[美國]陳瑞琳
王亞麗,我第一次見到她是在2010年的春天。我應(yīng)邀去她任職的西安工業(yè)大學(xué)人文學(xué)院講課,講的題目是“當(dāng)東方遇到西方”,即從東西方文化的交戰(zhàn)談到海內(nèi)外文學(xué)的挑戰(zhàn)。會(huì)后,亞麗告訴我,她正在陜西師大就讀在職博士,論文已經(jīng)開題,她的心愿就是研究海外華文文學(xué),主要是北美的華文文學(xué)。我抑制住自己內(nèi)心的感動(dòng)和驚喜,仔細(xì)端詳著這位來自內(nèi)蒙古大地的年輕女子,她的眼睛里有一種燃燒,身心里有一股堅(jiān)定的頑強(qiáng),多么像二十多年前走在校園里的我!一時(shí)間百感交集。
時(shí)光回溯到1989年,我在陜西師范大學(xué)中文系首次斗膽開設(shè)《臺(tái)港及海外文學(xué)》選修課。這是一門嶄新的課程,猶如一股清新拂面的春風(fēng),立刻吹皺了當(dāng)代文學(xué)的一池春水。前來聽課的學(xué)生擠滿了階梯教室,他們激動(dòng)地告訴我:“在西北的所有高校中,您是第一位開設(shè)這門課的老師!”走下講臺(tái),遙望天地悠悠,那時(shí)的我感覺自己在手持一柄星火,等待著有一天野火燎原。
1990年,我將自己那一年草創(chuàng)的“教案”收入在了《中國當(dāng)代文學(xué)》(雷敢、齊振平主編,陜西師大出版社出版)一書的第九編中。在那一刻,我有一種預(yù)感:關(guān)于海外華文文學(xué)的研究將會(huì)成為中國當(dāng)代學(xué)壇的一門“奇學(xué)”,甚至發(fā)展成一門“顯學(xué)”。這叢奇妙的火焰正在從東南沿海的學(xué)界燃燒過來。而我的心里也正在孕育著一個(gè)夢想,那就是地處周秦漢唐的大都西安,也必將成為海外華文文學(xué)研究的內(nèi)陸重鎮(zhèn)。在這片泥土厚重的土地上,將屹立起一代放眼世界的學(xué)者,他們以自己穿越時(shí)空的銳利目光,將東西方的文化長河打通,并架構(gòu)起新的文學(xué)橋梁。
時(shí)光終于到了2012年,懷著多年的夢想與期待,我讀到了王亞麗博士的這部《跨文化視野下的北美華文文學(xué)》研究專著。作為陜西師大文學(xué)院歷史上第一部研究海外華文文學(xué)的博士論著,雖然來得稍晚了一些,但讓望穿秋水的我依然是激動(dòng)不已,依然是感受早春的那般驚喜!感謝她的導(dǎo)師李繼凱先生,這位中國現(xiàn)代文學(xué)研究界的資深學(xué)者,敢于放手,給自己的學(xué)生一個(gè)廣闊飛翔的空間,讓中國現(xiàn)代文學(xué)的研究擴(kuò)展到一個(gè)嶄新的領(lǐng)域,實(shí)乃學(xué)術(shù)胸懷的壯舉。
關(guān)于海外華文文學(xué)的研究,可謂是中國當(dāng)代學(xué)壇新興的也是最年輕的一門社會(huì)科學(xué)。說它是一門“奇學(xué)”,是指它在學(xué)術(shù)的內(nèi)涵和外延上正在迅雷不及掩耳地?cái)U(kuò)展和延伸。與此同時(shí),這門學(xué)科正在為中國的當(dāng)代文壇產(chǎn)生雙向交流的現(xiàn)實(shí)意義:其向外的意義是傳播源遠(yuǎn)流長的中華文化,向內(nèi)的意義則是借鑒性地引進(jìn)海外的新文化。宏觀地考察海外華文文學(xué),有兩個(gè)凸顯的研究重心,一個(gè)是對(duì)中華文化的縱向傳承,另一個(gè)就是在新的層面上進(jìn)行中西文化的對(duì)話。
著名學(xué)者劉登翰先生在他的《華文文學(xué)——跨域的建構(gòu)》中曾指出:華文文學(xué)這一概念的提出,包含著一個(gè)理想,即“華文文學(xué)的大同世界”。這個(gè)世界,有共同的文化脈絡(luò)與淵源,又因?yàn)槭强缬虻模隳壑煌瑖液偷貐^(qū)華人生存的歷史與經(jīng)驗(yàn),凝聚著不同國家和地區(qū)華文書寫的美學(xué)特征和創(chuàng)造。這樣正可以形成一個(gè)可以對(duì)比的差異空間。有差異便有對(duì)話,而對(duì)話能夠使我們更深刻地認(rèn)清自己,不僅是特殊性,還有彼此的共同性。這段話正是點(diǎn)出了華文文學(xué)研究的意義所在。
研究海外華文文學(xué),首先面臨的正是區(qū)域性特征。如東南亞華文文學(xué)、北美華文文學(xué)、歐華文學(xué)、澳華文學(xué)等,他們雖然各有自己獨(dú)特的文化內(nèi)涵,但也都具有著例如“尋找文化身份”的總體特征,都經(jīng)歷著從華僑到華人再到華裔的演變過程,一方面以所在國的異鄉(xiāng)文化重新辨識(shí)和書寫著自己的華族文化,同時(shí)也以自己的母文化堅(jiān)持進(jìn)行著失語的抵抗,防御著異文化的壓迫與消蝕。正因?yàn)楹M馊A文作家具有著面臨多元文化的優(yōu)勢架構(gòu),所以當(dāng)他們展開海內(nèi)和海外雙重經(jīng)驗(yàn)的書寫時(shí),特別是在表現(xiàn)他們的中國經(jīng)驗(yàn)與中國想象在不同地域、族裔、社會(huì)、文化領(lǐng)域的獨(dú)特內(nèi)涵時(shí),就產(chǎn)生了極其寶貴的關(guān)于“離散與邊緣”的美學(xué)理想追求。
隨著海外華文文學(xué)的不斷創(chuàng)造和成長,美華文學(xué)的研究日漸凸顯其重要的學(xué)術(shù)地位??上г诿绹母叩葘W(xué)界,多以英語文學(xué)為其主要研究課題,華語文學(xué)則被列為少數(shù)族裔文學(xué),因而很難進(jìn)入學(xué)科研究的重點(diǎn)。正因?yàn)榇?,美華文學(xué)的梳理和研究亟待發(fā)掘和整理。欣喜的是這個(gè)龐大的嶄新課題如今正在國內(nèi)的學(xué)界逐漸展開。
關(guān)于北美華文文學(xué)的歷史性貢獻(xiàn),王亞麗博士在她的著作中做出了非常清晰的整理和論述。她以極其宏觀的視野,精確地把握了中國對(duì)世界的早期貢獻(xiàn)、華工對(duì)美國的貢獻(xiàn)、現(xiàn)代留學(xué)生對(duì)美國的貢獻(xiàn)、臺(tái)灣留學(xué)生對(duì)美國的貢獻(xiàn)、大陸新移民對(duì)美國的貢獻(xiàn)等。尤其是她在縱向的研究中,看到了北美華文文壇發(fā)展長河中的三個(gè)主要浪潮,尤其是在二十世紀(jì)九十年代之后,北美“新移民文學(xué)”所取得的重大收獲。
在王亞麗的整體論述中,她抓住了海外作家“邊緣書寫”的精神特質(zhì),找到了“文化認(rèn)同”的內(nèi)在通道。特別是能夠從歷史的淵源脈流上梳理出海外華文文學(xué)跨文化的意義,達(dá)到了當(dāng)今華文文學(xué)研究嶄新的理論高度。更難能可貴的是,她一方面在剖析異質(zhì)文化的內(nèi)涵沖突,一方面深刻地闡釋了家園記憶的原鄉(xiāng)想象和故國書寫。與此同時(shí),她創(chuàng)造性地發(fā)掘了在“性別意義”下完全有別的文化認(rèn)同危機(jī)和心理特征,尤其是對(duì)男性作家的分析非常獨(dú)特到位。她甚至還涉及“城市書寫”、“唐人街的文學(xué)意義”這些極具學(xué)術(shù)挑戰(zhàn)的新領(lǐng)域,對(duì)北美華文文學(xué)的研究作出了歷史性的重大貢獻(xiàn)。
令人敬佩的是,在此書中,作者使用了大量的聯(lián)想和對(duì)比資料,從而使得她的思考打破了傳統(tǒng)的藩籬,在豐富的立體結(jié)構(gòu)中具有了邏輯判斷的力度。讓我更感動(dòng)的是,作者由于閱讀資料的翔實(shí)和廣闊,有關(guān)“北美新移民文學(xué)”的研究取得的成果尤為顯著。
從二十世紀(jì)七十年代末開始,隨著中國大陸“改革開放”的浪潮,“海外新移民文學(xué)”逐漸成長壯大,尤以北美文壇陣容最為強(qiáng)大。僅從1978年到2007年底,中國大陸各類出國留學(xué)人員總數(shù)達(dá)120多萬人,而以北美人數(shù)最多,占到總?cè)藬?shù)的百分之八十。據(jù)統(tǒng)計(jì),整個(gè)美國的華人人口目前有270萬,大陸新移民的比例已占到三分之一。正可謂百萬大軍乘桴于海,移植到異國他鄉(xiāng)。在廣袤的北美大地,他們帶著自己紛繁各異的自身經(jīng)歷,滄桑深厚的文化印痕,撲入一個(gè)全新的國度,其中的苦樂悲歡紛紜復(fù)雜、跌宕起伏。因?yàn)闀r(shí)代的變化,他們比諸上一代作家,在洶涌而來的西方文化面前,顯得更敏感更熱情,同時(shí)又不失自我,更富思辨精神。他們減卻了漫長的痛哭蛻變過程,增進(jìn)了先天的適應(yīng)力與平行感。他們濃縮了兩種文化的隔膜期與對(duì)抗期,在東方文明的堅(jiān)守中瀟灑地融入西方文明的健康因子。他們中很快就涌現(xiàn)一批有實(shí)力、有創(chuàng)建的作家和寫作人。從他們的作品中,我們聞到了東西融合的氣息,也觀覽到新一代“地球人”的視野與胸懷。
在王亞麗的北美華文文學(xué)研究中,她特別注意歷史的縱向線索以及橫向的基本脈絡(luò)。她除了系統(tǒng)地研究了北美“草根族”文學(xué)的奠基,以及臺(tái)灣版的“留學(xué)生文學(xué)”,大陸版“新移民文學(xué)”,還看到了來自近、現(xiàn)代文學(xué)史上海外作家的先聲。近代可追溯到黃遵憲、容閎、梁啟超等,而現(xiàn)代文學(xué)史上的作家則大多數(shù)都具有海外經(jīng)歷的情結(jié)。如當(dāng)年留學(xué)歐洲的作家:徐志摩、老舍、巴金、林徽音、蘇雪林、凌叔華、陳西瀅、戴望舒、許地山、錢鐘書等,他們不僅在海外有精彩的創(chuàng)作,而且從歐洲帶回了寫實(shí)主義、浪漫主義和人道主義等思潮流派。當(dāng)年留美的作家則有:胡適、林語堂、梁實(shí)秋、冰心、曹禺、聞一多等。胡適從西方拿來的新文化火種,正感應(yīng)著“五四”時(shí)代“民主”與“科學(xué)”的呼喚,他的哲學(xué)和文學(xué)思想整整影響了一個(gè)世紀(jì)。另外構(gòu)成現(xiàn)代文學(xué)的一部分重要作家就是當(dāng)年的留日學(xué)生,他們是魯迅、郭沫若、周作人、郁達(dá)夫等,海外生涯及創(chuàng)作對(duì)于中國現(xiàn)代文學(xué)的意義已為歷史所公認(rèn)。
我的思緒又回到2012年的春天,我和亞麗坐在古城西安環(huán)城南路上的一間茶館里,竹門竹椅,茶水最后喝到?jīng)]有顏色。我既為她歡喜,也直面向她指出不足,比如對(duì)北美“草根文學(xué)”的研究上有明顯資料上的缺乏。還有,關(guān)于北美的紀(jì)實(shí)文學(xué)、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)、報(bào)刊文學(xué)、社團(tuán)文學(xué)等領(lǐng)域都還關(guān)注得不夠等。但我相信,她的學(xué)術(shù)架構(gòu)已經(jīng)建立,這些都是有待加上去的磚瓦,未來都可繼續(xù)“穿越”和“跨越”。
驚回首,看百年耕耘,百年滄桑,百年孤獨(dú),百年收獲!海外華文文學(xué)的歷史長河對(duì)外是在東西方文化的“交戰(zhàn)”、“交融”中遞進(jìn)式成長,對(duì)內(nèi)則是繼承了“五四”新文化所開創(chuàng)的面向世界的精神源流。它的可貴,首在解放了心靈,卸下了傳統(tǒng)意識(shí)形態(tài)的重負(fù),因而能坦然地面對(duì)外部世界,并冷靜地回首歷史。海外華文作家,不僅僅是要告別“鄉(xiāng)愁文學(xué)”的門檻,還有對(duì)“個(gè)體生存方式”的深入探求。新的歷史造就了新的一代“乘桴于海”的中國人,就必然造就新一代的移民文學(xué)。
當(dāng)今世界,東西方的文化磨合與融合已成為二十一世紀(jì)的主旋律。綜觀全球,正是因?yàn)橐泼窭顺钡臍w去來兮,一個(gè)民族才得以迅速地吐故納新,不斷強(qiáng)大。我們有理由相信:海外華文文學(xué),將寫下更加絢麗的篇章,也有理由期待王亞麗的北美華文學(xué)研究再結(jié)碩果。
是為序。