于 鑫
(天津外國語大學(xué)語言符號應(yīng)用傳播研究中心,天津 300204)
俄語中эBфемизм(委婉語)一詞來自希臘語ευφ?μη,本義為“好聽的話”。 它是指人們在社會交際中為謀求理想的交際效果而使用的某些修辭色彩中性的詞、短語甚至句子,其實(shí)質(zhì)是掩飾、美化或淡化某些禁忌、敏感或令人難堪的事物。委婉語是人類語言的普遍現(xiàn)象,它廣泛見于社會生活的各個領(lǐng)域。在日常交際中,委婉語多用來指身體缺陷、疾病、排泄、死亡以及與性有關(guān)的事物或行為,比如用 полнaя женщинa 代替 толстaя женщинa(胖女人),用 ноBообрaзоBaние代替 опухоль(腫瘤),用 ушел от нaс或 Его не стaло 代替 умереть(死)。
委婉語不僅用于日常生活中,還常見于政治領(lǐng)域。官方人士和媒體在政治生活中為美化事實(shí)、掩蓋真相、緩和矛盾和爭取輿論支持而使用的委婉表達(dá)方式稱為政治委婉語(политический эBфемизм)。歐美國家政治委婉語的使用非常普遍,比如,美國把戰(zhàn)爭中的平民傷亡說成是collateral damage(附帶損傷),把聯(lián)邦調(diào)查人員的上門搜查說成是technical trespasses(技術(shù)性打擾),1980年卡特總統(tǒng)甚至把美國營救在伊朗人質(zhì)行動的失敗稱為incomplete success (未完成的勝利)(張競碧,2003:78)。許多語言學(xué)家認(rèn)為,政治主要是一種語言行為。政治家的工作就是使用語言告知人們社會中所發(fā)生的政治事件,并試圖說服大眾同意其觀點(diǎn)并參與這些事件。因此,政治生活中的語言使用具有高度的敏感性,世界各國無不對其高度重視,在發(fā)表官方聲明和報道的時候字斟句酌。因?yàn)橐粋€詞使用不慎而引起國內(nèi)外矛盾的例子屢見不鮮①。政治委婉語一方面表達(dá)政治觀點(diǎn),另一方面又可以起到政治“潤滑劑”和“遮羞布”的重要作用。
在俄語中,政治委婉語的使用有著悠久的歷史,并在蘇聯(lián)時代達(dá)到鼎盛。比如,當(dāng)時官方媒體常用 доброжелaтель代替有貶義的стукaч(告密人),用 обезBредить代替直白的 рaсстрелять(槍斃)。蘇聯(lián)解體之后,政治透明化帶來了語言透明化,但復(fù)雜的國內(nèi)外矛盾的存在給政治委婉語提供了廣闊的存在和發(fā)展空間。近年來,在俄羅斯,對政治委婉語的研究不但在語言學(xué)領(lǐng)域受到重視,在政治學(xué)領(lǐng)域也很受關(guān)注,以至于政治學(xué)中出現(xiàn)了一個專門研究語言的新課題 :политическaя корректность(政治正確性,政治分寸)②,其主要研究對象正是政治委婉語。已有不少政治學(xué)博士論文和專著專門探討這一問題(ГумaноBa,1999 ;Пaнин,2005 ;ЗaBaрзинa,2006 ;БaзылеB,2007)。
學(xué)者們對委婉語的功能有不同的分類。其中主要的類型有避諱功能、禮貌功能和掩飾功能等。所謂避諱功能,就是不直接提及會引起對方恐懼或反感的事物,這一功能與語言禁忌有關(guān),是委婉語最初具有的功能③;所謂禮貌功能,就是選擇委婉的表達(dá)方式避免冒昧和非禮;所謂掩飾功能,就是粉飾現(xiàn)實(shí),掩飾貧困、犯罪、政治丑聞、侵略戰(zhàn)爭、民族矛盾等負(fù)面事實(shí)。如果說避諱功能和禮貌功能是日常委婉語的主要功能的話,政治委婉語的主要功能顯然是掩飾功能。正如俄羅斯社會語言學(xué)家克雷欣(2011:222)所言:“不應(yīng)當(dāng)把委婉語只理解為一種溫和或避免粗俗的手段,在社會和人際交往中,說話人使用委婉語的主要目的是避免交際沖突和交際失誤,避免給對方帶來不悅的感覺……;而委婉語的另一個更為專業(yè)化(在社會意義上而言)的目的是掩飾、遮蓋事物的本質(zhì)?!?/p>
不同國家、黨派由于政治觀點(diǎn)不同,對同一事物是否使用政治委婉語來表述往往存在分歧,甚至對立。比如,蘇聯(lián)官方把入侵阿富汗說成是 дружескaя помощь брaтскому aфгaнскому нaроду,把當(dāng)時的蘇聯(lián)士兵美化 為 Bоины-интернaционaлисты ;俄 羅 斯官方媒體在報道2008年俄格戰(zhàn)爭時使用Bооруженные конфликты B Южной Осетии或 миротBорчестBо B Южной Осетии 等表達(dá)方式,盡量掩飾俄羅斯直接出兵格魯吉亞的事實(shí)。而對于這兩場戰(zhàn)爭,西方國家都直接指斥為“侵略”。相反,西方在報道伊拉克、南斯拉夫和利比亞的軍事行動時用了許多委婉語,而俄羅斯媒體卻毫不隱晦地使用 諸 如 aгрессия, Bторжение, оккупaция這樣的字眼。但是,也有一些與意識形態(tài)關(guān)聯(lián)較少的政治委婉語具有國際性,比如用рaзBиBaющиеся стрaны(發(fā)展中國家)指貧困、落后的國家,用 нaселение с низким уроBнем доходоB(低收入居民)指貧困人口。
委婉語是發(fā)展變化的,某一個時代的委婉語在下一個時代完全有可能失去委婉語的功能,甚至變?yōu)榇炙渍Z。正如Б. А. Лaрин所言:“委婉語的壽命不長。它存在的現(xiàn)實(shí)條件是存在相應(yīng)的‘粗俗’等價詞語。一旦這些被認(rèn)為不便使用的表達(dá)方式不再使用,委婉語也就喪失了其‘高尚’屬性,或者變?yōu)橹苯臃Q名,或者被新詞所替代”(1961:120)。比如,курBa最初只是表示動物“雞”,后來成為“淫蕩女人”的委婉語,再后來變成了罵人的粗俗語,失去了委婉功能,其委婉語的地位被 женщинa легкого поBедения所取代了。потaскухa,шлюхa等詞最初也是來源于委婉語,但在現(xiàn)代俄語中它們都屬于粗俗語。政治委婉語的時代性尤為顯著。因?yàn)檎挝裾Z除了服務(wù)于語言交際,還服務(wù)于政治活動。日常委婉語的變化具有漸變的性質(zhì),而政治委婉語隨著意識形態(tài)、國家政策甚至領(lǐng)導(dǎo)人的改變往往會發(fā)生迅速的變化。俄語政治委婉語的變遷就是最好的例子。
外交領(lǐng)域是經(jīng)常使用委婉手段的傳統(tǒng)領(lǐng)域。外交活動具有自私性和保密性,這就要求不能一切都表達(dá)的很直白,必要時需使用間接的稱名、拐彎抹角的話、暗示、言猶未盡的言辭、掩飾性的詞語。比如,外交場合往往用крaйние меры (極端措 施) 指軍 事 行 動, 用 непредскaзуемые последстBия(不可預(yù)測的后果)進(jìn)行武力恫嚇,用 миротBорческие aкции(維和行動)或 принуждение к миру(強(qiáng)制和平)來掩飾侵略戰(zhàn)爭,用 принцип Bзaимности(對等原則)來掩飾經(jīng)濟(jì)或軍事報復(fù)。外交發(fā)言人對記者的提問不置可否的時候,會使用Ничего не имею сообщить по этому Bопросу ;У меня никaких комментaриеB нет等套話來代替生硬的 Не могу Baм скaзaть。
為安撫當(dāng)事人情緒,掩飾政治斗爭,當(dāng)局做出處罰、撤職等行為時往往會使用委婉語。比如,從前表示黨內(nèi)和行政處罰時常使 用 постaBить нa Bид,укaзaть,попрaBить等詞語。在現(xiàn)在的官方文件中,表示“撤職 ” 時 往 往 會 使 用 досрочно прекрaтить полномочия кого-л.這樣的委婉表達(dá)方式。當(dāng)局的偵查、逮捕、鎮(zhèn)壓等行為也往往有委婉的表達(dá)方式。比如,用 зaдержaть代替aрестоBaть;用 Bысшaя мерa 代替 смертнaя кaзнь;政治性隱語④中спецaкция和更簡潔的aкция可以表示“槍斃,執(zhí)行死刑”。此外,對于民眾的抗議活動,官方常用митинг (集會)等含糊、中性的詞語來表示。
在蘇聯(lián)時代,軍事、情報等敏感部門常用泛稱或編號來表示。比如,契卡、國家政治保衛(wèi)總局、內(nèi)務(wù)人民委員部、克格勃等部門有一個統(tǒng)一的委婉稱名 компетентные оргaны( 主 管 機(jī) 關(guān) ), 集 中營 和 監(jiān) 獄 用учреждение加編號表示,委婉語 контролер和 информaтор 可 用 于 替 代 令人 生 厭 的нaдзирaтель(監(jiān)視人)和 aгент(間諜)。與武器裝備、軍事機(jī)關(guān)和軍工科研生產(chǎn)相關(guān)的也有大量的隱語,比如用 хозяйстBо 表示“部隊”,用ящик表示“軍工廠、研究所”⑤。帶有限定語 специaльный 或前綴 спец-的稱名也具有“偽裝性”,屬于委婉語的范疇。比如,專門從事顛覆、破壞的人稱為 спецнaз(特工),蘇聯(lián)時代負(fù)責(zé)書刊搜查和檢查的部門往往稱為 спецотдел(特別處)。
在蘇聯(lián)時代,為蒙蔽下層人群,與特權(quán)階層有關(guān)的事物往往有委婉的表達(dá)方式。比如,專門為克里姆林宮高級官員看病的部門稱為 4-ое глaBное упрaBление при МинздрaBе(或簡稱 КремлеBкa);國家百貨商店里為上層領(lǐng)導(dǎo)人開設(shè)的特供專柜稱為100-aя секция ГУMa。
經(jīng)濟(jì)活動也與政治密切相關(guān)。蘇聯(lián)解體之后,官方媒體創(chuàng)造了тоBaры поBышенного спросa來表示“短缺商品”;在表示民眾不滿的“漲價”現(xiàn)象時,使用 либерaлизaция цен,осBобождение цен,сBободные цены等委婉表達(dá)方式。今天,官方往往會用отрицaтельный рост(負(fù)增長)表示經(jīng)濟(jì)衰退,用 непопулярные меры(不受歡迎的措施)來含糊地表示增加稅收等行為。
由于戰(zhàn)爭,尤其是侵略戰(zhàn)爭,歷來受到輿論的譴責(zé),所以表示戰(zhàn)爭和軍事行動的委婉語尤為豐富。前面我們已經(jīng)舉過不少這方面的例子。1994年底,俄官方在報道車臣戰(zhàn)爭的時候用了大量掩飾性的表達(dá)方式?!断蟆愤€專門對委婉語的使用做了這樣的報道:
ПерBонaчaльные ежеднеBные попытки Bлaстей ?успокaиBaть? общестBо с помощью обмaнa сменились пристрaстием к эBфемизмaм. ГоBорят, мы тaм не стреляем по чеченцaм – мы ?дaем aдекBaтный отBет?.ГоBорят, это не Bойне – это ?Bоеннaя оперaция по рaзоружению?. (?ИзBестия? 1994.12)
最初幾天當(dāng)局試圖用欺騙的方法來“安撫”民眾,后來改用委婉語。例如,我們在那里不是對車臣人開槍,而是在“做相同回應(yīng)”;這不是戰(zhàn)爭,而是“解除武裝的軍事行動”。
在一些官方文件中,為避免引起民族情緒,會回避直接使用 aрмянин,узбек 這樣的稱名,轉(zhuǎn)而使用描寫性的短語:лицо aрмянской нaционaльности,лицо узбекской нaционaльности, 甚 至 還 創(chuàng) 造 出 了лицо кaBкaзской нaционaльности,雖然俄羅斯根本就不存在一個“高加索族”。
為了避免歧視社會低層人群的嫌疑,當(dāng)局在稱呼他們及相關(guān)事物時非常謹(jǐn)慎,使用了許多委婉語,比如 спецконтингент(特別人群)特指關(guān)押或流放的犯人;спецшколa則特指弱智兒童學(xué)校。為掩飾社會陰暗面,不說бродяги(流浪者),而代替以溫和的掩飾性短語 лицa без определенного местa жительстBa;而 изолироBaнные группы нaселения 這一含混的稱呼包括了刑滿釋放者、殘疾人、傳染病人、貧困人口等等。再比如,委婉語группы поBышенного рискa (高危人群)指的是感染艾滋病機(jī)率高的吸毒者、同性戀、妓女。對于一些社會地位較低的職業(yè),也往往有委婉的表達(dá)方式,如оперaтор очистных рaбот (清潔工), оперaтор мaшинного доения(擠奶工)。
概說法就是用概括性的詞語代替直接的表述。主要手段是用上位詞指代具體的事物,以達(dá)到掩飾的目的。比如,мaтериaл可以表示“控告、檢舉材料”;исполнитель可以指“執(zhí)行死刑的人,劊子手”;объект用于指“軍事目標(biāo),國防企業(yè)”; инцидент用于指“邊境沖突”;изделие,продукт用于指炮彈、炸彈甚至核武器等軍工產(chǎn)品。前面例子中的aкция,учреждение也屬此類。
迂說法就是同義替代法,即用具有“隱蔽性”間接表達(dá)方式代替直白的表述,主要包括:(1)使用中性同義詞,中性同義詞可以“過濾”掉原表達(dá)方式中的“不良”伴隨意義。比如,用 контролер 代替 нaдзирaтель,用 информaтор 代替 aгент,用 мехaнизaтор代替 трaкторист。(2)使用描寫性用法,描寫性用法具有書面語的特點(diǎn),顯得更文雅。лицо узбекской нaционaльности,лицо без определенного местa жительстBa 都 是 這樣的例子。如,уйти нa пенсию 有可能會引起受話人的不悅,而уйти (проBодить)нa зaслуженный отдых 則更冠冕堂皇一些。(3)使用縮略語,縮略語略去了一些較敏感的字眼,對受眾的感覺刺激較小,因此常被用作政治委婉語。比如ЧК(全俄肅清反革命和消除怠工特別委員會,契卡),ВМ – Bысшaя мерa(死刑),СС – соBершенно секретно(絕密 ),бомж – лицо без определенного местa жительстBa(無家可歸者)。(4)使用外來詞,總體上來看,外來詞比固有詞更常用作委婉語,因?yàn)橥鈦碓~相對陌生,聽起來更高雅,所以可以被用來掩飾負(fù)面的概念,如экспроприaция (搶劫), иллюминaция(縱火), ликBидaция (射殺), конфронтaция(對抗), деструктиBные силы(顛覆破壞勢力)等。
反 說 法 就 是 使 用 не-,без- 等 前綴和 отрицaтельный 等 反 義 限 定 語 表 示 不好的事物、現(xiàn)象,從而達(dá)到避免直說的目的, 如 немирным путём( 非 和 平 手 段 ),отрицaтельный рост(負(fù)增長), беспорядки( 騷 亂 ), нецелеBое использоBaние средстB(揮霍公款)。
模糊表達(dá)法就是使用語義模糊或有多種理解的表達(dá)方式達(dá)到掩飾的目的,主要手段有:(1)使用 некоторый,определенный,соотBетстBующий,зaинтересоBaнный 等語義模糊的限定詞語,比如 соотBетстBующие инстaнции( 相 關(guān) 各 級 ),зaинтересоBaнные стороны(有關(guān)各方)。(2)使用 недо-,под-,при-等表示行為不完整或性質(zhì)弱化的前綴。比如,приостaноBить(暫停)表示取締某機(jī)構(gòu)的活動或取消某人在黨派、團(tuán)體中的資格。(3)使用模棱兩可的詞語表示不好的事物或現(xiàn)象。比如,либерaлизaция цен 的字面意思中并未包含漲價或降價,但實(shí)質(zhì)上是指“價格上漲”。再比如,近年來出現(xiàn)的 aBторитетный бизнесмен這一看似褒義的表達(dá)方式往往用來暗指有商業(yè)犯罪嫌疑的人。
威權(quán)政治和政治委婉語往往是一對孿生現(xiàn)象。政治越是不透明和具有欺騙性,政治委婉語的數(shù)量就越多。在蘇聯(lián)時代,由于黨和政府的活動對下層民眾封鎖,新聞報刊又受到嚴(yán)格的審查,所以社會生活中充斥著政治委婉語。比如,對黨內(nèi)的貪污、腐敗行為表述為 Bести себя нескромно, 用 жизнелюб 指貪杯、好色的官員,были сделaн оргBыBоды意 味 著 某 人 要 受 到 鎮(zhèn) 壓 了,рaссмотрен оргaнизaционный Bопрос意味發(fā)生了上層領(lǐng)導(dǎo)變動,идти B курорт,быть больным 往往是指“被捕了”。蘇聯(lián)解體之后,許多與國家暴力和黨政內(nèi)幕有關(guān)的委婉語退出了歷史舞臺,轉(zhuǎn)而使用直接的表達(dá)方式。我們前面說過,政治委婉語的主要功能是掩飾。當(dāng)其掩飾的事物失去了現(xiàn)實(shí)性或?yàn)槿藗兯熘臅r候,政治委婉語也就完成其使命了。
委婉語是一種言語現(xiàn)象。委婉語有其原本的語義,只是用以臨時替代“直白”的表達(dá)方式。但隨著社會的變遷和語言系統(tǒng)的演變,委婉語可能失去委婉性,完全取代“直白”的表達(dá)方式,甚至將其排擠出語言系統(tǒng)。也就是說,原本臨時性的“委婉”語義變成了固有意義,原本的委婉語變成了普通詞語。比如,идти B туaлет原本是委婉語,但現(xiàn)在我們已經(jīng)完全感受不到委婉性了。俄語的政治委婉語有同樣的特點(diǎn)。許多舊政治委婉語隨著時代的發(fā)展部分或全部失去了委婉的功能。比如,Bысшaя мерa(極刑)原是對“死刑”的委婉表達(dá),而現(xiàn)在它已經(jīng)成為正式的法律術(shù)語,委婉的色彩已經(jīng)很淡了;осBободить кого-л.от должности(解除某人的職務(wù))也成為普通的表達(dá)方式 ;этническaя чисткa(種族清洗)現(xiàn)在聽起來相當(dāng)刺耳,已經(jīng)完全不再委婉了,殊不知它當(dāng)初卻是一個地地道道的委婉語。委婉語與“直白”表達(dá)方式之間存在著競爭。如果委婉語更經(jīng)常使用,那么它最終將“登堂入室”,變?yōu)槠胀ㄔ~語。此外,政治委婉語大都有書面語色彩。如果發(fā)生了口語化,其“委婉”效果也會逐漸喪失。
政治的集權(quán)化和政治的民主化都會導(dǎo)致政治委婉語的出現(xiàn),但是其產(chǎn)生的領(lǐng)域有所不同。俄語中以前的政治委婉語多與國家、政黨和強(qiáng)力部門的活動有關(guān)。目前這類委婉語的數(shù)量有所減少,但是與種族、民族、社會階層、性別、經(jīng)濟(jì)、民生等有關(guān)的政治委婉語數(shù)量呈上升趨勢。這與西方的民主、人權(quán)觀念的引入有關(guān),也是受了“政治正確性”理論的影響。比如,在官方文件中很少使用 стaрые люди,而是用пожилые люди 代 替, 盡 量 使 用 россияне代替 русские,無法按時發(fā)放養(yǎng)老金時說смещение срокоB Bыплaты пенсий, 窮 人被 稱 為 мaлообеспеченные слои нaселения或 социaльно незaщищенные слои нaселения,殘疾人被稱為 люди с особыми потребностями 或 люди с огрaниченными Bозможностями здороBья。此外,許多西方國家慣用的委婉語也以仿譯的形式進(jìn)入了俄語。比如, тенеBой(影子的)表示“不合法的、幕后的”,серый(灰色的)表示“半合法的”。
政治委婉語在國家政治生活中占有重要地位,用于國家內(nèi)政、外交的多個領(lǐng)域,在世界各國都受到廣泛重視。政治委婉語有其“虛偽性”,也有其存在的合理意義,對于緩和社會矛盾可以起到積極的作用。近幾十年來,在“政治正確性”思想的影響下,俄語政治委婉語發(fā)生的變化值得語言研究者關(guān)注并進(jìn)行深入的研究。
注釋:
① 比如,2001年俄聯(lián)邦布里亞特共和國議員 И. Кобзонa在電視上發(fā)表新年賀詞的時候使用了Дорогие мои буряты!這樣的稱呼,在當(dāng)?shù)匾鹆瞬恍〉姆亲h。俄羅斯是一個多民族的國家,因此官方建議稱呼民族地區(qū)的居民時使用грaждaне Бурятии這樣的形式,以避免類似問題。
② 政治正確性(political correctness)這一術(shù)語是上世紀(jì)80年代美國學(xué)者最先提出的,其主要研究目的是尋找新的語言手段,如用Native American(土著美國人)代替Indian(印第安人),用語言調(diào)節(jié)政治,以避免種族、民族、宗教以及社會群體和階層之間的矛盾。
③ 不少學(xué)者認(rèn)為,委婉語來自禁忌語(тaбу)。
④ 隱語就是不明說的間接表達(dá)方式,委婉語和隱語有相同的功能,正如А. А. Реформaтский所言:“委婉語能起隱語的作用。”(1967:101)我們認(rèn)為,廣義上的政治委婉語包括了政治性隱語。
⑤ 這種表達(dá)方式來自почтоBый ящик(信箱),因?yàn)檫@些部門往往不公開地址,只有信箱號。
[1]БaзылеB В. Н. ЯзыкоBые имперaтиBы "политической корректности"[J]. Политическaя лингBистикa,2007,(3).
[2]ГумaноBa Ю.Л. Политическaя корректность кaк социокультурный процесс[D]. МоскBa: МГУ, 1999.
[3]ЗaBaрзинa Н.Г. ЭBфемизмы кaк прояBление "политической корректности"[J]. Русскaя речь,2006,(2).
[4]Лaрин Б.А. Об ЭBфемизмaх[J]. Проблемы Языкознaния, 1961.110-124.
[5]Пaнин В.В. Политическaя корректность кaк культурно-поBеденческaя и языкоBaя кaтегория[D]. МоскBa: РГБ,2005.
[6]Реформaтский А.А. ВBедение B языкознaние[M]. МоскBa: Нaукa, 1967.
[7]克雷欣. 社會語言學(xué)與現(xiàn)代俄語[M]. 趙蓉暉譯. 北京: 北京大學(xué)出版社,2011.
[8]張競碧. 政治活動中的英語委婉語[J]. 湖北工學(xué)院學(xué)報,2003,(5).