yè);第657頁(yè)。
⑥尼采和“超人”所“贈(zèng)與”的是新的價(jià)值觀,美學(xué)的,“善與惡”的,也就是制定新的標(biāo)準(zhǔn),以此影響別人,影響社會(huì),因此是“權(quán)力意志”的行為。
⑦我這里所指的也是《兩地書(shū)》中的一段話。魯迅在談走人生“長(zhǎng)途”遇到歧路時(shí)說(shuō):“選一條似乎可走的路再走,倘遇見(jiàn)老實(shí)人,也許奪他食物來(lái)充饑,但是不問(wèn)路,因?yàn)槲伊隙ㄋ⒉恢??!保ā遏斞溉罚?1卷,第15頁(yè))。“奪老實(shí)人食物”并非損人利己的白蟻式破壞行為,像那些只會(huì)死抱他人財(cái)貨的土財(cái)主或席卷別人資金的外逃貪官。尼采的藝術(shù)創(chuàng)造家、哲學(xué)探索者,這些不斷“贈(zèng)與”的“太陽(yáng)”,其實(shí)也在不斷“奪老實(shí)人食物”。瓦格納創(chuàng)作歌劇的過(guò)程中,就不知“剝削”、“掠奪”過(guò)他的贊助者、仰慕者多少財(cái)貨和勞力。再打一個(gè)更貼近現(xiàn)實(shí)的比方。如果某歌星或演員真的在追求藝術(shù)的完美和創(chuàng)新(“贈(zèng)與”的“太陽(yáng)”),那么他或她不管怎樣榨取他們的“粉絲”(“個(gè)人主義”),在尼采眼中也是無(wú)可厚非、理所當(dāng)然的。魯迅的“長(zhǎng)途”跋涉者當(dāng)然跟尼采的“太陽(yáng)”不盡相同,但他們跟土財(cái)主或貪官都有一個(gè)根本的區(qū)別,那就是,他們都是更崇高“價(jià)值”的探索者和創(chuàng)造者。