路云
(北京大學(xué) 對(duì)外漢語教育學(xué)院,北京 100871)
通過制作電視漢語教學(xué)節(jié)目,進(jìn)而以電視為媒介來進(jìn)行對(duì)外漢語教學(xué),這在中國并沒有經(jīng)歷太長的時(shí)間。第一部電視漢語教學(xué)節(jié)目應(yīng)屬中央電視臺(tái)在1992年播出的《你好,北京》,此系列共計(jì)52集,每集15分鐘,主要采用以英語教漢語的形式,面向當(dāng)時(shí)國內(nèi)及海外(通過衛(wèi)星傳輸)的漢語學(xué)習(xí)者。如今,電視漢語教學(xué)在漢語國際推廣中正逐漸扮演著更重要的角色。
相對(duì)于其他的教學(xué)介質(zhì)來說,電視普及率高,傳播范圍廣,能夠?qū)⒁曈X信號(hào)和聽覺信號(hào)整合傳輸,無疑是一種高效、經(jīng)濟(jì)的教學(xué)模式。按照國家漢辦2013年公布的最新規(guī)劃,特別指出要“大力發(fā)展網(wǎng)絡(luò)、廣播、電視孔子學(xué)院”,所以如何制作出高質(zhì)量的電視漢語教學(xué)節(jié)目,尤其是如何針對(duì)電視這一特殊教學(xué)介質(zhì),開發(fā)出適合其特點(diǎn)和表現(xiàn)手法的教材,在現(xiàn)階段就顯得尤為重要!與其他對(duì)外漢語教材相比,在編寫電視漢語教材需要注意以下幾個(gè)方面:
一
教材是適合電視拍攝的情景劇腳本。電視漢語教材的課文部分首先應(yīng)該是一個(gè)好的情景劇腳本,這應(yīng)該是與其他漢語教材最大的一個(gè)不同。以英語頻道的漢語教學(xué)節(jié)目為例,從《交際漢語》(2002)到《成長漢語》(2010)基本上都由下邊七個(gè)部分組成:主持人開場(chǎng)→情景劇→主持人解釋對(duì)話→文化背景小短片→“情景劇”重點(diǎn)詞語和句型講解→“詞語”或“句型”替換練習(xí)→主持人結(jié)尾串詞。由此可見,“情景劇”就是整個(gè)節(jié)目的核心,其他部分都是圍繞這一部分的內(nèi)容來展開的。每個(gè)情景劇的長度在3~4分鐘,包括20個(gè)左右的話輪。在情景劇的編寫方面,要注意以下幾個(gè)方面:
1.每個(gè)系列的情景劇要按一條完整的故事主線展開。
之所以采用“情景劇”的模式來教授漢語,首先,這和電視漢語教學(xué)所面對(duì)的教學(xué)對(duì)象有直接的關(guān)系。據(jù)調(diào)查,收看這類節(jié)目的受眾主要可以分為四類:需要學(xué)習(xí)和掌握漢語的海外人士;對(duì)漢語或漢文化感興趣的海外人士;居住在方言地區(qū)的普通話學(xué)習(xí)者;母語為漢語的英語學(xué)習(xí)者。這四類學(xué)習(xí)群體,學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)不同,需求不同,漢語水平層次各異,整合難度大。其次,與課堂或者網(wǎng)絡(luò)遠(yuǎn)程教學(xué)不同,電視始終無法模擬出一個(gè)課堂真實(shí)的氛圍和壓力,學(xué)習(xí)者的選擇更加多樣,可以隨時(shí)轉(zhuǎn)換頻道,進(jìn)而中止學(xué)習(xí)進(jìn)程。因而,用有情節(jié)的一個(gè)個(gè)小故事吸引住學(xué)習(xí)者,在教學(xué)的同時(shí)又能夠給他們帶來觀賞電視劇的享受,不失是一個(gè)很好的解決方法。
2.每一課的故事情節(jié)要有一定的戲劇沖突。
除了課與課之間通過一條故事主線串聯(lián)之外,每一課內(nèi)部也要盡量營造一定的戲劇沖突,在兼顧教學(xué)內(nèi)容的同時(shí),更要突顯趣味性和可視性。在設(shè)置戲劇沖突方面,可以使用到以下幾種方法:1)利用漢語的多音字、多義字、諧音現(xiàn)象或中外生活習(xí)慣的差異。2)通過交際任務(wù)的設(shè)定和完成。3)通過記錯(cuò)、聽錯(cuò)某種細(xì)節(jié)制造沖突。4)主要人物之前由于性格不合、意見不合等帶來爭(zhēng)論,進(jìn)而形成戲劇沖突。
3.口語化表達(dá),不能形成人物的大段獨(dú)白。
因?yàn)槭乔榫皠∪慷际恰皩?duì)話體”,所以必須使用口語化的表達(dá)。在詞匯和語言點(diǎn)的選擇上除了考慮上述要素外,更要符合人物的性格特點(diǎn)。每個(gè)句子不宜太長,減少介紹性或敘述性語言的使用,減少或幾乎不用復(fù)雜復(fù)句。
4.對(duì)話編寫需考慮鏡頭語言的設(shè)計(jì)。
電視具有“聲畫合一”的特點(diǎn),除了情景劇中使用的語言外,鏡頭本身也是一種敘述的手段和方式。在鏡頭語言的設(shè)計(jì)方面,要注意以下幾個(gè)方面:1)如果涉及場(chǎng)景轉(zhuǎn)換,最好有語言進(jìn)行鋪墊,跳躍性不能太大。2)上下人物之間的對(duì)話要承接流暢,跳躍性不能太大。3)充分利用鏡頭,加強(qiáng)對(duì)詞匯和句型的詮釋。
二
整體設(shè)計(jì)上不必完全拘泥于由易到難,循序漸進(jìn)的模式,但要注重所教授內(nèi)容的復(fù)現(xiàn)率。觀眾不需要聽懂或者理解情景劇中的每一句話,而只需掌握所突出講授的重點(diǎn)詞語和句型即可,所以在設(shè)計(jì)課文時(shí),不一定要拘泥于由易到難,循序漸進(jìn)的特點(diǎn),而應(yīng)該以功能表達(dá)和戲劇沖突的需要為主。而且對(duì)于觀眾來說,有的可能會(huì)由于一些客觀原因不一定能夠連續(xù)收看節(jié)目,有的也不一定是從第一集就開始學(xué)習(xí)的,所以在語言點(diǎn)和句型的設(shè)置上最好每一課都能有難有易,以照顧不同學(xué)習(xí)層次學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)需求。
三
加強(qiáng)對(duì)文化特點(diǎn)和不同文化間差異的詮釋和植入。美國指導(dǎo)外語學(xué)習(xí)的5C目標(biāo),其中之一就是“Culture”,另外一個(gè)“Comparison”實(shí)際上也和文化相關(guān)。《歐洲語言共同參考框架》在說明學(xué)習(xí)者應(yīng)該具備的能力時(shí),其中一項(xiàng)就是“跨文化技能和能力”。培養(yǎng)學(xué)習(xí)者跨文化交際意識(shí)和能力是外語教學(xué)中一個(gè)十分重要的方面。在編寫電視漢語教材的時(shí)候,可以通過對(duì)話、情景劇后的小型紀(jì)錄片來對(duì)中國文化的特點(diǎn)進(jìn)行展示。比如,如果對(duì)話是關(guān)于買衣服的話題,那我們可以安排去買旗袍或者其它中式服裝,通過電視鏡頭把服裝的特點(diǎn)帶到對(duì)話中去,同時(shí)可以在情景劇后的小型紀(jì)錄片中去簡(jiǎn)單講解旗袍的歷史和起源,進(jìn)而加深學(xué)生的理解。
四
所教授的功能項(xiàng)目或話題要貼近生活,以日常交際為主。除了一般的功能項(xiàng)目或話題,還應(yīng)選擇增加一些外籍人士在中國生活中會(huì)經(jīng)常接觸到的話題或功能項(xiàng)目,如:入境與離境、參加聚會(huì)、酒店預(yù)訂與住宿、抱怨與投訴、索要發(fā)票等內(nèi)容。在練習(xí)方面,可以通過“替換練習(xí)”部分加強(qiáng)對(duì)語言點(diǎn)和句型的學(xué)習(xí)。由于每一課在電視上的展示時(shí)間有限,所以無法設(shè)計(jì)太多相關(guān)練習(xí)。替換練習(xí)就是一個(gè)很實(shí)用的練習(xí)模式,但值得注意的是,電視漢語教學(xué)中的這一模式與傳統(tǒng)課堂教學(xué)的替換練習(xí)不同。以《體育漢語》和《成長漢語》為例,這兩個(gè)系列里的替換練習(xí)都是通過演員表演,展示一個(gè)話輪的小對(duì)話來進(jìn)行的,進(jìn)而給予學(xué)習(xí)者一個(gè)直觀的語言使用環(huán)境,讓學(xué)習(xí)者在這種真實(shí)語境中學(xué)習(xí)漢語。
總之,電視漢語教學(xué)目前還是一門新興的學(xué)科,如何編寫出適用于電視漢語教學(xué)的教材,還有待進(jìn)一步研究。
[1]來云鶴,路云.在快樂中學(xué)習(xí)漢語,在學(xué)習(xí)中感受中國[J].中國電視,2007,(2).