国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

歐陽(yáng)昱《關(guān)鍵詞中國(guó)》序

2013-11-15 21:40
華文文學(xué) 2013年5期
關(guān)鍵詞:懷鄉(xiāng)手絹歐陽(yáng)

楊 邪

整整三年前,我便讀到了歐陽(yáng)昱的《關(guān)鍵詞中國(guó)》的開(kāi)頭部分,甚是歡喜;之后過(guò)去兩月,接著讀到第二、第三部分,三者相加,約六萬(wàn)字。他在郵件中說(shuō):“不知道今后是否有可能再續(xù)?”可當(dāng)時(shí)我便想,看架勢(shì),再續(xù)已是必然。事隔兩年,果不其然,他已經(jīng)把《關(guān)鍵詞中國(guó)》續(xù)寫(xiě)成一部洋洋三十三萬(wàn)言的大書(shū)了。

如今,這部三十三萬(wàn)言的《關(guān)鍵詞中國(guó)》即將出版發(fā)行,它被編排成PDF格式的電子文檔,在我的電腦桌面擺放近一個(gè)月了。此文檔的赫然擺放,緣于歐陽(yáng)昱的囑托——他囑我為序,而我一時(shí)激動(dòng)加上一時(shí)興起,慨然允諾。

然而我遲遲沒(méi)有落筆。每每夜闌人靜,當(dāng)我把這長(zhǎng)達(dá)三百多頁(yè)的文檔一頁(yè)頁(yè)細(xì)讀下來(lái),不由得懊悔再三——如此龐雜又奇崛、廣博又精深的一部大書(shū),我竟敢再在它腦袋上扣一頂灰不溜秋、不尷不尬的大蓋帽?

每回懊悔過(guò)后,卻又忍不住要繼續(xù)細(xì)品《關(guān)鍵詞中國(guó)》,因?yàn)槲矣X(jué)得又有大不妥——既然不知天高地厚答應(yīng)了下來(lái),那便應(yīng)該勉力兌現(xiàn)自己的承諾捉筆為序,寧可尷尬,寧可犯大錯(cuò),也不可失小節(jié),我得先做個(gè)守信之士!

好了,此刻我讀完了《關(guān)鍵詞中國(guó)》。不是一遍,而是兩遍,其中諸多篇什,是讀了三遍四遍。

透過(guò)這些關(guān)鍵詞,我看見(jiàn)了什么?

正如在澳洲長(zhǎng)期老死不相往來(lái)地居住會(huì)導(dǎo)致精神病,在中國(guó),僅僅一件事情,會(huì)讓人的心都長(zhǎng)瘤子。機(jī)場(chǎng)大巴滿座,人人都把旅行包抱在懷里或腳邊或過(guò)道上,而本來(lái)應(yīng)該是放包的頭頂存包處卻亮錚錚地固定了不可動(dòng)搖的三(又是那個(gè)老子的一生二二生三的三)根鋼欄桿。決沒(méi)有可能把任何行李放進(jìn)去。

我目不轉(zhuǎn)睛地看著那些亮錚錚的鋼欄桿。從尾部看著車(chē)頭的車(chē)內(nèi)電視。我無(wú)法理解地去理解并習(xí)慣中國(guó)的這一現(xiàn)代化的鋼瘤。

——《無(wú)處藏包》

站在詩(shī)歌的角度,我認(rèn)為,透過(guò)這些關(guān)鍵詞,我看見(jiàn)了詩(shī)歌。歐陽(yáng)昱首先是一位詩(shī)人,并且是一位極其高產(chǎn)的詩(shī)人,寫(xiě)作詩(shī)歌差不多成了他的生活方式,似乎無(wú)論何時(shí)何地,任何一種體位(或坐或躺或站,或在空中飛行)他都能不斷地寫(xiě)詩(shī)。這些關(guān)鍵詞,便是他源源不斷的不分行的詩(shī)歌,至少是詩(shī)歌的“原漿”,我能從中感知到詩(shī)意的律動(dòng)與膨脹。

在手絹幾乎就要淘汰出局的時(shí)代,寫(xiě)手絹差不多也是同樣落后的事。記得有一年在中國(guó)和朋友同桌吃飯,擤了一下鼻子,掏出手絹來(lái)揩,不料被朋友注意到了,說(shuō):哎,你怎么還在用手絹啊!我們都有十幾年沒(méi)用手絹了!是的,我?guī)讞l手絹,不斷洗,不斷揩,用了幾十年,始終也沒(méi)有養(yǎng)成用紙巾的習(xí)慣,總覺(jué)得那東西太不方便,也太污染,而且一旦忘記帶,就很難堪,也很難看。實(shí)際上就發(fā)生過(guò)這種事。

說(shuō)起手絹,難以不讓人想起中西差別。西方人寫(xiě)的小說(shuō)中,經(jīng)??梢钥吹疥P(guān)于中國(guó)人臟的描寫(xiě),比如在大庭廣眾掏鼻子而旁若無(wú)人。殊不知,西方人就擤鼻子這一條來(lái)說(shuō),也是臟得不行。掏出一條看上去就不很白的大手帕,蒙住包括鼻子在內(nèi)的半張臉,仿佛爆炸一般地往里一陣狂轟濫炸,發(fā)出幾乎震耳欲聾的聲音,同樣旁若無(wú)人,同樣滿不在乎,把擤出來(lái)的穢物七包八裹,團(tuán)成一團(tuán),就往兜里一塞,該上課照樣上課,該發(fā)言照樣發(fā)言。如果一次,尚可原諒。碰到那種樂(lè)此不疲者,就讓觀者和聽(tīng)者難以忍受了。只要想一想把曾經(jīng)擤出的穢物重新貼上鼻尖面龐的感受就夠了!

不過(guò),沒(méi)想到在澳洲住久了,要丟棄手絹,還真不是一件很容易的事。

——《手絹》

站在小說(shuō)的角度,我認(rèn)為,透過(guò)這些關(guān)鍵詞,我看見(jiàn)了細(xì)節(jié)乃至故事。歐陽(yáng)昱同時(shí)是一位小說(shuō)家,這些關(guān)鍵詞,便是一個(gè)個(gè)豐盈而精確的細(xì)節(jié),有時(shí)候,一個(gè)細(xì)節(jié)便是一個(gè)完整的故事,或者起碼是背后隱藏著一個(gè)完整的故事。這些關(guān)鍵詞,讓我想起那部著名的《契訶夫手記》,作為小說(shuō)家的契訶夫在生活中記錄下來(lái)的一部“文學(xué)創(chuàng)作備忘錄”。

China這個(gè)字還很有說(shuō)頭。從前翻譯叫“支那”,有貶義,小寫(xiě)則指瓷器。這是常識(shí)。近有一個(gè)畫(huà)家,根據(jù)China的發(fā)音,做了一個(gè)“拆哪”的系列,因?yàn)镃hina本身就意味著“拆哪”,一天到晚在熱火朝天地拆這拆那,天翻地覆慷而慨地拆。

英國(guó)人中,用國(guó)家當(dāng)姓的不少,墨爾本Meanjin雜志的前主編Ian Britain,姓就是“不列顛”。姓“英格蘭”的也相當(dāng)之多。至于說(shuō)到名,就像中國(guó)有人名叫“中國(guó)”,如著名小提琴家盛中國(guó),英國(guó)人也有叫China的。據(jù)今天墨爾本The Age報(bào)報(bào)道,有一位英國(guó)作家名叫China Mieville,剛剛出了一本新書(shū)。此人屬70后,學(xué)士、碩士、博士一古腦兒拿到,專(zhuān)寫(xiě)幻想小說(shuō),曾經(jīng)放言,要把各種門(mén)類(lèi)的長(zhǎng)篇小說(shuō)樣式統(tǒng)統(tǒng)寫(xiě)書(shū)發(fā)表。令我感興趣的是,他為何要起一個(gè)China的名字。因?yàn)闊o(wú)法查證,只能推測(cè)。大約他的愛(ài)好學(xué)問(wèn)對(duì)中國(guó)的崇拜學(xué)識(shí)不無(wú)關(guān)系。而且,此人還信奉馬克思主義。這又跟中國(guó)拉上了一層關(guān)系。只是如何把他的姓名翻譯成中文而不失掉China,這可能是一個(gè)小難題。若音譯成赤那·梅爾維爾,這個(gè)“赤那”一像“吃哪”,二像“赤佬”,都不好聽(tīng)?!爸恰笨隙ú恍??!安鹉摹备豢梢?。如果請(qǐng)我給他翻譯,倒不如干脆漢化,像盛中國(guó)那樣弄成“梅中國(guó)”,只是“梅”諧音“沒(méi)”,中國(guó)“沒(méi)”了。不太好玩,不玩了。

——《China》

歐陽(yáng)昱還是一位翻譯家。站在語(yǔ)言的角度,我認(rèn)為,透過(guò)這些關(guān)鍵詞,我看見(jiàn)了抽象的文字符號(hào)如何演變成形象的語(yǔ)言洪流?!蛾P(guān)鍵詞中國(guó)》,在語(yǔ)言上無(wú)疑是活色生香、妙趣橫生的。此奇異景象,首先得益于作者在中英文字、中西文化上的左右逢源與縱橫捭闔。然而,這只是表象。事實(shí)上,這種如魚(yú)得水,來(lái)自作者三十年來(lái)腳踏兩只船,自由進(jìn)出中英文字、中西文化之后對(duì)兩者的深切體悟與見(jiàn)微知著。此外,作者仿佛每時(shí)每刻都帶著一肚子的幽默,幽他者,也幽自己一默,并且往往是不著痕跡的,這顯然又給自己的語(yǔ)言鍍上了一層非凡的光彩。

關(guān)于語(yǔ)言,有一點(diǎn),我必須著重指出——精雕細(xì)琢,似乎絕對(duì)應(yīng)該是一位翻譯家的操守與美德,也自然應(yīng)該是一位作家的操守與美德,但是,歐陽(yáng)昱完全沖破了這種幾乎為全行業(yè)所遵守的“行業(yè)準(zhǔn)則”。請(qǐng)注意我在上文中用來(lái)描述的“洪流”一詞。沒(méi)錯(cuò),“洪流”一詞用來(lái)描述“語(yǔ)言”,再也沒(méi)有比它更帶勁的詞語(yǔ)了!洪流是泥沙俱下的,它歡騰、咆哮,不容他物的阻礙,只有它來(lái)開(kāi)辟道路,不許他者對(duì)它試圖馴服、規(guī)范。讀《關(guān)鍵詞中國(guó)》,我隨處可以體會(huì)到作者對(duì)語(yǔ)言的嬌慣與放縱,而恰恰是這種態(tài)度,讓語(yǔ)言變得粗糲、富有質(zhì)感,無(wú)比的元?dú)饬芾?。所謂“腳往哪里去,我便往哪里去”,隨心所欲,這是一種大境界,這種大境界,是對(duì)“精雕細(xì)琢”這種操守與美德或者說(shuō)“行業(yè)準(zhǔn)則”的蔑視、嘲弄與公然挑戰(zhàn)。這種挑戰(zhàn),不是對(duì)抗,而是有力的反撥——我認(rèn)為,這正是作者提供給大家的一種美學(xué)原則和深度示范。

世界上什么字最狠?“不”字。我以前寫(xiě)過(guò)“說(shuō)不”沒(méi)有“不說(shuō)”厲害??戳四橙说臅?shū),如果什么都不說(shuō),那要比什么都說(shuō)厲害得多。我之所以說(shuō)“不”字厲害,是因?yàn)橄氲饺齻€(gè)人。一個(gè)是奧地利作家伯恩哈特。據(jù)百度百科,“在他1989年去世前立下的遺囑中特別強(qiáng)調(diào),他所有發(fā)表的作品在他死后著作權(quán)限規(guī)定的時(shí)間內(nèi),禁止在奧地利以任何形式發(fā)表?!边@種以死亡為代價(jià)的“不”,比任何個(gè)人和國(guó)家都厲害。至少說(shuō)明:國(guó)家甭想超越個(gè)人。第二個(gè)人是薩特。據(jù)百度百科,“1964年,瑞典文學(xué)院決定授予薩特諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)金,被薩特謝絕,理由是他不接受一切官方給予的榮譽(yù)。”這一點(diǎn)至少說(shuō)明:諾貝爾獎(jiǎng)別想超越個(gè)人。第三個(gè)是馬克·吐溫。昨天來(lái)自美國(guó)一家出版社的電子郵件消息稱(chēng),他的自傳將于自禁一百年后,即他去世一百周年的2010年11月開(kāi)禁出版。這是很有意思的事,是作家朝出版商臉上的一記耳光。總以為出版社最狠,不出版你的書(shū),卻沒(méi)料到,作家最狠的一招就是:你不出,我還不想給你出呢!

“不”這個(gè)字是一個(gè)“一”字,橫在一個(gè)“個(gè)”字上。如果把“個(gè)”看成個(gè)人,則那個(gè)“一”就像他拿著的盾牌。如果把“不”字側(cè)過(guò)來(lái),那個(gè)“個(gè)”字就像一把飛鏢,扎進(jìn)前面的木板,扎得木屑從兩邊飛濺。“不”,聽(tīng)起來(lái)很像放屁聲,那是往往看似最柔弱、最不堪一擊的作家對(duì)國(guó)家機(jī)器(如奧地利)、授獎(jiǎng)機(jī)器(如諾貝爾委員會(huì))、出版機(jī)器(如美國(guó)的出版社)放出的響亮之屁。不,很好!

其實(shí),“不”最厲害的就是那個(gè)橫亙?cè)谝磺兄系哪莻€(gè)“一”,說(shuō)一不二的“一”。你用什么東西都穿不透它,哪怕以國(guó)家的力量都不行。

——《不》

歐陽(yáng)昱也是一位批評(píng)家。作為《關(guān)鍵詞中國(guó)》的作者,這一重身份至關(guān)重要。我私下以為,一位理想的批評(píng)家,他的批評(píng)對(duì)象,不會(huì)僅僅是文學(xué),更不會(huì)僅僅是某一文體,他更應(yīng)該著眼于文化、社會(huì)、世界、未來(lái),只有這樣,具備大視域,他才能站得高,高屋建瓴地發(fā)出自己獨(dú)特的聲音。而歐陽(yáng)昱正是這樣的一位批評(píng)家,憑借他淵博的學(xué)識(shí),每天神馳萬(wàn)里,正應(yīng)了陸機(jī)《文賦》所謂“精騖八極,心游萬(wàn)仞”。另外,他去國(guó)二十多載,站立在廣袤的澳洲大地遠(yuǎn)眺瘡痍滿目之故國(guó),這一個(gè)姿勢(shì)是極富意味的——作為一部批評(píng)之書(shū)的《關(guān)鍵詞中國(guó)》,于某種意義上而言,亦即作者的一次漫長(zhǎng)的不愿懷鄉(xiāng)的懷鄉(xiāng)。此處所謂“不愿懷鄉(xiāng)的懷鄉(xiāng)”,只是我的一個(gè)猜測(cè)——如此越來(lái)越淪落不堪的中國(guó),作者總算與之脫離干系了,月明之處即故鄉(xiāng)也罷,心安之處即故鄉(xiāng)也罷,反正是,懶得懷鄉(xiāng)了,但潛意識(shí)里,“中國(guó)”這個(gè)烙印豈是可以輕易抹去的?于是乎,懶得懷鄉(xiāng),不愿懷鄉(xiāng),也得情不自禁懷鄉(xiāng)了!而懷鄉(xiāng)之病,不正是一個(gè)人心靈幽深處最柔軟又最尖銳之痛?

這兒得提一下這部書(shū)的文體了。《關(guān)鍵詞中國(guó)》,它是一位詩(shī)人、小說(shuō)家、翻譯家、批評(píng)家所做的片段式的筆記,原本,稱(chēng)之為“筆記”是最穩(wěn)妥的做法了,那么何以歐陽(yáng)昱要自己創(chuàng)造一個(gè)詞——“筆記非小說(shuō)”——來(lái)冠名呢?我想,恐怕是他特別不敢茍同“筆記”此一文體之模棱兩可吧!也許他由隨筆記錄之“筆記”聯(lián)想到中國(guó)古代盛行之“筆記”,而對(duì)后者之“筆記”里的“小說(shuō)筆法”持保留意見(jiàn),或至少在《關(guān)鍵詞中國(guó)》里不愿使用“小說(shuō)筆法”也不愿讀者誤以為他使用了“小說(shuō)筆法”吧!

行文至此,我還有喋喋不休下去的必要嗎?

且慢,容我再饒舌一回——

竊以為,此番《關(guān)鍵詞中國(guó)》出版發(fā)行的只是“繁體中文版”,看似有大遺憾存焉,然形式上,卻不能不說(shuō)堪稱(chēng)完美——非以缺憾為完美,而實(shí)是,漢字被簡(jiǎn)化凈身達(dá)半個(gè)多世紀(jì)之久以后,面對(duì)一個(gè)個(gè)形跡可疑的干癟符號(hào),我輩時(shí)常萌生匪夷所思的恍惚,以為自己已然癡呆甚或目不識(shí)丁,可一旦轉(zhuǎn)而目睹被稱(chēng)呼為“正體”之“繁體中文”,一個(gè)個(gè)符號(hào)遂變得栩栩如生,豐滿、靈動(dòng)、蓬勃、飛揚(yáng)起來(lái)了。試想,案頭備有一冊(cè)“繁體中文版”之《關(guān)鍵詞中國(guó)》,厚厚、沉甸甸一大部,輕輕掀開(kāi)來(lái),即是三十三萬(wàn)個(gè)鮮活的攜帶有原始生命氣息的漢字在蠢蠢欲動(dòng),不亦快哉!

猜你喜歡
懷鄉(xiāng)手絹歐陽(yáng)
今天拿出手絹,我們來(lái)談離別
我家的健忘老媽
丟手絹
懷鄉(xiāng)
筋斗云
歐陽(yáng)麗作品
去國(guó)懷鄉(xiāng)
手絹
語(yǔ)文傳統(tǒng)文化教學(xué)中的懷歸情結(jié)